フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.4789 | IT、一般(各種マニュアル、新聞雑誌記事、パンフレット、ウェブサイトなど) | 独土、英土 | |
---|---|---|---|
PR | トルコ共和国マルマラ大学情報処理学科卒業(教育言語ドイツ語)。ドイツに1年の留学経験あり。翻訳会社に翻訳者として勤務経験あり。2002年よりフリーランスとしても翻訳活動をしドイツ語及び英語からトルコ語への翻訳実績を積んでいます。(イスタンブールにて日本企業に勤めていますので日本語もわかりますが、翻訳できるレベルではないので翻訳対象言語としては記載していません)迅速かつ確実な対応を致します。まずは詳細お問い合わせお願いいたします。 | ||
トルコ共和国イスタンブール県 | |||
4年以上 | |||
Windows, Office | |||
contact | |||
2014年01月17日17時10分―17日17時18分 | Top Home |
No.4061 | 法律(入管法、渉外戸籍、国籍法、国際家族法・国際私法)及び経営・ビジネス分野 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 本業は行政書士です。在留資格、国籍、渉外戸籍、外国法人日本支店設置、その他の法人手続に伴う主にスペイン語の公文書の翻訳文を本邦の数多くの行政機関や司法機関に提出しています。 また、外国の司法機関や行政機関でも通用する戸籍謄本や商業登記簿謄本、或いは家裁審判書謄本などの認証付きのスペイン語への翻訳なども行っています。 更には、刑事、民事、家事、調停事件での弁護側通訳人としての実績も数多くあります。 某メキシコ国営企業の取締役会・経営委員会・株主総会の通訳官や日系スペイン企業の取締役支配人などの経験もあり、ビジネスでの経験や知識も豊富です。 但し、今現在は本業(行政書士業)優先ですので、長期に渡るお仕事やボリュームの多いご依頼はお引受けできない可能性が高いので、予めご了承願います。 なお、ボランティア団体である、多言語行政書士協会の代表幹事でもあります。 | ||
Web | 東京都千代田区(事務所) | ||
4年以上 | 行政書士、東京入管届出済申請取次行政書士、著作権相談員 | ||
WINDOWS 7(64ビット対応)のみで、Macは不可です。納品は原則電子署名付PDFで行いますが、一太郎やWORDでも可です。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年01月14日19時57分 | Top Home |
No.4782 | 通訳・翻訳(日仏英)モード、芸術、レストラン、観光、 社会、政治、歴史、教育、情報、広告、NGO、国際協力、学術論文 | 日仏英 | |
---|---|---|---|
PR | スイス育ち、白百合学園高等学校、一橋大学大学院にて日仏社会福祉比較研究。横浜市にてソーシャルワーカーを経て、渡仏。フリーの通訳・翻訳として5年の経験。フランスの三つ星レストランにてサービス、ファッションモデルの経験もあるため、社会分野以外ではグルメとモードも得意です。見本市、パリコレ、視察、商談、出張、NGOや企業のフランスセクション、日本セクション開設など。ずっと接客業をしてきているので配慮の行き届いたサービスを心がけています。翻訳は著書が朝日文化センターの日本語テキストに使用されており、わかりやすい日本語表現にてお応えします。 | ||
Web | フランス パリ | ||
4年以上 | フランス語ネイティブレベル | ||
応相談 | |||
contact | |||
2014年01月03日01時31分 | Top Home |
No.4775 | 文芸翻訳、ODA、化学(電池、材料)、畜産、公的文書、ビジネス文書 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | JICAの業務でホンジュラス在住3年。国際協力・開発が専門分野です。3年半のメキシコ滞在経験有り。メキシコの大学院にて公共分野の投資評価技術を研究したため、財務、経済評価に強いです。2013年に文芸翻訳(メキシコ人作家の小説)が出版されました。日本の大学で化学の研究をしているボリビア人研究者の通訳経験があるので、化学(特に電池関連)の知識も豊富です。大阪刑務所、入国管理局での翻訳・通訳経験もあります。日西翻訳はネイティブチェック込みで納品可能です。どんなお仕事でも誠心誠意をこめて取り組みます。 | ||
大阪府 | |||
4年未満 | 通訳案内士(スペイン語)、スペイン語検定2級 | ||
Windows8 / Word2013, Excel2013, Power Point2013 | |||
contact | |||
2013年12月05日21時13分 | Top Home |
No.4773 | 文芸(純文学・SF・ファンタジー)・歴史・宗教・社会学・日本文化論・時事問題(主にヨーロッパ及び中近東)マンガ・アニメ・学術論文・自動車 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 慶応義塾大学文学部、上智大学文学研究科で文学研究に従事し、現在仕事で古い資料を日本語訳する傍ら、ボランティアでフランス人の知人が書いた短編を翻訳し、好評を得ています。プロの文芸翻訳家から伝授されたノウハウを通じて、正確かつ読みやすく面白い訳を心がけています。学術論文の書き方にも精通しております。マンガの仏訳にも取り組みたいと思います。 | ||
静岡県浜松市 | |||
4年未満 | 文学修士号(フランス文学) | ||
Windows7(Word) | |||
contact | |||
2013年12月02日19時08分 | Top Home |
No.4150 | 自動車関係・法律関係- 司法通訳経験あり。自動車部品工場の作業マニュアル、作業標準などの翻訳も多数手がけ自動車関係の語彙も豊富。 | ポ日・日ポ | |
---|---|---|---|
PR | ■通訳経験 2001年10月よりフリーランスの通訳として活動。直近では、2012年よりTMEJ(旧関東自動車)のブラジル工場にて専属通訳(TV重役会議同時通訳、技術資料、TPS関係教育資料翻訳など)●法廷通訳高等、地方、家庭裁判所(2年)●愛知、岐阜県警捜査通訳(9年)■翻訳経験-翻訳会社専属翻訳者で、労働衛生基準法、業務提携契約書、入札心得、自動車部品品質管理マニュアル、化学物質規制対応などさまざまなジャンルに対応可能。現在サンパウロ州在住で、単発のお仕事もお引き受けします。実績例:建築家講演逐次通訳、マーケッティング調査アポ、同行通訳など。 | ||
ブラジル | |||
4年以上 | ブラジル教育省CELPE(外国人のためのポルトガル語検定試験) Avançado(上級) | ||
Windows 8,7,XP Office2010 (Word, Excel, Powerpoint) | |||
contact | |||
2013年10月18日12時15分 | Top Home |
No.4755 | ポルトガル語⇔日本語 サッカー、観光 | ポ日・日ポ | |
---|---|---|---|
PR | 1997年から2003年までサッカー留学経験あり。2003年に東京エース航空観光会社にて添乗員兼通訳としてブラジルへ同行。後、群馬県大泉町にある派遣会社で通訳として働く。2003年から2010年まで車関係の仕事に常住。(群馬県太田市スバル関係)。2014年サッカーワールドカップに向けて日本人とブラジル人との意思疎通を手助けしたい。 | ||
ブラジル、サンパウロ州ソロカバ市 | |||
2年未満 | |||
windows XP office2003 | |||
contact | |||
2013年10月18日11時59分―19日10時28分 | Top Home |
No.3636 | 工業、自動車、金融、文学、歴史、食品、IT | 仏日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の大学を卒業後、フランスの大学にて博士準備過程号DEAを修了しました。東京の商社で勤務後、通算してフランスに10年以上滞在し、日系金融企業の社員として勤務。日本の商習慣にも通じており、同時にフランス人と同じ言語環境で働いてきました。貿易、製造業、IT、金融に関してのビジネス文書の他、専門領域である歴史、美術方面の翻訳も手がけており、ネイティブに近いフランス語のニュアンスを理解いたします。誠実で迅速丁寧な対応を心がけております。日本、フランス両方、どちらからのご依頼でも対応いたします。仏検1級、フランス大使館賞受賞。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 仏検1級。証券外務員二種。 | ||
contact | |||
2013年10月11日16時47分 | Top Home |
No.4754 | 時事ニュース、芸能、法律、官公文書、学術論文、ビジネス文書全般、契約、観光 | 中日・日中・台日・日台 | |
---|---|---|---|
PR | 法学博士,翻訳・通訳歴13年 ,学術論文、官公文書、ビジネス全般、契約書、観光ガイドブック、メディア時事ニュース取材起こし及び芸能アテンド通訳およびテレビ局の番組制作現場通訳、翻訳など300件以上の実績を持ち,幅広い各界の皆様から信頼をいただいています。納期厳守や正確さは無論、原文のニュアンスを壊さず. に訳します。料金などは柔軟に対応しますので、どうぞお気軽にお問い合わせください | ||
東京都内 | |||
4年以上 | 日本語検定1級 法学検定2級 | ||
ワード・エクセル・ファイナルカット・ | |||
contact | 電話 | ||
2013年10月09日16時25分 | Top Home |
No.4744 | 文学、ファッション、医薬、ビジネス一般 | 仏日、日仏、英日 | |
---|---|---|---|
PR | ファッションブランドのウェブサイト・カタログ・プレスリリース・取扱説明書の翻訳、医学論文、マンガの仏語翻訳、文学作品の誤訳チェック、IT企業のウェブサイト翻訳等の実績多数。●原文の意味を正確に反映させながら、クリアで自然な日本語訳を作成しています。●Trados案件にも対応いたします。●ネイティブによる監修有。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 実用英語技能検定 準1級、実用フランス語技能検定 準1級、BABEL UNIVERSITY 翻訳家養成講座 仏語<本科> 優秀賞、DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) | ||
Windows Vista、SDL Trados Studio | |||
contact | |||
2013年09月18日23時36分 | Top Home |
No.4726 | 音楽、アパレル関連のイタリア語→日本語訳、字幕編集 | 伊日 | |
---|---|---|---|
PR | ★イタリアの音楽関係の雑誌記事を多く和訳しています。 ★イタリアの有名アパレルブランドの社員教育用ビデオの翻訳(字幕編集)なども受注しています。 ★1日に約2000~2500ワードの翻訳が可能です(内容の専門性によります)。★インタビューなどの場合には話し手のキャラクターに沿うように、一般的な文章の場合にも日本語として違和感の少ない自然な翻訳を心掛けています。 | ||
北海道札幌市 | |||
4年未満 | |||
★OS:Windows7 ★テキストファイル:txt, doc, pdfなど | |||
contact | |||
2013年09月13日21時58分 | Top Home |
No.3181 | ゲーム、工業、自動車メーカー、映像翻訳、テープ起こし、観光、文芸、エンターテインメント、医学、IT、アート | 日伊・伊日・英伊・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ローマ大学日本文化日本語学科を満点で卒業。日本文部科学省奨学金で大阪外国語大学に一年間留学。6年間日本在住でフリーランス翻訳・通訳者として活躍。翻訳実績はゲーム(Pokemon Company、PoleToWin)、映像翻訳(ヴェネツイア国際映画祭)、自動車(Ferrari)、ビジネス(伊藤忠など)、法律(裁判員制度など)、広告(資生堂など)、観光、アート(国際平和美術展)、出版(DeAgostini)、医学(Daikin)などです。 | ||
イギリス在住 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級・日本語学部卒業・日本語学校卒業 | ||
Windows Vista, MS Office,PDF Editor,Adobe Creative Suite CS5 (psd,ai,indd, pdfなど),ass | |||
contact | |||
2013年09月05日04時50分 | Top Home |
No.4733 | ビジネス一般/福祉/時事/教育/服飾/芸術(美術・工芸・デザイン)/観光の翻訳、リサーチ、Web翻訳、映像翻訳、テープ起こし、DTPなど | 瑞日・日瑞・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | スウェーデン・ヨーテボリ大学芸術学部、東海大学文学部北欧学科スウェーデン語専攻卒。在スウェーデン期間7年半。フリーランスのスウェーデン語翻訳・通訳者として、テレビ映像翻訳、企業研修同行通訳、書籍翻訳、アーティストインタビューなどに携わっております。日本語として違和感の少ない自然な翻訳、微妙なニュアンスに対応するべく、ハイレベルな翻訳を心がけております。スウェーデン語の他にも、英語(英日、英瑞)も分野によっては対応していますのでご相談ください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
OS:Mac OSX 10.6.8.Microsoft Office 2008、Adobe InDesign/Illustrator/PhotoshopCS4、Adobe Acrobat Reader等 | |||
contact | |||
2013年09月04日00時08分 | Top Home |
No.4352 | ビジネス全般・エコロジー環境・教育・工業関連・漫画・映画 | 日西・英西・仏西 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン国内の大手翻訳会社にて、日本の一般ビジネス文書およびマンガ、アニメ、小説などの翻訳を経験した後、2010年より独立し、翻訳事務所『サンチョスペイン語翻訳サービス』を設立。原稿の各分野ごとの特徴を把握し、ターゲット層で使用頻度の高い表現や、ネイティブの自然な言葉遣いなどの高い翻訳技術を追求しているのが『サンチョスペイン語翻訳』です。言葉のトレンドを意識しながら、読者に伝わりやすい最新の翻訳を目指しています。特技は趣味の剣道で約10年続けており、3段の資格を持つ。日本滞在暦約5年。常駐の日本人パートナーが原稿確認やコミュニケーションの円滑化を図り、より精度の高い翻訳を目指しています。 | ||
スペイン | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2013年07月25日16時33分 | Top Home |
No.4711 | 機械、医療、法律、教育、電気、IT、WEB | 日露・日英・露英 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア連邦在住、通翻訳経験6年ございます。実績《三菱自動車、三井金属、東芝、日本センター、日本大使館、他》品質>価格>スピード で、品質重視で翻訳を提供します!ロシア、CIS諸国で翻訳、通訳派遣、調査、会社設立支援、展示会出店サポート、販路拡大、代行、専門家派遣、購買などの業務支援もおこなっておりますので、ご興味のある方はぜひご連絡下さい。 | ||
Web | ロシア連邦モスクワ州 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows 7 / mac lion / スタンダードなファイル全般取り扱い可能 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年07月22日05時46分 | Top Home |
No.1100 | 自動車・工作機械(NC)全般 | 西日・日西・日ポ・ポ日 | |
---|---|---|---|
PR | 豊富な経験、迅速な納期、ワールドワイドなネットワークの構築によるネイティブチェックの充実。通訳:1)同時・逐次通訳2)司法通訳3)法廷通訳4)一般的な技術研修通訳5)海外工場立ち上げ随行短期出張も可能ですのでお問い合わせ下さい。平成7年度より第2項、3項の業務を兼任。特に第5項に関しましては中南米諸国への出張は短期に限らず長期出張もお引き受けいたします。本人の在住経験は豊富で工場立ち上げ初期の駐在員皆様及びご家族の生活オリエンテーションも致します。特に、メキシコ、ペルー、ブラジルは国情に詳しく何なりとご相談下さい。080ー5161-3820 | ||
Web | 三重県 | ||
4年以上 | スペイン語同時通訳 | ||
contact | |||
2013年07月20日16時22分 | Top Home |
No.4705 | ビジネス一般(ウエブサイト・パンフレット)、文芸、スポーツ、観光、教育など | 葡日・日葡 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガル在住。ウェブサイト、会議資料、会社紹介パンフレット翻訳を中心に活動しています。クライアントとのコミュニケーションを怠らず、丁寧な翻訳を心がけています。日葡に関しては、最終段階でネィティブにチェックしてもらっております。スポーツ記事、取材は自分自身が競技者だったため、特に興味のある分野です。ポルトガル・ポルトガル語に特化していますが、ブラジル・ポルトガル語も充分に対応いたします。 | ||
ブラガ、ポルトガル | |||
2年未満 | |||
OS-Windows7 World, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2013年07月05日14時40分 | Top Home |
No.4685 | 映像翻訳から文章翻訳までなんでも | 日蘭・蘭日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | クラベ・エスラと申します。オランダ出身。母語はオランダ語だが、中学校の義務教育を英語で受けたため、英語から日本語への翻訳も可能。2004年から2012年まで日本に滞在。日本の高等学校・大学等の教育を受け、日本語レベルはネイティブ並みである。法政大学日本文学科に一般入試で入学し、2010年をもって卒業。在学中、高レベルの論文・レポートが需要されるゼミナールに在籍したため、文体にも自信あり。2007年よりフリーランス翻訳家として活躍中。特に映像翻訳が多いが、その他の翻訳・通訳も多数経験あり。2013年より台湾台北市に在住。翻訳の仕事を随時募集中。仕事の規模によっては日本・その他諸外国への出張も可能。 | ||
台湾、台北 | |||
4年以上 | 日本語入力試験1級(2005年) TOEFL CBT 260/300(2005年) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年06月02日12時21分 | Top Home |
No.4674 | 音楽全般、芸術全般、ヨーロッパ歴史と文学、British English | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本人の両親を持ち、ロンドンで生まれる。現地の進学校に学び、英国、ヨーロッパ文化、歴史、特に音楽や芸術に知識豊富。東京芸術大学大学から現在大学院在籍中。ウィーン音楽大学大学院修了。ロンドン、ウィーンと東京活躍中。音楽関係者の通訳、翻訳の経験あり。Type speed 60-70 wpmDaily output in English 2500 + wordsDaily output in Japanese 5000 + characters | ||
Web | 東京、ロンドン、ウィーン | ||
4年未満 | 英検1級 | ||
Adobe Acrobat, Mac OS | |||
contact | |||
2013年05月18日16時15分 | Top Home |
No.4669 | 食品関係(主にワイン、生ハムなど) | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 京都在住です。スペインへの留学はボランティアの日本語教師も含め約1年半していました。フリーの通訳・翻訳家としての職歴は、Foodex japanでのスペインパビリオンの各ブースの通訳やfoodexに参加するスペイン企業のパンフレットやWebの翻訳をしました。最近では、日本企業へのプロジェクト紹介文や生ハムやワインなどの商品ラベルの翻訳をしています。知人の紹介のみですが、京都や関西圏の都市の観光に付き添う個人通訳として旅行に同行しています。まずはメールにて連絡をお願いします。 | ||
京都 | |||
4年以上 | |||
windows XP,Microsoft office | |||
contact | |||
2013年05月09日14時23分―09日14時34分 | Top Home |
No.3892 | ウェブページ、アニメ台本・主題歌、観光ガイドブック、産業マニュアル、音楽、料理、アート、広告他 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペインはバレンシア在住のフリー翻訳者です。日本・スペイン両国においての翻訳・通訳歴は10年以上、主にウェブページ、アニメ台本・主題歌、産業・投資マニュアル、プレスリリース、観光ガイド、パテントの翻訳を手掛けております。商談での通訳も承ります。また、長年日本企業及び外資企業での就業経験も有ります。スペイン人とのコンタクトにも慣れております。お気軽にご連絡下さい。 | ||
バレンシア(スペイン) | |||
4年以上 | スペイン語検定2級、Título de castellano de la Escuela Oficial de Idiomas、TOEIC825 | ||
Windows Vista, XP, MAC G5, Microsoft Office, Photoshop | |||
contact | |||
2013年05月02日19時30分 | Top Home |
No.1688 | ポルトガル語 スヘ゜イン語(ビジネス一般文書、法律文書、各種在住証明書他教育関連,各種証明書) | ポ日、日ポ、ス日、日ス | |
---|---|---|---|
PR | 小中学校の日本語学級で、ブラジルやペルー他の南米の子供達の世話を通訳や翻訳で、9年間勤務してきました。その後、翻訳事務所を開設、翻訳会社のご依頼の多様なジャンルの翻訳を8年間してきました。翻訳応募や登録もあまりしてきませんでしたので、これから、お世話になりたいと思いますので、よろしくお願い申し上げます。案件がございましたらご連絡いただければ幸いです。現在都内私立大学 外国語学部 非常勤講師歴9年目 | ||
Web | 栃木県 | ||
4年以上 | |||
Window7 | |||
contact | |||
2013年04月25日17時44分 | Top Home |
No.4273 | 機械・自動車・国際協力・教育・エネルギー・環境・精密測定機器・貿易・ファッション | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住歴8年。機械、国際協力分野で豊富な経験実績があります。社内通訳として日系フランス企業に勤務、LMガイド、ボールねじ、リンクボール(軸 受)を生産する工場で技術指導および会議逐次通訳。各生産工程(切断・研削・焼入・洗浄・金型・インジェクション・組立・精密測定)の技術文書、マニュアル、品質管理文書等を翻訳。日本では出版会社にて広告営業兼ファッションカタログの編集、パリコレプレタポルテ担当としてプレスリリースやファッション記事を翻訳。また商社に勤務し重工業用機械(LNG・LPG用ローディングアーム、熱交換器、コンプレッサー)を輸入、プラント開発関連の三国間貿易に携わっていました。納期厳守。資料を丹念に調べ、読みやすい翻訳文になるように心がけています。 | ||
Alsace, France | |||
4年以上 | DALF (C1) 、 仏商工会議所ビジネス仏語検定 | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2013年04月03日23時50分 | Top Home |
No.2591 | 医学、薬学、化学、バイオ分野/特に伊語:観光、食品、工業、輸出入業、法律、服飾、宝飾品、家具・インテリア、ウェブサイト翻訳も受注 | 英日・伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住9年目。薬剤師免許を持っており、日本では約6年間の病院、薬局、製薬会社勤務経験を経て英日の医学・薬学翻訳を引き受けております。英国のケンブリッジにて1年間留学歴あり。現在はイタリアのPadova(パドヴァ)で、英日医学翻訳はもちろんのこと、伊日医学翻訳やイタリア人弁護士であるパートナーとの共同作業による日伊翻訳も引き受けております。イタリアと日本を始め、EU各国の翻訳会社からも翻訳を受注。医学薬学分野を専門としますが、産業工業分野(機械、車、工業用品)やイタリアで需要の高い観光、食品(ワイン、オイル、パスタ、製菓等)、皮革製品・ファッション、家具・インテリア、輸出入にかかわるビジネス一般など他分野の翻訳も多く引き受けております。他、イタリア語通訳、フェアや展示会でのアテンド通訳等、イタリア人弁護士によるイタリア法律相談等も承ります。詳細は下記ウェブサイトをご覧下さい。 | ||
Web | 北イタリア・ベネト州・パドヴァ | ||
4年以上 | 薬剤師 | ||
OS:Windows 7 / MS office 2010 / 取扱可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint, PDF | |||
contact | |||
2013年04月02日21時28分 | Top Home |
No.2828 | 建築、デザイン、アート、産業、観光 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリアに在10年。ミラノでの大学生活後、現地でデザイン関連の仕事に携わっておりました。ビジネス文書から官報の翻訳や家具工場視察アテンド、ワイン輸入の代行、商談、見本市や展示会での技術者、建築家などの通訳等の経験有。ウェブ製作やDTPなどにも対応いたします。また、リサーチなども可能です。現在、京都におります。お気軽にお問い合わせください。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | |||
OS MAC, Windows XP,ワード、エクセル、イラストレーター, パワーポイント, Photoshop, Dreamwaver 他 | |||
contact | |||
2013年03月26日21時32分 | Top Home |
No.2976 | 芸術(音楽) 教育 観光 一般 ビジネス | 仏⇔日 英⇔日 仏⇔英 | |
---|---|---|---|
PR | 芸術、一般,英⇔日、仏⇔日翻訳、アテンダントいたします。パリ第四大学修士課程にて音楽学を修めましたので、芸術、特に音楽分野を得意としております。また、ビジネス文書、証明書、マニュアル文書、パンフレット、一般的な資料翻訳も承っております。 国際会議での会議アシスタントの経験もあり、フランス語のみならず、英語の翻訳、アテンダントも可能です。 迅速かつ丁寧な対応を、心がけております。E-mailにてご連絡お願いいたします。 | ||
滋賀県 | |||
2年未満 | 通訳案内士(フランス語) DALF(旧)B2,B3 実用英語技能検定1級 | ||
Windows XP WORD EXCEL Power Point | |||
contact | |||
2013年03月13日17時21分 | Top Home |
No.4020 | 産業機械 電気 建築 設計図 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | コスタリカ人でスペイン語のネイティブです。これまで26年間CADを使用し建築の設計図を描いてきました。2005年よりホテルなどの空調設備関連を主な分野としてきました。これまで企業のグローバル化に伴うインターンシップ研修資料、鉄道博物館の資料等の翻訳を行ってきました。少量の案件から対応致します。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
埼玉県 | |||
4年未満 | CAD 機械整備士 カイロプラクティック | ||
Windowsxp, windows 7, microsoft 2007, word, excel, power point, corel draw, photoshop, outlook, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年03月11日16時02分 | Top Home |
No.4649 | 人文・社会科学、留学関係文書 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 東大文卒、1985-86イスタンブル大学留学、1986-93マールブルク大およびヴュルツブルク大博士課程留学、1993博士(Dr.phil.古代オリエント学)。留学時代より通訳・ガイド・翻訳を手がける。1995-2011日本の大学教員。現在さまざまな独日・日独の翻訳を手がける。留学関係書類の準備対応します。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | Dr.phil. | ||
Windows,Office | |||
contact | |||
2013年03月03日21時11分 | Top Home |
No.4629 | 特許、契約、法規、学術論文、政府関連資料 | 日⇔仏、日⇔英、仏⇔英 | |
---|---|---|---|
PR | 国内で、特許翻訳、産業翻訳一般、および文芸翻訳まで幅広い分野で、30年近くに及ぶ豊富な翻訳経験を持っております。近年では、建築、工業デザイン、レーダー、風力発電、エンジンの取扱説明書、微生物関連特許、文房具関連のホームページ等の実績があります。和文仏訳、仏文和訳、英文仏訳、英文和訳を得意としております。素早い対応と短納期、きめ細かな翻訳、心配りあるアフターフォローを標語としております。 | ||
愛媛県 | |||
4年以上 | ソルボンヌ第3大学日本語翻訳・通訳専門科 卒業 | ||
Windows7及びXP / Word,Excel,Powerpoint対応 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年02月05日17時18分 | Top Home |
No.4204 | 法律、契約書、文化、時事ニュース、ボランティア他 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 日本での学歴・職歴:国立大学法学部にて法律を専攻。金融、建設、不動産、飲食業の経験あり。英語圏滞在暦1年、のち中米在住。経済系大学講師、建設機器販売を業とするネイティブの夫による校正可能。金融、建設業、会社経営、観光、文化や政治、スポーツ等、様々な分野学を学び幅広い訳者となるために努力しております。まだまだ未経験のため、経験を積むチャンスを頂ける機会があることを最優先と考えております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
中米 グアテマラ共和国 | |||
未経験 | |||
windows 7,vista home edicion,XP word,Excel,PDF | |||
contact | |||
2013年01月26日22時21分 | Top Home |
No.4622 | 特許 仕様書 ホームページ 一般文書 製造業(産業炉) 見積書 | 英日・日英、独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 2008年から2012年までドイツの熱処理業者にて社内翻訳の業務に携わっておりました。技術翻訳をメインに、ビジネス一般 製品マニュアル 仕様書 特許 機械全般 ホームページ 一般文書を英語またはドイツ語から日本語へ、若しくは英語から日本語に訳した経験があります。今年よりフリーランスとして翻訳サービスを開始致しました。柔軟で丁寧な対応に心がけており、お客様のご質問やご要望にお応えいたします。完全なサービスの提供を第一に考えておりますので、質の高い翻訳と納品期限の遵守をお約束します。ホームページも開設しておりますので、いつでもお気軽にご連絡ください。 | ||
Web | ドイツ | ||
4年未満 | |||
Windows 7 Home Premium、Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint, Outlook)、Okoshiyasu 2(テープ起こし用ソフト)、ウィルスバスター。 | |||
contact | |||
2013年01月21日23時17分―21日23時26分 | Top Home |
No.4618 | 建築、音楽、楽譜、観光案内書、料理、動物行動学、アニメ、マンガ | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 1991年からスペインでフリーランスの翻訳者、通訳者をしています。主に建築、音楽、楽譜、観光案内書、カタルーニャ州政とバルセロナ県庁の外交、通商文書の翻訳に従事し、通訳として博物館、服飾関係の商談、会議通訳に従事しました。スペイン語とともに、カタルーニャ語に精通しています。カタルーニャ語の翻訳、通訳も引き受けます。テレビ、雑誌などマスコミの取材同行にも活動の幅を広げたいと思います。 | ||
バルセロナ、スペイン | |||
4年以上 | バルセロナ大学スペイン文化講座修了書、カタルーニャ政府認定カタルーニャ語能力検定試験合格、JKC認定愛犬飼育管理士資格、 | ||
OS WINDOWS VISTA | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年01月17日19時53分 | Top Home |
No.3370 | 機械技術、法律、経済、金融・投資、水産、芸術関係、映像翻訳、通訳 | 日露・英露・露英・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本滞在16年のロシア語ネイティブです。モスクワ大学で日本語と日本史の修士号を得た後、日本の国立大学に国費留学、教育修士(国語)を修得。翻訳暦、通訳暦16年で、広い分野への対応が可能です。得意分野は機械技術、自動車、法律、経済、金融・投資、水産、芸術関係などです。マニュアル、特許明細書、取扱説明書の翻訳実績も多数。在宅、テレビ局にてニュース翻訳、番組収録通訳、映像翻訳、VTR起こし、海外向けのリサーチの経験も豊富。国内外出張通訳可能。露日、翻訳、ウクライナ語、ベラルーシ語応相談。英語堪能(TOEIC 905点),英ー露ー日翻訳のプロ通訳。緊急応対可能。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
モスクワ | |||
4年以上 | TOEIC 905点、日本語能力試験1級合格。国内日本語弁論大会金賞受賞。簿記・社会保険学習コース修了書。 | ||
Word 2000, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2013年01月09日16時53分 | Top Home |
No.1840 | 技術一般(特に機械・自動車関連)、アドコピー、公的文書 | 日独・独日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 工学修士(機械工学)。大学卒業後、医療機器メーカーに入社し、開発および品質保証業務を経験しており、ものづくり全般の知識に裏付けられた、質が高く読みやすい翻訳で定評を頂いております。2001年より本格的に翻訳の仕事を開始。技術翻訳を中心に、幅広い分野についての翻訳経験があります。ドイツ語の仕事を多く受けており、ドイツ語ネイティブの夫と協力して仕事を進めています。ドイツ語への翻訳については、彼が日本語から直接ドイツ語に訳し、内容を私がチェックするという方式を取っています。英⇔独翻訳、ドイツ語のネイティブチェック、音声起こし、リライトもお受けできます。DTPも対応可能です。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
4年以上 | |||
Windows7/MacOSX, MS Office2010, Adobe illustrator 10以下, InDesign | |||
contact | |||
2012年10月30日11時43分―30日11時50分 | Top Home |
No.4582 | 自動車、自動車部品関連、アテンド通訳(商談、各種手続き、観光)、中南米歴史文化 | 英日・日英・西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 国立外国語大学卒。スペイン本国よりも、中南米のスペイン語を得意とする。中南米滞在期間は留学、出張を合わせて約2年ほど。大学では中南米歴史文化(マヤ・アステカ・インカ等)を専攻。留学先にて、現地ボランティアガイドの経験あり。通訳経験:JICA研修生のセミナー、ホームステイの通訳アテンド、自動車部品関連の商談、技術セミナーの資料翻訳、セミナー実施翻訳経験:講談社雑誌掲載用下訳、中南米人の日本滞在用申請書類作成 | ||
日本・関西 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2012年10月29日01時47分 | Top Home |
No.3303 | 社会福祉、人文系、スポーツ、自動車、法律、医学等 | セルビア語・クロアチア語 | |
---|---|---|---|
PR | ボスニア・ヘルツェゴビナ在住歴13年。これまでにマスコミの取材通訳兼コーディネーターをはじめとした各種アテンド通訳、及びIT、自動車・医学・法律等、様々な分野の翻訳・チェック業務に関わってまいりました。また、過去には現地事情に関するコラム執筆、サッカー雑誌への定期的なコラム寄稿及び旧ユーゴ諸国のサッカー情報の提供なども行っており、2006年秋には翻訳及び執筆者の1人としてサッカー関連書籍(「オシムの思考・ジーコの志向」)の出版にも携わりました。居住地域で主に使われているセルビア語の他、セルビア語と並んでボスニア・ヘルツェゴビナの公用語であるクロアチア語、ボスニア語の翻訳も可能です。また日本語だけでなく英語→各言語への翻訳にも対応しております。翻訳にあたってはパートナーをはじめ、ネイティブスピーカーのチェックを受ける事が出来ますので、精度の高い翻訳を期待して頂ける事と思います。 | ||
ボスニア・ヘルツェゴビナ | |||
4年以上 | |||
WINDOWS XP | |||
contact | |||
2012年10月21日01時26分 | Top Home |
No.2697 | ロシア、ウクライナ、英語、ベラルーシ語の公文書翻訳。ロシア大使館、ウクライナ大使館提出用書類。各種公的証明書、国際結婚関連、現地法人設立時約款翻訳 | ウクライナ語、ロシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 在日ウクライナ大使館公認翻訳者、同大使館Webサイト翻訳担当。ウクライナ大使館、ロシア大使館提出用の各種公的証明書翻訳も日常的に取り扱っております。ロシア大使館提出用の書式に関し深い知識がございます。ロシア語、ウクライナ語、ベラルーシ語、英語での独身証明書、パスポート、出生証明書、結婚証明書、戸籍謄本、婚姻許可書、住民票、死亡診断書、法人履歴事項全部証明書、法人決算報告書等の証明書翻訳を日常的に扱っております。また、文通など、個人的なお手紙の翻訳(日本人とのクロスチェックにより正確なニュアンスでの翻訳が可能)、ロシア語での電話代行も承ります。当方、翻訳を専業としております、長年のキャリアおよび国際結婚に関する知識など、皆様のお役に立てるよう全力でお手伝いさせていただきます。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | |||
Windows XP、ワード、エクセル、テキスト、PDF、パワーポイント等柔軟に対応可能 | |||
contact | |||
2012年10月09日17時11分 | Top Home |
No.2696 | 証明書類、法務、ビジネス、国際結婚、契約書、会計、IT、GOST認証、戸籍関連、国際電話代行 | 日英・英日・日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 在日ロシア連邦大使館/総領事館、在日ウクライナ大使館用認証書類を大使館指定の書式にて翻訳可能です。大使館Webサイトや大使館より依頼の翻訳も手がけております。法人登記、契約書、GOST認証書類、国際結婚、留学(バレエ、音楽、語学等)など、CIS諸国(旧ソ連国)行政機関への提出書類はおまかせください。また、私信、論文、法律、医療関係文書等、15年間に渡り、専業翻訳者としてあらゆる分野の翻訳を経験しております。英語の翻訳も全方向可能。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | |||
Windows7、WORD、TXT、PDF、EXCEL | |||
contact | |||
2012年10月09日16時41分 | Top Home |
No.4552 | 行政関連、法律・契約、一般ビジネス、貿易、保険、各証明書、マーケティング文書、観光、文化、研究論文、カタログ、パンフレット、企画書やWEBサイトなど翻訳全般 | 日仏・仏日・日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者歴は約9年になります。過去にフランスに6年在住、そして現在はコロンビアに在住4年目です。どちらの国でも翻訳・通訳をしております。(フランス語⇔日本語、スペイン語⇔日本語、フランス語⇔スペイン語)分野は行政関連、法律・契約・覚書・定款・規程・規則等、一般ビジネス、貿易、保険、各証明書、マーケティング文書、営業報告書、観光、文化、研究論文、カタログ、パンフレット、企画書やWEBサイト(フォトショップでの簡単な画像加工も可)など翻訳全般です。今まで納期が遅れたことは一度もございません。迅速かつ誠実に対応いたします。両国の居住経験から日本で勉強しただけでは得られない、生活に密着した表現などの訳が可能です。勝山未央 | ||
コロンビア | |||
4年以上 | |||
Windows XP,Apple mac OSX, MS Office, Adobe Photo shop, pdf | |||
contact | |||
2012年08月14日10時55分―16日06時56分 | Top Home |
No.4551 | 政治 経済 環境 観光 | 和独 日英 英独 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。ドイツ語翻訳、ドイツ各地での通訳を承っております。翻訳経験分野は多岐にわたり、自動車・製品紹介・政治・社会問題・観光・法律・エネルギー等が対応可能です。記者会見や国政映画祭での通訳経験があります。日本のお客さんを連れて60カ国以上への同行通訳も3年間経験。略歴:ドイツのボン大学で日本語の翻訳学士 慶応大学へ文部科学省奨学生として留学、上級クラス修了。イギリスのバースで通訳修士課程修了。日本に5年間住み、現在は北ドイツのブラウンシュバイク市。2004年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。是非お声をおかけください。よろしくお願い致します。 | ||
Web | 北ドイツ | ||
4年以上 | |||
Mac OS 10.4.11, Word, Excel, Power Pointなど | |||
contact | |||
2012年08月09日06時52分 | Top Home |
No.4549 | 機械一般、電気、特許、PR、技術 | 日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 日仏技術翻訳者を探していますか?能力のある、信頼できる、工業界を理解できる専門家を探していますか?貴社に役に立つことが出来ます。技術資料(機械、電子)でも、法律・経済・マーケティングの資料でも、他の資料(映画、ビデオ・ゲーム)でも、自分の能力と経験が貴社のニーズにきっと対応出来ます。私はレオン株式会社(フランス支社)で働きました。フランスのお客様の為の技術翻訳をしました。そして、日本の支社長とマネージャの通訳者でした。今現在、フリーランスの翻訳者として働いています。翻訳者のネットワークと協力します。その中に宣誓した翻訳者もいます。貴社のニーズに対応するベスト解決を見つけるように、遠慮なくご連絡ください。アルノ・ローレ | ||
Web | リヨン、フランス | ||
4年未満 | |||
contact | |||
2012年08月07日00時23分 | Top Home |
No.2403 | 特許(特に機械工学、電子工学)、契約、法律、マーケティング、 取扱説明書 | 日独・英独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツのボン大学の日本語翻訳学科を卒業した後、数年間日本にあるドイツ系の法律事務所に勤めた経験があります。業務内容はさまざまながら翻訳はその半分ぐらいを占めたため、法律関係(特に特許法、国際法と契約法)において豊富な経験を得ることができました。得に特許明細書の分野において近年、数多くの案件を担当してきました。精確で速い翻訳サービスを提供いたします。 | ||
Wuppertal ドイツ | |||
4年以上 | 日本語翻訳士(ドイツで大学の翻訳学科を卒業して取得できる資格) | ||
Windows 7 Office 2007 .docx, xlsx, .pptx .doc, .xls, .ppt, .rtf, .jpg, .pdf, .sdlxliff, .ttx | |||
contact | |||
2012年08月03日15時40分 | Top Home |
No.4332 | 英語、スペイン語に関する文書翻訳、映像翻訳、逐次及び随行通訳経験あり。語学指導経験も豊富。 | 英日・日英・西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 英語、スペイン語、日本語に関する文書翻訳、映像翻訳、逐次および随行翻訳、語学指導をフリーランスで行っています。米国アイオワ州Central Collegeを言語学、スペイン語専攻で卒業。在学中にスペイン、グラナダ大学へ1年間留学。現在の英語能力は(TOEIC940点相当、TOEFL603点)、スペイン語は英語と同等の能力があります。約3年にわたり、主に心理学を中心とした文書翻訳、一般的なテレビ取材映像翻訳、海外からの顧客の訪日をサポートする通訳を経験しています。アメリカ、スペイン、メキシコでの長期在住経験を活かした生きた翻訳、通訳を心がけています。どのような依頼にも、迅速で丁寧なコミュニケーションをモットーに、誠実な対応を保証させていいただいています。世界中の皆さんが言語の壁を越えて心地よくつながるお手伝いをさせていただけることを願っています。 | ||
愛知県 | |||
2年未満 | J-SHINE小学校英語指導者資格、TOEFL603点 | ||
Word, Excel | |||
contact | 電話 | ||
2012年07月14日16時46分―14日21時24分 | Top Home |
No.3121 | スウェーデン語翻訳(ビジネス、時事、食品分野など)、スウェーデン語観光ガイド | スウェーデン語=日本語 | |
---|---|---|---|
PR | スウェーデン在住11年、翻訳歴8年になります。2002年よりストックホルム大学で北欧語を専攻し、2005年に同大学の翻訳者養成コースを修了しました。日本語、英語、スウェーデン語の3ヶ国語6方向に対応。簡易翻訳から技術翻訳まで、お客様にご満足いただける質の高い翻訳をご提供いたします。取扱分野及び文書:ビジネス、時事、食品分野(その他の分野も可能な限り対応いたします)、ビジネス文書全般、カタログ、取扱説明書、雑誌記事、レポート/論文、各種証明書等 | ||
Stockholm | |||
4年以上 | ストックホルム大学の翻訳者養成コースで優秀の評価を得て修了 | ||
ノートPC2台、デスクトップPC1台、複合プリンター1台、Cloud Drive、Microsoft Office 2010、インターネット常時接続 | |||
contact | |||
2012年06月28日17時50分 | Top Home |
No.4522 | 文化的なイベント、教育、生産技術、人間関係 | 独日・日独。英和・和英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で日本学を卒業してから、日本で6年仕事をしてきました。栃木県、下野市役所に国際交流員として勤めました。姉妹都市関係の訪問団や中学生派遣行事のため通訳・翻訳者として同行しました。ドイツで半年企業で日本人生産マネージャーの通訳経験もあります。現在は、通訳者、異文化講座や日本語講師は本業で、名誉領事館のアシスタントとして副業として働いています。 | ||
Web | ドイツ | ||
4年以上 | 日本学修士 | ||
contact | |||
2012年06月25日20時01分 | Top Home |
No.4515 | テクニカル・法律・ゲーム | 和独・和英・英独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語ネイティブのJA-DE, JA-EN, EN-DEの翻訳者です。日本での滞在12年です。主な翻訳経験は、大手エンジンメーカーで技術取扱説明書(チェック・編集・用語管理を含む)、人気MMORPGです。資格は、ドイツ弁護士資格、Trados Studio 2011 上級です。タイムリーで正確な納品を保証します。宜しくお願いいたします。詳細は、linkedin.comのプロファイルをご覧ください。 | ||
関東・関西 | |||
4年以上 | ほんやく検定 合格 (JTF日本翻訳連盟) | ||
Windows XP, MS-Office, TRADOS Studio 2011, Framemaker | |||
contact | |||
2012年06月17日13時43分 | Top Home |
No.4504 | 技術、機械、プログラミング、webページ | 日西・日英・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 南米で大手自動車会社の工場立ち上げ翻訳・通訳4年経験。日本にて外国人の案内・通訳ガイド。英語サイトのWebプログラマー。大学卒理系。Worked as Translator/Interpreter (Spanish/English/Japanese) for a important japanese car manufacturer in South America for more than 4 years. Also Web Programmer (JAVA, PHP). | ||
千葉県 | |||
4年以上 | スペイン語ネイティブ・日本語能力試験1級・TOEFL 900 | ||
MS WORLD, POWERPOINT, HTML, JAVA, Dreamweaver, etc. | |||
contact | |||
2012年06月06日04時16分 | Top Home |
No.4496 | 見本市、商談、会議、視察、見学、法廷翻訳通訳/ 建築、デザイン、工学、音楽、文化一般 | 日伊、伊日 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア語 現地通訳(ミラノ及び近郊), 翻訳-法政大学工学部、ミラノ工科大学建築学部卒業-日伊通訳翻訳者協会、会員-ミラノ在住35年の経験-ミラノ商工会議所、通訳翻訳ライセンス所-ミラノ裁判所、法廷通訳翻訳ライセンス所有-イタリア国籍。-活動範囲、ミラノ及び近郊、出張可通訳の仕事では、ただ正確に訳す以上に、両国人のメンタリティーをよく理解して微妙なニュアンスを伝えることが肝心です。私は35年間イタリア人と生活(イタリア人と結婚30年)、仕事をしてきた経験からこのようなレベルで双方の意図を伝える通訳を行っています。 | ||
ミラノ | |||
4年以上 | イタリア共和国、法廷通訳、翻訳ライセンス, ミラノ商工会議所ライセンス | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年05月17日18時50分 | Top Home |
No.4478 | 商業全般、美術、絹織物関係、観光、ワイン、食品関係 | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本企業で16年勤務の後、2002年秋よりフランス在住。DESS(国際マネージメント)(バカロレア+5)美術史学科「文化遺産」 Master1(同+4)2005年に、主に美術関連の仏日翻訳を開始しました。その後2008年に個人事業主として登録。仏日・英日翻訳と、日本人ビジネスマンのアテンド通訳、商談通訳を主にリヨン、パリで行っています。(見本市含む) | ||
Web | フランス リヨン | ||
4年以上 | |||
Windows7、word, excel, powerpoint、trados利用 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年04月22日02時41分 | Top Home |
No.4170 | 一般文書、ビジネス文書、各種契約書、技術関係文書翻訳 (自動車、建設機械、電子電機、船舶) | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で日本語・日本経済を専攻し、卒業後7年にわたりロシア及び日本の自治体に勤務、国際交流に関わる様々な分野で通訳・翻訳の経験を積みました。その後はロシアの船舶代理店を経て、日本の貿易会社でロシア向けの輸出業に携わってきました。技術・機械・自動車・船・魚業・林業・土木・医学・観光分野等での通訳・翻訳の経験があります。商談・講義・会議・スピーチ通訳、企業視察、アテンドなどの経験も豊富です。日本人によるネイティヴチェックを受けた質の高い翻訳をご提供いたします。 | ||
新潟県 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級合格 | ||
Microsoft Word, Excel, PowerPoint. Acrobat Reader などのソフトを使っています。 | |||
contact | |||
2012年04月10日23時48分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]