フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.852 | 医薬関連が得意ですが、出生証明書、婚姻証明書、戸籍などの公的証明書、契約書をはじめとする翻訳全般、通訳全般。 | ポルトガル語 ・西語 | |
---|---|---|---|
PR | 昭和60年 大阪薬科大学卒、薬剤師。1993年、 ブラジル国費(CNPq)にて、ブラジルサンタカタリーナ連邦大学分子生物学科に2年留学。その後、現地のDNA鑑定会社に分析者として10年勤務。ブラジル滞在年数13年。検索エンジン、メーリングリストはポルトガル語で常用していますので、現地語によるデータ、文献検索も可能。翻訳は日本在住中の会社員時代からかなりこなしてきています。上記言語から英語への翻訳も承ります。詳細はメールでお問い合わせ下さい。 | ||
日本 | |||
4年以上 | 薬剤師、英検1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年09月29日14時36分 | Top Home |
No.4340 | 医薬、技術、化学、特許、取り扱い説明書、全般 | 和独、和英、英独-独英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は32年間日本に住んでいるドイツ人です。その内+25年間フリーランス翻訳業家族を支えてています。同時に28年間の臨床経験を持っている開業鍼灸師でもあります。よって、医薬関連文章だけではなく、極めて特殊の東洋医学系の文章も翻訳できます。その他日頃の業務ま技術論文(機械工学)、化学関連文章や特許(明細書)が含まれます。手間味噌で恐縮ですが、このような分野で直接日本語からドイツ語に翻訳できる人材は差ほど多くいないと思います。どうぞ、相談してください。出来ないものがあればはっきりとそういます。 | ||
Web | 神奈川県三浦郡葉山町 | ||
4年以上 | 鍼灸師 | ||
デスクトップ2台(XP)、Note1台(Win7);MS Office 2003, LibreOffice etc., memoQ.most file formats | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年09月27日19時47分 | Top Home |
No.4331 | 社会、政治や歴史に関連する事柄 | 独日・日独・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツのブレーメンから来た留学生です。ドイツの高校を卒業してから日本に来ました。日本で生活して、もう3年がたちます。現在沖縄県の琉球大学学部生で、政治・国際関係を専攻しています。経済や歴史などにも興味があります。英語を15年間勉強していて、オーストラリアでの留学経験があります。 | ||
沖縄県西原町 | |||
未経験 | |||
windows vista, microsoft office 2003 | |||
contact | |||
2011年09月23日13時29分 | Top Home |
No.1942 | 文学・文化・詩歌・工作/組立機械・法律・農林業・菌類・薬品・イタリア人対象各種アンケート・OA・観光・時事一般・語学教育 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | 文学部卒業。イタリア在住11年目。翻訳経験分野も多岐に渡る。イタリア人との共同作業可能な為、伊→日では細かなニュアンスにもこだわった翻訳可能。日伊ビジネスサポートの経験も豊富なことから、ビジネス文書翻訳にも対応。日→伊ではネイティブチェックも可能。リピーターからの依頼多数。通訳、日伊企業間ビジネスサポートも担当しているため、現場で専門用語、業界で使用されている独特な表現などにも触れ、翻訳業務に活用できる。 | ||
イタリア・ミラノ | |||
4年以上 | CILS(イタリア語)最上級レベル取得 | ||
Mac、Windows Vista, word2010、excel2010 | |||
contact | |||
2011年09月11日20時12分 | Top Home |
No.3236 | 金融(生保、不動産、投資など)、マニュアル、PR/マーケティング、国際開発・環境、美術、観光など | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本でフランス語教諭免状を取得後、パリにて修士号およびDEAを修得。博士課程を中退後、外資系金融機関の広報を担当。現在、仏日・英日の翻訳者として、外資系大手金融機関、国際機関、外国政府機関、シンクタンク、メーカーなど様々な分野での翻訳を経験。SDLX Trados 2007所有*日仏、日英翻訳については、ネイティブチェックを入れての納品となります。 | ||
日本 | |||
4年以上 | TOEIC 965、フランス語教諭1種免状 | ||
SDLX Trados 2007, Word, Excel, PPT, adobe, | |||
contact | |||
2011年09月06日19時06分 | Top Home |
No.4085 | 国際貿易関係(通関・物流等)、ビジネス文書、特にバレエを中心とした舞台芸術に関する文書、文学関連 その他一般文書 等 | 西日・英日・日英・西英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学スペイン学科卒業。アメリカ合衆国とラテンアメリカにのべ2年間の留学経験有。ペルーでは孤児院や公的機関で補助員としてお手伝いをしていました。大学卒業後は約三年間貿易商社に勤め、輸入・輸出業や物流関係のスキルを身につけました。貿易実務検定B級ももっておりますので、国際貿易関連の専門的な翻訳も可能です。ISS Institute東京校スペイン語翻訳コース修了。2011年4月からは役所内の非常勤通訳(西語・英語)として勤務し、保育園関係の案件を多く扱っています。少量の翻訳や私的文書、個人のお客様も歓迎。また土日・祝日やお盆・お正月等でも作業できる環境にありますので、これらの期間でもお気軽にご相談ください。誠実に、良心的に進めます。 | ||
愛知県 | |||
2年未満 | 貿易実務検定B級、日本語教師 | ||
windows XP:word, excel, powerpoint, internet | |||
contact | |||
2011年08月25日08時56分 | Top Home |
No.3364 | 幅広く様々な分野の翻訳が出来ます。 | 日仏、 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語からフランス語へとフランス語から日本語への両方の翻訳をしていますが、やはり母国語であるフランス語への翻訳を得意としております。以前、8年間日本に住み、法律や刑務所に関係する翻訳、通訳の仕事が多かったのですが、幅広く様々な分野の翻、通訳も出来ます。現在、アルジェリアに滞在し、日本の建設会社が請け負った高速道路の建設における通訳、翻訳を務めております。 | ||
フランス、パリ | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級 | ||
windows/ word, excel等 | |||
contact | |||
2011年08月15日22時31分 | Top Home |
No.3358 | 美術 装飾 インテリア アンティーク ガストロノミー 見本市・展示会などの商談通訳 南仏プロヴァンス観光通訳ガイド 特許に関する調査等の翻訳 | 仏日・日仏・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 南仏プロヴァンス地方を中心に、たまにパリへも通訳アテンドとして活動しています。主な仕事は、オプショナルツアー企画、会社様からのご依頼で石鹸工場やコスメ工場の見学、オーガニック製品見学、ワイナリーめぐりなど枠にとらわれない観光業をしております。ガイド可能地域は、マルセイユやエクスアン・プロヴァンスを中心とした南仏プロヴァンス地方全般とアヴィニョン、アルル等やリュベロン地方、パリとパリ郊外やシャンパーニュ地方、リヨン等々。まずは、お気軽にご相談ください。得意分野は、芸術、フランス中世美術史、アンティーク雑貨や装飾ディスプレイ、VMD、ワイン、ガストロノミー等などです。お返事させていただくメールアドレスは記載されてれているアドレスとは違うアドレスからお送りさせていただきます。 | ||
フランス | |||
4年以上 | DELF DALF | ||
illustrator, photoshop, excel, word, acrobatreader, | |||
contact | |||
2011年08月08日18時05分 | Top Home |
No.3554 | 金属(レアーメタル等)、木材資源(丸太、チップ等)、経済・法律(裁判制度等)、機械(自動車、印刷機械、マニュアル) | 日露/露日、露英/英露 | |
---|---|---|---|
PR | カザフ民族大学(カザフスタン、アルマティ市)、お茶の水女子大学(東京都)にて日本語・英語専攻。独立行政法人石油天然ガス・金属鉱物資源機構(JOGMECアルマティ事務所)、大手商社(東京都)にて通訳・翻訳業務経験有。カザフスタン・ロシア等CIS各国における経済状況、金属鉱物資源状況(レアーメタル)、自動車・各技術の導入等の翻訳・通訳・市場調査を対応致します。御社の輸入出業務も是非ご相談ください。短期間業務対応可/出張対応可。カザフ語対応可。各業務の機密保護を保証します。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | TOEIC650点 | ||
WORD, Excel, Outlook, Adobe Reader 7.0.,PDF (Microsoft XP, Windows 7) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年08月08日12時43分 | Top Home |
No.4315 | 出版・文芸・料理・ファッション・観光・アート・教育 | 英日・蘭日 | |
---|---|---|---|
PR | 2001年より在蘭。在蘭出版社の翻訳(英日・日英)経験有。e-mailの翻訳に関しましては、敬語を始めとする「正しい言葉遣い」に気を配り、且つ即対応を心がけておりました。フリーランスのライターとして、新聞・雑誌への執筆経験多数。リサーチ・現地取材も経験豊富です。また、写真撮影(プロカメラマンによる)もさせていただきますので、どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
オランダ | |||
4年以上 | NT2 オランダ語国家試験 | ||
windows vista / Word,Excel | |||
contact | |||
2011年08月08日07時16分 | Top Home |
No.2762 | ビジネス一般、技術(特に環境技術)、広告宣伝、時事問題、法律、経済、旅行・スポーツ(サッカー)、映像ヒアリング | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 日本でドイツ文学専攻・卒業後、ドイツの日系翻訳事務所(6年間)およびドイツ政府関係機関(6年間)にて、多岐にわたる分野のドイツ語翻訳に携わる。豊富な実務経験を生かし、2002年よりフリーランスとして活動中。ドイツ語ネイティブ・チェック可。翻訳の他に、DTP作業(Adobe InDesign等)、映像ヒアリング・入力作業、テープ起こしの経験もあり。また、ドイツ語逐次通訳(商談、視察同行・ヒアリング、見本市アテンド、マスコミ取材、ガイド、リサーチ、現地コーディネート等)にも対応可能。日本に銀行口座あり。 | ||
ドイツ・デュッセルドルフ | |||
4年以上 | BA(ドイツ文学)、KDS(ドイツ語ディプロム)、英検2級 | ||
Mac/Windows (MS-Word, Excel, PowerPoint etc.)DTP環境(Adobe InDesign/Illustrator等)も有り。 | |||
contact | |||
2011年08月01日01時51分 | Top Home |
No.4090 | ホームページ翻訳・ウェブショップ翻訳・文芸翻訳・出版翻訳・映像翻訳・PR | 英語・独語・ルーマニア語 | |
---|---|---|---|
PR | 文章をもっともらしい日本語、外国語に翻訳するのが得意です。対応の早さと丁寧さには定評があります。対応言語は、英日、日英、独日・日独 ルーマニア語です。現在は個人や企業のウェブショップ・ホームページの翻訳を多く手掛けており、海外からの問い合わせにもEメールまたは電話で応対させて頂いております。トライアルからご相談させて戴きますのでお気軽に御連絡下さいませ。 | ||
Web | Japan | ||
4年未満 | |||
windowsXP,7PDF など | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年06月22日11時47分―22日11時54分 | Top Home |
No.4286 | ビジネス・貿易・その他 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランスのパリに5年間滞在していました。Cours de Civilisation Francaise de la SorbonneにてCours de langue francaiseおよびFrancais des Affaires(商業フランス語)を専攻していました。フランス企業に対する問い合わせや、食品関係のラベル翻訳の経験があります。現在は福祉関係の会社に所属していて、その他に仏語から日本語の翻訳の仕事を請け負っています。是非一度、私の翻訳をお試し頂ければと思います。 | ||
Web | 日本 | ||
4年未満 | Certificat de langue francaise Niveau Avance | ||
OS : Windows XP, Windows 7, Mac OS X 10.4.11ファイル : word, excel, PDF, Adobe Illustrator, その他 | |||
contact | |||
2011年05月30日22時24分―31日13時55分 | Top Home |
No.3772 | 法律・経済・行政文書・ビジネス・フランス周辺での出張通訳 | 英日・日英・仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 企業内における法律翻訳及び法律事務所での英語による法律文書作成経験が豊富で、作業の質と速さを両立します。国際的ローファームで翻訳担当職員に対する法務翻訳(英語)の指導を数年間してきました。なお、フランス留学経験があり、フランス語の法律・ビジネス関係の文書にも精通しており、パリの私立大学で日本法科目の非常勤講師をしています(仏語)。専門用語の背後にある意味を正確に反映した翻訳を心がけます。2010年、フランスの司法試験に合格し、パリ弁護士会に登録しました。 | ||
フランス・パリ近郊 | |||
4年未満 | 英検1級・仏検1級・弁護士(日本・フランス) | ||
Word・Excel | |||
contact | |||
2011年05月22日18時55分 | Top Home |
No.4269 | ビジネス一般、保険、環境、芸術 | 日仏・仏日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住歴10年で、フランスやヨーロッパでの現状に通じております。 また日本での外資系企業勤務経験もあり、自然な翻訳をする上での大きな武器になっています。フランスの日系保険会社にて社内翻訳を9年以上担当する一方、在宅にて様々な分野(新聞記事、環境、ビジネス、土木建築等)の翻訳経験があります。発注者の立場に立った丁寧な翻訳を心がけています。 | ||
フランス パリ近郊 | |||
4年以上 | TOEIC 930/パリ商工会議所認定DAFA を成績「良」で取得 | ||
WINDOWS OFFICE | |||
contact | |||
2011年05月16日17時48分 | Top Home |
No.4260 | 金融、音楽、環境の分野を得意としております。 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | ネイティブに劣らない発音、語学力を活かした分かりやすく、フランス企業での実務経験を活かした商談通訳、ビジネス翻訳が持ち味です。専門分野は環境、金融、経済、貿易、国際関係、音楽、技術などです。専門分野以外の高い探求意欲を持ち、明朗な性格 と責任感の強さを誇ります。よろしくお願いいたします。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 実用フランス語技能検定資格1級(成績優秀者として表彰) | ||
Windows, Mac/ Windows office 全般 | |||
contact | |||
2011年04月26日04時45分 | Top Home |
No.4259 | 芸能・舞台芸術・絵画・ | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フランスの国立大学の日本語講師を経て、日本とフランス間の、主に舞台芸術関係及び絵画展覧会のマネージメント・コーディネートを中心に活動しております。私の場合は日本、フランス間の「つなぎ役」という仕事の性質上、必然的に通訳・翻訳作業を余儀なくれているうちに身に着いたスキルですので高度な知識を要する法務・医療関係はまだまだ未熟だと感じております。しかし、現在琉球新報フランス通信員として日常的に紙面に掲載される文章を書かせていただいていることと、プレスリリース等の広報用文書、さらに舞台芸術関係に関わるあらゆる専門用語に触れており、得意としております。多くの方の目に触れる文章を書かせていただいる経験上、単に「意図を伝える」翻訳文ではなく、「読みやすく、わかりやすい」読み手にとってストレスのない翻訳文を目指しております。 | ||
パリ フランス | |||
2年未満 | |||
windows vista, office professional,(word, excel,acces) | |||
contact | |||
2011年04月26日01時48分 | Top Home |
No.4256 | 人文科学・社会科学全般、とくに17-19世紀の歴史と文化 | 独日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | ホームページ、カタログ、各種資料など独日翻訳の実績は30件以上になります。正確に原文の意味を汲み取ることはもちろんですが、読みやすい文章に訳すことにも心を砕いています。医学関係や法律関係の翻訳経験もあります。思想的・芸術的な内容の文章の場合は訳文の推敲にやや時間がかかりますが、実務的な内容であれば、短時間で仕上げられます。 | ||
ドイツ | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2011年04月24日03時20分 | Top Home |
No.4209 | 児童書、映像、字幕、教育、音楽、雑誌・本、福祉、機械系のマニュアル、政治、宗教、文化 | 日瑞・瑞日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | スウェーデン生まれでスウェーデンのルンド大学で二年半日本語を勉強しました。さらに、留学生として慶應大学にも一年間、勉強しました。東京で過ごした一年間で日本のことが大変好きになりましたが、大好きな母国、スウェーデンと家族から離れたくなくて、出来ればスウェーデンで日本と関係している仕事がやりたいです。企業からの翻訳の仕事以外に、自身で日本のアニメや漫画やバラエティ番組を英語に翻訳して字幕を作ったことがあります。スウェーデン語だけではなく、英語もネイティブレベルなので、英語も問題なく翻訳できます。日本語、英語、スウェーデン語と、最後にネイティブがチェックします。 | ||
スウェーデン、スコーネ地方、マルメ市 | |||
2年未満 | |||
Windows, Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2011年04月19日23時11分 | Top Home |
No.4246 | 見積書・企画提案書・テクニカル試料・WEBページ | 日英・日仏・英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 母国語はフランス語ですが、英語の翻訳仕事も増えてきました。仕事はしっかりとやらせていただきます(例えば急な場合でもOK!)。試料の量によって事前に相談が必要です。常に目的意識、問題意識を持って技術力向上のために一生懸命働いております。今後中国語など、新たな翻訳にも挑戦したいと考えています。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
4年以上 | Baccalaureat, TOEIC(925), 日本語能力試験1級合格, 大卒 | ||
Windows Vista/Word, Excel, Pdf, PowerPoint | |||
contact | |||
2011年04月17日22時12分 | Top Home |
No.2557 | 一般文書・文芸/文学・時事論文・国際交流・その他 | 仏日・日仏・独日・デン日 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学文学部でフランス文学フランス語学を専攻。フランス留学経験あり(グルノーブル・スタンダール大学1年間)。フランス、カナダ、スイス長期在住経験あり。日本では予備校の英語教材開発に携わった経験あり。デンマーク語は希望があればネイティブチェックも可能。フランス語、ドイツ語の通訳も可能。 | ||
スイス | |||
2年未満 | 仏検1級(04年2月)、バベルユニバーシティ翻訳家養成講座フランス語基礎・本科修了 | ||
Mac OS X | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年04月06日06時24分 | Top Home |
No.4231 | 保健・体育、一般生活など | 日西 | |
---|---|---|---|
PR | 南米生まれで、母国語はスペイン語ですが、その他、ラテン語圏及び英語ができます。日本に来て30年以上になり、帰化しています。東北地区の警察指定通訳ボランティアとして10年のキャリアがあり、今は、カルチャーセンターでスペイン語講師をしています。フリーで通訳をしているので、他にも会社通訳や、本の通訳経験があります。 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2011年04月03日17時21分 | Top Home |
No.2960 | 文学、エッセー、映画評論、学術書 | ル日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | ルーマニア語とフランス語。SF・ミステリー・ロマンノワールが中心。一般的には19世紀から現代の小説が得意。ルーマニア語の場合は20世紀以降のSF・ミステリーを中心にしています。個人的研究としてはフランス語の小説やミステリーはニーナ・ブーラウイ、フレッド・ヴァルガスやディディエ・ダヌンチェク、ルーマニア語の場合はホライ・アラーマ、ロディカ・オジョグ・ブラショヴェアヌ等のSFやミステリーが中心です。また民法や刑法に関れする翻訳は引き受けません。尚、料金に関しては都度相談することになります。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista | |||
contact | |||
2011年03月09日15時50分 | Top Home |
No.3442 | 映像翻訳、翻訳、アテンド・通訳、会社案内書、マニュアル、インターネット、音楽、映画、ファッション、革製品、コスメティック、出版物関係、観光、文化関係一般 | 仏日・日仏・英日・西日 | |
---|---|---|---|
PR | TV局のフランス語映像翻訳を多く承っております。英語・スペイン語は日常的なことでしたら大丈夫です。映像翻訳の他、フランス語歌詞の対訳・訳詞(仏→日)、日本映画の字幕(日→仏)、グルメガイド(日→仏)、会社の案内書及びHP用テキスト(日→仏)、出版物(仏→日)、日本人歌手のCDライナー文(日→仏)、コンゴのホテル手配、フランス人のアテンド・通訳、フランス人/スペイン人のインバウンド業務、その他幅広く手がけております。フランスに10年、スペインに8年在住しましたので、日常会話のフランス語に慣れています。パリでは日系出版社発行パリ・ガイドブックのための現地コーディネート、仏日翻訳、仏有名ブランドの広告翻訳・制作などに多く携わりました。フランス人事業家のアシスタントを長年経験してきたため、フランス語(及び英語・スペイン語)事務業務、スペイン人とのコンタクトにも慣れています。お気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Windows、Word, Excel, Power Point, Dreamweaver, Photoshop | |||
contact | |||
2011年03月09日14時24分 | Top Home |
No.2177 | ビジネス一般、法律、各種技術翻訳、国際協力、契約書、芸術・文化、テキスタイル、観光、ワイン、ウイスキー、ガストロノミー | 仏日、日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳・翻訳歴は15年以上。長年、パリの日本人向けニュース情報誌および翻訳会社に勤務し、翻訳・編集に携わった経験を生かし、丁寧で正確な翻訳やプルーフリーディングを心がけています。分野は、ビジネス一般文書から、各種技術書、法律、芸術文化、国際協力、など多方面に渡ります。パリのエコル・ト゛・ルーブルおよびソルボンヌ大学で美術史学士、仏商工会議所の商業フランス語検定取得。 | ||
フランス・パリ | |||
4年以上 | 文部省認定仏語検定1級、仏商業フランス語検定、ソルボンヌ大学美術史学科卒業 | ||
contact | |||
2011年03月02日18時04分 | Top Home |
No.2800 | 実用独語 実務に即した建築独語 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 実務に基づく建築関係の翻訳。建築史も。早稲田大学建築学科大学院修士卒、アーヘン工科大学留学(ドイツ学術交換会)。独から日はもちろん日から独もネイティヴチェックあり(M.Krambeck-H.)。工学から歴史まで。一般雑誌、新聞、スポーツ誌等の俗語を含む生きたドイツ語の翻訳。独語による吹き込みも可。テープ起こし。ナレーション。通訳も可(Jasper H.)(同時通訳は不可)。 | ||
Web | 東京都港区 | ||
4年以上 | 一級建築士 | ||
XP,Word 等、Vector Works | |||
contact | |||
2011年02月25日13時55分 | Top Home |
No.3319 | 独日、日独の各種翻訳(美術/デザイン部門) | 日独、独日 | |
---|---|---|---|
PR | 東京芸術大学大学院美術研究科修士課程修了。2006年、ドイツ、ドレスデン芸術大学彫刻科Diplom号修得。在ドイツ期間は7年。webサイト、建築関係、ビザ関係、推薦状、一般文書、文化交流関係、美術史の翻訳とテープおこしを手がけたことがあります。ドイツ語ネイティブのパートナーによる最終チェックつき。現在は少量の案件のみ扱っています。いろんなジャンルに挑戦していきたいです。 | ||
中国、上海 | |||
4年未満 | |||
Mac OS X: Photoshop, Illustrator, InDesign, Office, Excelの知識あり | |||
contact | |||
2011年02月20日09時55分 | Top Home |
No.4205 | ビジネス・一般文書、各種契約書、歴史・観光、スピーチ原稿、法律、新聞・雑誌記事等 | ブルガリア日・日ブル | |
---|---|---|---|
PR | ブルガリア共和国の首都ソフィア在留。日本企業や国際協力機構のソフィア事務所に20年以上の勤務経験あり。ブルガリアへの技術協力が終了し、国際協力機構が同国を撤退してからは、フリーランスとして交渉や面談、セミナー等におけるブルガリア日・日ブルガリアの通訳に従事。ブルガリア観光ガイド協会に所属する唯一人の日本人として日本語観光ガイドとしても活動します。また豊富な滞在経験から、ブルガリア人やブルガリアの社会事情にも大変に精通しています。 | ||
ブルガリア共和国ソフィア市 | |||
4年以上 | |||
Microsoft VISTA, Microsoft Office: Word 2007, Excel 2007, PowerPoint 2007 | |||
contact | |||
2011年02月14日04時13分 | Top Home |
No.4198 | パソコン関係 人文科学 ブラジルの出生・死亡証明など | 葡日・日葡 | |
---|---|---|---|
PR | ブラジル国サンパウロ市出身の日系二世。現在沖縄県の琉球大学法文学部に在学中。平成19年度沖縄県海外移住者子弟受入事業を通して来日。一年間の日本語教育を受け、プログラム終了後、琉球大学に学部入学:政治・国際関係専攻。ブラジルでは邦字新聞(日系コミュニティの新聞)で日本語広告の作成経験を通して日本語力を上げる。アルバイトで翻訳を数回経験し、某社にては翻訳のチェック等。小泉元総理がブラジル訪問をした際は現地スタッフとして通訳。二年に及ぶ日本語→ポルトガル語、ポルトガル語→日本語の翻訳入門コースをサンパウロ市の日本語塾で受講。沖縄県ではブラジルの出生・死亡証明書などを数回翻訳 | ||
日本国沖縄県 | |||
2年未満 | 1996年度日本語能力試験1級 | ||
Linux / Windows XPWord & OpenOffice | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年02月02日08時53分 | Top Home |
No.4195 | 社会系・自動車・ビジネス関連・その他全般 | ハン・日、日・ハン | |
---|---|---|---|
PR | 日本文化に魅力を感じて、日本語を習う傍ら専門学校に通い約10年間、日本に滞在していました。2004年に帰国後、通訳・翻訳会社を設立し、現在フリーで日本企業の通訳・翻訳業務に関わっています。現在は日本に本社がありハンガリーにも拠点がある某自動車メーカーの人事課の通訳・翻訳を中心とし、その関連企業・日本から直接の翻訳等の依頼などに対応しております2006年、富山県から様々な活動を評価され『とやま名誉友好使節』として称号を与えられました。 | ||
Web | ハンガリー | ||
4年以上 | 日本語能力試験 1級 | ||
Word, Excel, Power Point,atc | |||
contact | |||
2011年02月01日04時56分 | Top Home |
No.2564 | 学術論文(医学、法律、歴史、社会)法律 コンピュータ ビジネス文書等 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 2000年よりボン大学翻訳学科留学、卒業後、マインツ大学ゲーマーズハイム(fask)翻訳学博士課程留学。2009年に日本に帰国(論文は提出予定)。 ボン大学在学中から、いろいろな分野で翻訳に従事(ドイツ国内の大手電気機器、電子機器の製造会社で派遣翻訳者としてソフトウェアマニュアルの翻訳、翻訳チェック、ローカライズの補助。文系・医学などの論文、観光案内、会社の広告文書、法律、ビジネス文書等の翻訳)。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | ドイツ大学翻訳学科卒業資格 (Diplom Uebersetzer) | ||
Windows XP, Office2003, Adobe Acrobat | |||
contact | |||
2011年01月14日09時51分 | Top Home |
No.4182 | 人文科学分野、基礎科学、基礎コンピューター関係。 | 英日、西日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳実務については、基本的に未経験です。ただし、現地観光事業者などに依頼されて、通訳としての経験は多少あります。ウルグアイに来てから15年が過ぎました。日ごろからスペイン語を使用しての生活をしています。ウルグアイへ来る前は、北米で大学、大学院(人文科学系)の学位を取りましたので、ウルグアイに来てからあまり英語を使っていないと言えども、英語に関しても大丈夫です。よろしくお願いします。 | ||
南米、ウルグアイ東方共和国 | |||
未経験 | |||
OS: Windows XP スペイン語アプリ:Ofice 2003 スペイン語マイクロソフト社提供の変換機能をインストール済みですので、Ofice2007形式も取り扱えるようです。 | |||
contact | |||
2011年01月12日19時52分 | Top Home |
No.4175 | 映画祭 ファッション ワイン 料理 特許 サイト ビジネス 手紙 パンフレット各種 戸籍 | 日仏 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本在住25年以上、フランス語講師:明治大学、カリタス学園、多摩川学園。日本語学習:日米会話学院。翻訳経験:映画祭、ワイン、料理、ビジネス、サイト、戸籍等の書類各種、特許など。日本語からフランス語翻訳は、フランス語講師として正確で且つ希望に合わせた表現が可能。フランス語から日本語に関しては妻日本人(ファッション、ワイン、映画翻訳が得意)と共同作業により適切な言語表現をする。 | ||
Web | 東伊豆 | ||
4年以上 | |||
Trados, Microsoft Office 2007, OpenOffice | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年12月31日12時21分 | Top Home |
No.4172 | 観光、教育、社会情勢、経済、文化・芸術、スポーツ・健康、医療、機械・技術、IT | 英日・独日・リ日 | |
---|---|---|---|
PR | 1997年よりオーストリアのウィーン、2006年よりリトアニアのヴィリニュスに滞在し、海外生活は14年目になります。本職は現地高校での日本語教師ですが、フリーランスの翻訳や通訳としても活動しております。対応言語は英語・ドイツ語・リトアニア語から日本語で、ほとんどの分野に対応可能です。またリトアニア現地での通訳やご旅行の手配、ヴィリニュス市旧市街ガイドにも対応できます。早稲田大学大学院人間科学研究科修士課程修了健康科学専攻(1997年3月)ウィーン大学大学院スポーツ科学研究科博士課程満期退学。ヴィリニュス大学東洋学センター助手(2006年より2010年まで)リトアニア共和国高等学校日本語教師(2006年より)フリーランス翻訳・通訳(2004年より)リトアニア政府公認旅行ガイド(2008年より)。 | ||
リトアニア共和国ヴィリニュス | |||
4年以上 | オーストリア共和国ドイツ語検定試験中級、ヴィリニュス大学リトアニア語講座上級修了 | ||
Windows XP/Office 取扱可能ファイルフォーマットDOC/XLS/PDF | |||
contact | |||
2010年12月29日02時44分 | Top Home |
No.1725 | 環境関係全般、字幕翻訳、自動車、一般翻訳 | 独日、日独 | |
---|---|---|---|
PR | 幼少時代をドイツですごし、日本で大学を卒業(環境関係)、2008年7月にドイツ・リューネブルク大学環境学部を卒業。論文は都市計画、卒業口答試験は環境経済学、生物多様性及び環境教育の分野について。翻訳:環境関連の専門論文多々、ゲームテキスト、DVD字幕、映画字幕翻訳、環境NGOのウェブサイト、新聞記事、観光パンフレットなど。通訳:メッセ同行、現地調査、現地視察、商談、ワールドカップドイツ大会の際の取材アレンジおよび通訳など。多岐にわたる分野で通訳・翻訳の経験あり。専門の環境は全般的にカバー、その他一般翻訳に対応します(小さな仕事でも喜んで引き受けさせていただきます)。海外生活が続いても(幼少期の3年を除き現在10年以上)、正しく、わかりやすい日本語を使うよう心がけています。なお日独翻訳の場合は必ずネイティブチェックを通します。 | ||
ドイツ・カールスルーエ | |||
4年以上 | ZOP、TOEIC785点、Diplom Umweltwissenschaftlerin(リューネブルク大学環境学部卒) | ||
contact | |||
2010年12月11日22時42分 | Top Home |
No.4157 | ビジネス通訳 一般、ビジネス文書 貿易 製造業 機械 政治 経済 | 露日 日露 | |
---|---|---|---|
PR | 留学、実務経験を含めてロシアに滞在して13年目です。サンクトペテルブルグ国立大学に留学しロシア語を学びました。ロシア語を5年間学んだ後、仕事の拠点をモスクワに移し、現在モスクワ在住8年目です。ロシア語、ロシアビジネスに精通しており、モスクワでの通訳経験が豊富です。ご質問などありましたら、お気軽にご連絡下さい。 | ||
モスクワ | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2010年12月07日20時41分―07日21時08分 | Top Home |
No.3914 | 法律、土木、開発援助、ビジネス一般 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 42歳。東京外国語大学フランス語学科卒業後、専門商社、仏系国際輸送会社等を経て、1998年よりフランス語専門のフリーランス翻訳者(翻訳実務経験12年)。フランス本国のほか仏語圏アフリカ諸国の行財政や自然環境に関する知識・翻訳経験ともに豊富です。お気軽にお問い合わせください。 得意分野の詳細 : 法律(条約、法令、契約書、判決文、司法制度)、土木(道路、橋梁、トンネル等の設計・施工・管理・ファイナンス)、開発援助(農林水産業、水資源、廃棄物、保健医療、教育、運輸、開発計画、調査報告書、プロジェクト評価、EIA)、ビジネス一般(定款、財務諸表、レター、プレスリリース) | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista/Word 2007 | |||
contact | |||
2010年11月29日12時01分 | Top Home |
No.4111 | 観光、食材情報、医療、心理学、文学、ファッション、美術、音楽、歴史、商談 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | 山形大学医学部医学科卒業。東海大学医学研究科博士課程終了。日本で2人のイタリア語教師よりプライヴェートレッスンにてイタリア語習得。その後2006年渡伊。CILS B2終了。イタリア人と結婚し、イタリアのヴェネツィア在住。アテンド通訳、病院通訳、ビジネス通訳の経験多数のほか、ホステルズクラブ(ネットにてホテルを予約するサイト)にて日伊・伊日翻訳者として翻訳経験多数あり。1000件以上。その他、カタログ翻訳、観光サイト翻訳経験あり。日本の某省庁の翻訳、イタリアの某省庁のHP翻訳経験あり。現在、某小説家の小説翻訳中。日伊翻訳はネイティブのチック付き。また、必要に応じて専門家に問い合わせ可能。イタリア人との共同翻訳作業です。分かり安い日本語(イタリア語)への翻訳を心がけています。 | ||
イタリア、ヴェネツィア | |||
4年以上 | CILS B2, 精神科医、精神科博士課程終了、精神科教員 | ||
contact | |||
2010年11月24日07時56分 | Top Home |
No.2260 | 映像翻訳(字幕)、実務&一般翻訳全般、通訳 | チェコ日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学卒業後、チェコ政府給費留学生として国立カレル大学に学び、同大チェコ語科卒業。チェコ語学修士。在チェコ9年。ご依頼は映像(字幕)関連が主ですが、治験文書、副作用情報などの医療、法律、特許明細書、取扱説明書、原子力関連など他分野もお受けしております。英日は主にマーケティング資料の翻訳、ローカライズ(TRADOS使用)を中心に扱っております。お気軽にお問い合わせください。著書:『チェコとスロヴァキアを知るための56章』(共著)訳書:『プラハ日記』(共訳:平凡社)、『ポケットのなかの東欧文学』(共訳:成文社)、『ふしぎな庭』(宙出版)、『二つの伝説』シュクヴォレツキー(共訳:松籟社)など | ||
神奈川 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista | |||
contact | |||
2010年11月21日09時50分 | Top Home |
No.3304 | マニュアル(機械・器具・デジタルカメラ・その他)、その他一般的な翻訳 | 英→デ | |
---|---|---|---|
PR | 英語からデンマーク語への翻訳を行っています。Tradosを使ってのマニュアル翻訳の仕事が90%以上ですが、マニュアル以外の翻訳も行っています。デンマークのコペンハーゲン大学卒業。日本人と結婚し、日本で生活をはじめて7年になります。現在38歳です。納期厳守を心がけています。メールは常にチェックしていますので迅速に対応できます。お問い合わせは英語でも日本語でも大丈夫です。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年以上 | |||
Trados8.2 | |||
contact | |||
2010年11月10日21時01分 | Top Home |
No.4074 | 一般文書、文化 ,芸術、観光 | 西日·日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペインに居住暦12年。配偶者はスペイン(カタラン)人。以前イベントで通訳、または日本文化を現地の方に紹介するお仕事をいただいていたことがあります。カタラン語を日本語に通訳、翻訳することも可能です。翻訳のお仕事は未経験ですが色々とチャレンジして行きたいと思いますので宜しくお願いします。 | ||
静岡県袋井市 | |||
未経験 | カタルーニャ州政府議会認定語学検定 カタラン語基礎3級 | ||
Mac OSX ,MicrosoftWord | |||
contact | |||
2010年11月05日18時50分 | Top Home |
No.4123 | 美術、映像、食品、料理、文学、建築、ファッション、観光 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス国立社会科学高等研究院(EHESS)で文化史博士準備過程(DEA)を取得。その後、フランスの美術館で学芸員アシスタントとして勤務、また日本の出版社のパリ支局に勤務しておりました。7年間のフランス留学後、2008年に帰国してからは、仏人アートディレクターのアシスタントとしてとして日仏間の展覧会事業、ファッションイベント、映画制作等の通訳、コーディネートを行ってきました。インタビュー通訳や写真集、展覧会カタログの翻訳経験があります。 | ||
東京 | |||
4年未満 | フランス国立社会科学高等研究院文化史DEA(博士準備過程)取得、学芸員資格 | ||
Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2010年10月20日13時07分 | Top Home |
No.4119 | 特許、漁業、ビジネス、機械、医学、コンピュータ、鉱業、化学、教育学など | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 関係者の皆様に謹んでご報告いたします。このたび、自己紹介させていただきます。私はホセ・ラモン・カブレラと申し、51才の男性で、数年からサンティアゴ・デ・チリに住んでいます。私も通訳・翻訳者、通訳案内士として20年以上の経験があります。今も、日本文化を好む青少年に日本語を教えております。もしご興味のある方がいらっしゃいましたら、お知らせください。ぜひメールで私の履歴書(日本語訳)をお送り致します。ご協力、前もって感謝致します。ご連絡をお待ちしております。よろしくお願いします。 | ||
サンティアゴ・デ・チリ | |||
4年以上 | 20年間以上の経験 (JICA・大学卒業) | ||
WIN XP, MS Word、Access、PowerPoint、Excel, その他 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年10月07日03時09分―07日17時03分 | Top Home |
No.4114 | ブランド関連のカタログ・プレスリリース | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳実績は10年以上です。経験分野は、法律(有価証券報告書、契約書、覚書)、ブランド( ニュースレター、ビジネス文書、プレスリリース、顧客カタログ(時計、香水、テーブルウェア、鞍などエルメス製品)、アニュアルレポート、取扱説明書、レター、季刊誌の翻訳、編集、校正の経験があります。土日祝日を問いませんので、お気軽にお声掛けください。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
WINDOWS 7 | |||
contact | |||
2010年10月01日10時01分 | Top Home |
No.4112 | ビジネス文書、官公庁宛て文書、貿易、契約書、カタログ、取扱説明書、ホームページ、新聞記事、マスコミ関係、文科系一般、私信、ロシア語テープおこし等々 | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 現地滞在十年、ロシア政府の経済系外郭団体で二年間勤務、ロシア関係取材会社で五年勤務。2000年、モスクワ大学哲学部修士課程修了。商用通信、官公庁、政治家向け親書作成、契約書、企画書、音声記録おこし、来日ロシア代表団(政治・経済)通訳、ロシア企業商談通訳、ロシア著名人インタビュー、文化、芸術、哲学、宗教など経験豊か。露人家内との協力でロシア語ネイテイブによるチェック、あらゆる露文テキストの校正もいたします。ロシア経済関連書など書籍の翻訳経験もあり。ロシア著名人インタビューのコーディネートなどもいたします。ごく少量の作業でも引き受け致します。お気軽にご連絡下さい。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | 電話 | ||
2010年09月27日00時54分 | Top Home |
No.4110 | 機械・自動車 携帯電話仕様書 環境問題 法律(監獄法) 芸術文化 ドキュメンタリー翻訳 登記書類翻訳 スペイン語教師 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 京都外国語大学スペイン語学科卒業バルセロナ自治大学翻訳通訳学科留学同大学哲文科へ留学メキシコの日系自動車部品工場にて通訳者として勤務帰国後国内大手メーカーにて携帯電話仕様書翻訳に携った後商社にてスペイン企業との輸入業務に従事現在官公庁にてスペイン語業務をおこなう傍らスペイン語教師、フリーランス翻訳通訳実績多数海外在住経験5年半、プロ通訳翻訳経験10年2009年DELE上級(C2) 2001年スペイン語検定2級得意分野:機械・自動車、携帯電話、環境問題、文化一般、刑法、会社登記書類翻訳など締め切り厳守、正確で速い仕事をモットーにしています。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | DELE 上級(C2)、スペイン語検定2級 | ||
Windows Office Excel2007Windows Office Word 2007 | |||
contact | |||
2010年09月22日21時22分―22日22時26分 | Top Home |
No.3609 | 原子力、環境に関する規定や法、計測器関係、アフリカ技術援助、会計および経理 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 88年より在仏です。パリ大学国際関係史博士課程在学中。フランスの得意とする原子力、環境関連、計測器などの機械やアフリカの産業に関する法令、報告書、技術書類、論文などの翻訳を引き受けています。会計・経理の翻訳も始めました。仏原文2万ワードほどの分量の場合、10日間ほどで納品いたします。また日仏翻訳の場合は、ネイティブ・チェック込みの納品が可能です。現地に住んでおりますので、文献やインターネット情報ばかりではなく、専門家に直接聞いて不明点を明らかにし、可能な限り正確な翻訳を心がけています。またフランス語、日本語ともに、できるだけ読みやすい文章を書くことを目指しています。 | ||
フランス パリ | |||
4年未満 | 仏検1級。パリ第一大学国際関係史博士準備過程(DEA)優等で取得 | ||
ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2010年09月22日05時00分 | Top Home |
No.4109 | ゲーム・ローカライズ、マニュアル、PR、等 | 和独・英独 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者として私の語学力と文書への熱意がお客様のお役に立つように努めております。私の仕事の基本は、内容、言葉遣い、文体の各面において正確性と整合性を保つことです。 その上で、言葉の文化的な含意を考慮し、原文の意図に注意を払いながら対象言語の文化環境に合わせた翻訳に仕上げます。私の仕事における最大の目標は、お客様にご満足いただくことです。そのために下記の事柄を心がけております。 * 専門性と能率 * 納期厳守 * 秘密厳守 * 柔軟性 | ||
Web | ドイツ | ||
4年未満 | |||
contact | |||
2010年09月21日00時09分 | Top Home |
No.3040 | 建築・美術・芸術一般・人文科学・その他も可能です | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住15年になりました。元の文意を正確に、そして翻訳文であることを感じさせないように、その言語ならではの自然な文章に訳し出せるよう努力しています。また内容によって使われている全体のトーンに特に注意を払って作業をしております。日仏翻訳はフランス人夫のネイティブ・チェックが入りますのでご安心ください。まずはメールでご連絡ください。誠実にお仕事させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
Yvelines, France | |||
4年未満 | 工学部建築学士(日本) フランス国立建築学校第二課程(修士相当)修了 | ||
Windows XP; word, excel, powerpoint, adobe photoshop, illustrator, autocad... | |||
contact | |||
2010年09月16日21時04分 | Top Home |
No.1524 | スポーツ関係、畜産関係、カタログ、チャート,インタビュー記事 | 蘭日・日蘭・英蘭・蘭英 | |
---|---|---|---|
PR | 1999年オランダ人と結婚、オランダ在住。NT2(オランダ語国家試験)合格。翻訳職務履歴:1年契約でサッカー記事を翻訳畜産関係規約翻訳・各種取り扱い説明書・機関誌翻訳食品・蒸留酒の資料・日蘭辞書のフレーズ翻訳など最近では医療被験者マニュアルの翻訳でクライアントからとても読みやすいとお褒めの言葉を頂きました。いままでにクレームは一度もありません。ネイティブチェックは可能です。通訳職務履歴:ポンプ装置に関しての逐次通訳,日本人学校の修学旅行手配、通訳 | ||
オランダ | |||
4年以上 | NT2(オランダ語国家試験) | ||
Windows-xp,Word 2010,Excel 2010 | |||
contact | |||
2010年09月14日03時15分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]