フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.5813 | 多分野。社会交流、文化、政治と歴史関係の仕事が多いですけど、新しい分野にいつでも踏み出したいです。 | 日英・ドイツ語・ポーランド語 | |
---|---|---|---|
PR | トリリンガルです。ドイツ語とポーランド語のネイティブ。英語はネイティブ並みです。日本語資格はJLPT N1持ってます。社会交流、文化と歴史関係の言語仕事が多いですけど、言語扱いは基本的に好きなので、新しい分野にいつでも広げて行ってみたい気持ちです。最初の経験は英語からドイツ語への翻訳でした。最近は日本語から英語へ通訳することが多いです。文書や本の翻訳もやってます。大学研究関係のスペルチェックと文字起こしを頼まれることもあります。観光活動に関わることもあります。最近は近所の歴史の観光ガイド活動のために歴史の話を訳してました。韓国語とフランス語は勉強中で、将来的に仕事のできる言語範囲も広げるつもりです。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
兵庫県佐用郡 | |||
10年以上 | Cambridge English C2 JLPT N1 | ||
windows10 パッソコンとアンドロイドのスマートフォン | |||
contact | |||
2024年03月28日06時55分 | Top Home |
No.5451 | エンジニアリング・バイオテクノロジー・製薬・生産機器・IT ・技術資料・マニュアル、取扱説明書・美食・料理・ワイン・酒・芸術・文化・工芸・観光・ゲーム | 日仏・日英・英仏・仏英 | |
---|---|---|---|
PR | フランス出身の三か国語対応翻訳者、通訳者とエンジニア。個人営業Unlokk。主に日本語からフランス語への翻訳・字幕作成サービスをご提供いたします。日仏英の通訳、そして海外プロジェクト支援のサービスもご提供いたします。 | 工業環境における10年間の就業経験:エンジニアリング、プロジェクト管理(バイオテクノロジー、製薬、生物工学に関わる生産機械と生産装置やプロセス開発プロジェクト)。学歴:東北大学修士課程卒業、Ecole Centrale de Lyon (フランス)。日本に合計5年滞在。うち2年通訳・翻訳業に従事。 | エンジニアとしての学位、就業経験があり、業界自体の体質、また技術面や科学的な内容の理解も深く、最適な翻訳をご提供できる自信があります。そして美食や芸術に対して強い興味関心を持ち、料理学校での通訳・翻訳者としての経験もあり 、全精力を注いで受け持つその分野の案件に取り組み… | ||
Web | フランス・リヨン ◆ 日本・東京 (50-50%) | ||
4年以上 | 日本語能力試験N1(1級) (2021年7月に合格) || TOEIC 満点 990/990(2018年) || 東北大学 大学院 工学部 環境化学研究科 修士 | ||
SDL Trados・Word、Powerpoint、Excel上級 ・Excel表計算処理能力・DTP、CAD経験・Adobe Suite (Illustrator, InDesign, etc.) | |||
contact | |||
2024年03月25日20時31分 | Top Home |
No.3079 | イタリア語文書全般(PR欄をご参照願います) | 伊日・日伊・西日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | (メモ:インボイスの適格請求書発行事業者の登録済みです) 大学の非常勤講師として長年イタリア語を教えているものですが、翻訳業務も承っております。イタリア語関連の翻訳だけでなく、最近はスペイン語やフランス語の翻訳も承るようになりました(英語も可能)。 2024年(1~3月)に行った翻訳は、カスタマーサポート関連、手紙や申請書類、年金や社会保険関連、税金関連、各種申請書類などです。分野や分量にかかわらず、お気軽にご連絡ください。皆様のご連絡及びご依頼を心よりお待ち申し上げております。 年末年始・お盆・その他の連休期間も対応可能です。翻訳だけでなく、校正作業も承っております。お気軽にこちらまでお問い合わせください。 | ||
日本 | |||
6年以上 | イタリア語検定2級 | ||
Windows10 Office2016 | |||
contact | |||
2024年03月23日23時50分 | Top Home |
No.5935 | フランス語の法律、経済、監査、国際政治(ODA含む)、各種産業関連の翻訳・通訳。使用言語はフランス語、英語、日本語。四季短信の仕事も行っています。 | 仏日英は双方向、伊日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】以下の通り実績と得意分野をご紹介いたします 翻訳分野:産業の仕様書や医療関連そしてTVゲーム、国際組織のHPのフランス語版 外交 TICADほか国際会議のテープ書起しと翻訳 科学技術HP 特許研究開発文書 ビジネス法 四季短信の和英訳 年間報告書の日仏英訳 監査書類 質問票 勧告書 法律事務所と監査法人勤務経験あり 会計監査 内部監査 ESGなどの実務 通訳分野:外交分野や先端技術そして美術アート モード業界 美術館・展示会出展、パリコレ関連、テキスタイル商談 外交二か国間 国際会議 科学技術 航空業界 自動車業界 ビジネス契約 アライアンス 海外進出手続 日本誘致サポート 法律 ビジネスに関しては通訳に限らずワンストップサービス可能、納期厳守と品質管理保障ありどうぞご連絡くださいませ | ||
日本 | |||
10年以上 | フランス語能力試験TCF C2レベル、英語TOEFL iBT 110点、イタリア語・ドイツ語は中級(現地語学学校の修了証あり) | ||
全部伝統作業法 一文ずつきっちりと訳します。速度は1時間にA4判1枚以上。取扱可能ファイル ワード、エクセル | |||
contact | |||
2024年03月22日14時29分 | Top Home |
No.5672 | 技術論文、特許明細書、特許公報、法令、契約書、定款、取扱説明書、カタログ、プレゼン資料。 分野は、自動車、通信、計測、制御、センサ、光学、画像処理、工作機械、回路、電気、医療機器、家庭電化製品、太陽電池、半導体、印刷装置、他。 | 仏/日・独/日・英/日 | |
---|---|---|---|
PR | 慶應義塾大学文学部フランス文学科を卒業後、精密計測機器メーカーおよび特許事務所にて翻訳者として勤務、現在はフリーランスで翻訳に従事しております。 ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、英語検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英検 Proficiency (CPE)、TOEIC985点を取得しました。 これまで自動車、通信、計測、制御、センサ、光学、画像処理、工作機械、電気、医療機器、家庭電化製品などの様々な分野において翻訳の経験を積んでまいりました。 特許明細書、特許公報、技術論文、法令、取扱説明書、カタログ、プレゼン資料などをはじめとする様々な文書の翻訳(独日・日独、仏日・日仏、英日・日英)をお引き受けいたします。また、例えばビジネスレター、新聞および雑誌の記事など、短いテキストの翻訳もお引き受けいたします。お気軽にご相談ください。 | ||
神奈川 | |||
10年以上 | ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、英語検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英検 Proficiency (CPE)、TOEIC985点(各検定の認定書および/または登録番号は提示可能です) | ||
WINDOWS11 (Microsoft Office: (Word/PowerPoint/Excel)。対応CAT ツール: Phrase 対応可能です。 | |||
contact | |||
2024年03月17日11時22分 | Top Home |
No.1886 | 観光、ファッション、文化、海外事情、SDGs、契約書、証明書、マニュアル | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 仏日翻訳者として15年を超える経験があります。観光については経験値が高く、観光地・観光施設のサイトのローカライズから、オンラインのホテルサイトのローカライズなどまで幅広く対応できます。観光やファッションなどではプレスリリースなども多く手がけており、トランスクリエーションでの対応も可能です。 文化では20世紀の歴史についての論文、海外の祭りや行事についての文書や美術展パンフレットの案件を、海外事情では高級ブランドのサイトやメールマガジンなどでさまざまな題材のローカライズ翻訳(歴史建造物からスポーツや人物エピソードなど)を経験いたしました。 環境では地球温暖化対策、資源管理、ごみ処理問題についての翻訳経験がございます。最近では気象についての総合サイトのプロジェクトに参加。IT関連リリースのプロジェクトにも参加しました。 契約書関連では、フランス国および仏語圏での各種の契約書・… | ||
北海道・札幌市 | |||
10年以上 | パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級 | ||
MS Windows 11。MS Office 2019 (Word・Excel・Powerpointなど)。Trados Studio 2022 / クラウドの場合には Phraseなど可。ApSIC Xbench 3.0有。 | |||
contact | |||
2024年03月07日23時10分 | Top Home |
No.2271 | 広告&マーケティング関連の翻訳&リライト、LQAなど/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、文化&観光、医薬その他 | 仏日・英日・日仏・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | ● 翻訳歴20年以上。原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です。 ● LQA(言語品質保証)や翻訳トライアルの評価も担当しています。 ● ファッション&ホスピタリティ分野のラグジュアリーメゾン/ブランドを中心に、ウェブサイトやカタログ、動画字幕、プレスリリース、研修用アプリ、季刊誌などの翻訳を長年担当(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリア、料理、ガーデニング、観光情報など)。仏&英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳&編集の経験も豊富です。 ● 訳書に『きみもできるか!? 天才科学者からの挑戦状』『評伝 カール・ラガーフェルド』『パズルでめぐるふしぎの国のアリス』など。フランス語&英語原文の絵本、… | ||
フランス | |||
10年以上 | 実用フランス語技能検定1級 | ||
macOS、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど | |||
contact | |||
2024年02月28日01時02分 | Top Home |
No.3750 | ポーランド語の通訳・翻訳(印刷業、機械工学関連、契約、法律、経済、特許、IT、メディア、芸術、スポーツ) | ポ日・日ポ・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ポーランド在住28年、うち9年間を現地の日系企業およびポーランド企業で勤めておりました。一般定型文書から専門分野に至るまで、豊富な経験と実績に基づく高品質の翻訳・通訳サービスを提供させて頂きます。翻訳にあたっては原文をよく吟味した上で適切と思われる表現を選び、自然な訳文を作成します。完成後のポーランド語、日本語の翻訳にはネイティブによる誤訳・訳抜けからニュアンスのズレに至るまで厳しいチェックが入ります。 ポーランド国内での通訳業務も承っております。工場内での逐次通訳、TPM審査の同伴通訳等、豊富な経験がございます。 後日のお支払いにつきましては、PayPal口座もしくはポーランドの銀行口座振込で承っております。 どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
クラクフ ポーランド | |||
10年以上 | 法科学士 | ||
Windows 7、MS-Office | |||
contact | |||
2024年02月26日15時34分 | Top Home |
No.1116 | クラシック音楽・キリスト教・福祉・ビジネス・機械・美術 | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | 筑波大学で障害児教育を専攻し、その後ドイツ・ヴュルテンベルク州教会立教会音楽大学で4年間、パイプオルガンの演奏・合唱の指揮等を学び、1995年に卒業、帰国しました。公開レッスンやコンサートでの演奏家トークの通訳、コンサート批評の翻訳といったクラシック音楽関係の仕事の他にも、キリスト教・障害者福祉・機械・美術館関連の翻訳・通訳、展示会のブース通訳・商談・工場見学・姉妹都市の国際交流等の日独通訳、TV取材の音声・映像翻訳、企業のリモート通訳にも対応しています。ドイツの企業と長年取引のある小規模な会社の専属通訳者として、経営者・営業部門の社員・技術者がドイツ語圏から来日した際の通訳、製品等に問題が生じた際に迅速に解決するためのリモート通訳やメールの翻訳をお引き受けしているケースも複数あります。 | ||
神戸市 | |||
10年以上 | 通訳案内士(ドイツ語) 独検1級 | ||
Windows11(Word、Excel、PowerPoint) | |||
contact | |||
2024年02月13日17時19分 | Top Home |
No.5860 | 自動車・道路関係、教育関連、証明書類(税・年金・婚姻・遺産関連、成績表、推薦状等)、映像 | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 常にお客様にとっての用途を最優先し、正確かつ文脈に配慮した理解しやすい翻訳文を提供します。約20年間、海外メディアの取材コーディネーターとしてリサーチ、コーディネーションと通訳に従事した後、2015年からドイツ語/英語から日本語への翻訳、校閲を専業としています。文学部出身で、ほぼジャンルを問わずお仕事をお受けします。 ★独日では自動車・道路関係、教育関連の文書やWebサイト、税・年金および年金分割・婚姻・遺産関連書類、成績表(小学校~大学)等の証明書類、推薦状、嘆願書、各種映像(吹替台本、ヒアリング訳可)の翻訳・校正・MTPEの実績があります。テープ起こしも承ります。 ★英日では各産業分野の社内文書、マニュアル等(機械、自動車など)、契約書やWebサイトローカライズ 等の翻訳・校正の実績があります。 ★通訳は逐次のみ。商談や監査、メッセ、インタビューのほか官公庁へ… | ||
首都圏エリア | |||
6年以上 | Kleines Deutsches Sprachdiplom、英検1級 | ||
Trados 2021所有、 Phrase, Wordfast使用可 Windows 11 | |||
contact | |||
2024年01月24日15時00分 | Top Home |
No.5183 | 産業翻訳(ビジネス一般、技術・工業、労務・法務等)、コミュニティー翻訳(在日ブラジル人向けの情報全般)、映像翻訳(エンタメ・産業字幕等) | 日葡・英葡 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語および英語からポルトガル語への翻訳を得意とするフリーランス翻訳者です。ブラジル出身で、日本人の両親を持つ日系2世として、ポルトガル語を母語、継承語である日本語を第二言語としています。南米最大で国際色豊かな都市、サンパウロ市で義務教育を修了した後、日本の高等学校を卒業し、その後サンパウロ大学で生物科学を専攻しました。 語学力を活かし、世界最大級のメガバンクを含む日本国内の企業で10年以上勤務した経験があり、2016年からは翻訳を専業として活動しています。産業翻訳(ビジネス一般、工業、労務等)、コミュニティ翻訳(在日ブラジル人向け情報全般)、映像翻訳(エンタメ字幕・産業字幕等)など、多岐にわたる分野での翻訳実績があります。また、国際商談会での逐次通訳や観光、視察等でのアテンドの経験も豊富にあります。 正確な翻訳とネイティブな表現、適切な用語の使用に注力し、リサーチやQAに細心… | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | ブラジル・ポルトガル語の文章校正講座(2023年)やブラジルの日本文学翻訳についての講座(2021年)、字幕・吹替翻訳講座(2019年)、語学関連MOOC(UNICAMP、立命館大学、立教大学、日本大学)などを複数修了。TOEIC900点(2013年)。 | ||
OS Win11, Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint), Trados Studio 2022, Phrase, Subtitle Edit, Xbench 3.0等 | |||
contact | |||
2024年01月12日12時16分 | Top Home |
No.4628 | ビデオゲーム、漫画、商品パンフレット、プレゼン資料など | 日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス国立東洋言語文化学院を卒業するため2006年4月に来日し、留学生としてメリーチョコレートカムパニーにて商品カタログを何冊かフランス語に訳しました。その後、研修生としてフランス・ベルギーの大手銀行の東京支店にて社内文書の和文仏訳と和文英訳業務に携わりました。翌年、日系企業にて約1年間半人材コンサルタントとして働きました。2010年から翻訳・ローカライゼーション業務への関心が高まり、取次企業Booklive(凸版印刷の子会社)にてプレゼン、契約、Eメールなどの社内文書の翻訳業務や数多くの少女マンガ・BLマンガのローカライゼーション業務に携わりました。2013年4月から語学学校にてフランス語教師として働く傍ら、フリーランス翻訳家としてiPhone用の旅行アプリケーションとビデオゲームのローカライゼーションにも携わりました。 翻訳済みの電子マンガタイトル数:14(150話)ジャンル:… | ||
東京都 | |||
2年未満 | 診療放射線技師、日本語学士号、貿易修士号、日本語能力試験N1、TOEIC(975点) | ||
Windows 11, Microsoft Office Suite (Word, Excel, PowerPoint), Adobe Photoshop CC | |||
contact | |||
2024年01月04日12時17分 | Top Home |
No.5921 | 映像翻訳(字幕・吹き替え)エンタメ・ドキュメンタリー他 | 英日・露日 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語・英語→日本語の映像翻訳者(字幕・吹替)として6年間活動しております。 2023年~翻訳学校フェロー・アカデミー講師(映像翻訳講座) 東京外国語大学ロシア語専攻卒業。サンクトペテルブルク国立大学映画評論科修士課程中退。翻訳学校にて文芸・実務・字幕・吹替の総合講座を修了済み。映像翻訳会社での勤務経験あり(プロジェクトマネージャー兼チェッカー) 各種動画配信サービス・劇場公開・テレビ放送・映画祭等、主にエンターテインメントおよびドキュメンタリー作品の字幕・吹替翻訳で多数の実績があります。 NetSSTG1を所有しているため、スポッティングから対応可能ですが、文字起こしからのご対応はしておりません。SDBおよびSRT形式などで納品が可能です。どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
日本 | |||
6年以上 | ロシア語検定試験(ТРКИ)第2(B2)レベル | ||
Windows 11、Microsoft 365(Word, Excel, PowerPoint)、NetSSTG1 | |||
contact | |||
2023年12月22日17時37分 | Top Home |
No.3140 | 司法・行政・医療・教育・福祉・観光・芸術・デザイン・エネルギー・特許・契約書・IT・運輸・等、通訳、海外調査 | フィン日、英日、リトアニア日 | |
---|---|---|---|
PR | フィンランド政府公認翻訳者(フィン-日)、また現在のところ、フィンランドで唯一の日本語登録司法通訳者(フィン-日)です。 上智大学在学中より翻訳に携わり、日欧での就労、留学等を経て、現在通訳・翻訳者、北欧バルト地域の政策調査リサーチャーとして活動しています(個人事業主)。また、上記資格のほか、リトアニア政府奨学生、ヴィリニュス大学非常勤講師としてリトアニア在住歴あり。英語・フィンランド語・リトアニア語を中心に、行政文書、技術翻訳、専門文書翻訳、映像翻訳・監修、ウェブローカリゼーション、出版物など、ほぼすべての翻訳分野に取り組んでまいりました。特に司法・行政・学術・医療・マーケティング文書など高度な国語力・読みやすさ・明快さ・ファクトの正確さを求められる翻訳を得意としており、クライアント様からご好評いただいております。日本語から外国語への翻訳についてはネイティブチェックが入ります。「生… | ||
Web | フィンランド | ||
10年以上 | フィンランド語政府公認翻訳者(フィン日)、登録司法通訳者(フィン日)、公認ガイド資格(日・英・フィン) | ||
Windows 11、Windows 365、Trados Studio 2022、Phrase等 | |||
contact | |||
2023年12月15日04時02分―15日04時23分 | Top Home |
No.3285 | 漫画・アニメ・映画・字幕・ゲーム・アプリ・インバウンド・行政・教育・ビジネス・文学・観光・芸術・メディア・ホームページ・ファッション・自動車・食品・環境・IT・歴史 | 日仏・仏日・英仏・仏英 | |
---|---|---|---|
PR | フランス人の父と日本人の母の間に生まれ、現在17年の経験と実績を積み重ねた41歳のプロの翻訳・通訳者として日本全国で大活躍!!フランス・パリ国立東洋言語文明学院日本語学科2002卒業。文部科学省の奨学金を得て、2002年に1年間熊本大学日本史学科留学。2006年に熊本大学でフランス語講師として勤務。最近、熊本市・県内(市長や県知事通訳なども)・外やジェトロ、または様々な大手企業や外務省の資料翻訳を依頼され、翻訳・通訳者として活躍!!日本語は堪能ですので是非よろしくお願いします。英語も得意ですので、日本語⇄英語の翻訳を私にお任せください。漫画家の高浜寛先生によるイラストのホームページが必見!!ぜひよろしくお願いします。 | ||
Web | 日本 | ||
10年以上 | パリ外大(INALCO)日本語学科卒業 - 日本語能力試験1級2007取得 | ||
OS - word - excel - power pointなど | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年12月13日11時35分 | Top Home |
No.3753 | 【受付再開】Transit、Tradosによる自動車整備マニュアル、自動車ユーザーズガイド、IT系、教育用マテリアル翻訳の独日、英日 | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 経験約16年(2023年11月現在)。Transitによる自動車の整備マニュアル、ユーザーズガイド、ディスプレイメッセージの翻訳、翻訳品質管理を含むチェック業務(独日、英日)と、Idiom、XTMによるIT系翻訳(英日)を主に行ってきました。Tradosを利用した自動車ユーザーズガイド、医療機器・測定機器・分析機器などの独日・英日翻訳の経験もあります。医学翻訳(英日)を翻訳学校で勉強しました(基礎コースから始め応用コースを終了)。リードリンギスト経験あり。複数人での翻訳・チェック業務をチェックツールXbenchにより効率化し、品質を向上させた経験があります。翻訳の場合、基本的には標準的な対訳チェックの他に、Xbenchでのチェック、プレビューでの日本語チェックを行っています。どの分野でも、インターネット、文献を駆使して、必ず十分な理解をしてから適切な訳文を作成するよう心がけています。仕事が… | ||
日本、静岡 | |||
10年以上 | 漢字検定2級、東京大学文学部ドイツ語ドイツ文学課程卒業 | ||
XTM、Transit NXT、SDL Trados Studio 2021、Idiom、Microsoft 365、Windows10 | |||
contact | |||
2023年12月01日11時13分 | Top Home |
No.1953 | ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) | 日仏・仏日・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | 仏語圏(フランス・ベルギー)在住26年。フランス語実務20年以上。 企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。 ●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。 ●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。 その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や行政機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。 | ||
ベルギー | |||
10年以上 | 実用フランス語検定1級 パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 | ||
Windows : Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2023年11月29日22時58分 | Top Home |
No.5910 | ビジネス、社会、金融(保険、銀行、証券)、一般 | 仏日・英日・日仏・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳コーディネーター、生命保険分野の文献調査・翻訳(仏日、英日)、ビジネス、銀行・証券分野(英日、日英)の社内翻訳者の経験を有します。正確で読みやすい翻訳を心がけています。 国内業界団体で、仏日・英日の翻訳と文献調査を7年行い、海外公的機関や業界団体(保険、金融系)のプレスリリースや業界紙記事、法令、報告書、政策文書の翻訳を手掛けています。 社内翻訳者として、金融機関で8年間の英日・日英の翻訳の実績があります。主にM&A、資金調達、業務マニュアル、システムマニュアルや業務マニュアル、各種業務報告書などを手掛けています。 そのほかに、メニューやフランスの中学校や高校の成績表、書簡、化粧品、美術分野の翻訳も行っています。 | ||
東京都 | |||
6年以上 | 仏検1級英検準1級TOEIC 900点通訳案内士(フランス語)TEF(Test d’évalutaion de français) 811/900点 | ||
Microsoft Office | |||
contact | |||
2023年11月23日21時05分 | Top Home |
No.447 | 機械、電気電子、エネルギー、テレコム、観光、理工学一般、医療機器、生物医学、特許 | 日露・日英・英露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語を母国語とし日・英・露間の翻訳・通訳経験は25年以上。理科系出身で、翻訳・通訳・営業などの経験と知識を生かして、今は在宅翻訳者をしています。日本での生活や日本企業における勤務歴も長く、日本の社会風習・ビジネス習慣などをある程度身につけているつもりです。 尚、基礎知識と向上心をもって、生涯学習をモットに新しい分野にも挑戦し続けています。一方、適切の翻訳ができるような自信のない仕事を絶対に受けません。 英語に関しては、準ネイティヴレベルで、米国の大手の科学系出版社から長年にわたって日英の翻訳依頼をもらっています。言うまでもないでしょうが各分野における日・英・露の専門用語や表現に確かな自信があります。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 機械技師専門技術翻訳者機械技師専門技術翻訳者日本語能力試験1級機械技師 | ||
Windows・MS Office 日本語版 | |||
contact | |||
2023年09月29日18時26分 | Top Home |
No.2325 | プラント建設全般、石油化学、機械、建築、土木、原子力、自動車/消防車両、情報処理、特許明細書、契約書、仕様書、マニュアル等 | 仏日、日仏、英仏、英日 | |
---|---|---|---|
PR | フランスに3年間留学後、フランス語圏における天然ガスプラント建設に翻訳/通訳者として5年間従事した経験があります。建築・土木をはじめ、機械の据え付けと取り扱い、溶接、検査等々に現場で実際に立ち会い、経験し、それぞれの翻訳にも幅広く対応してきました。長い翻訳経験があり、これまで幅広い専門分野に柔軟に対応し、その作業を通じて、様々な専門知識と翻訳技術を蓄積し、実績を積んできました。情報処理、原子力、特許明細書、自動車/消防車両、契約書、法令、仕様書、マニュアル等の翻訳も得意としています。どんな分野でも、ていねいで、読みやすい、こなれた訳を心がけています。ご納得の頂ける翻訳品質で仕上げることができます。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 仏文学士 | ||
Windows, Word, Excel | |||
contact | |||
2023年09月07日17時21分 | Top Home |
No.2643 | ファッション・革製品・時計・料理・観光・農業・地域プロモーション・美術・歴史・幼児教育・スポーツなど | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学第一文学部西洋史学専修卒。2001年より在イタリア。日伊両国の企業などで観光・取引・イベント・取材などの通訳(コーディネイト含む)・翻訳をしております。 具体的な経験は2003年より、ファッション・革製品・厨房機器・家具・照明器具の貿易関連、東京都主催・日比谷公園100周年記念ガーデンショー(伊人植木職人招待・イベント内通訳)、日経新聞取材コーディネイト及び通訳、ヴェッキオ宮殿での挙式通訳コーディネイト、トスカーナオーガニック料理教室企画・コーディネイト・通訳、農業施策や幼児教育施策のコーディネイト・通訳、商品開発視察のコーディネイト・通訳、サイト翻訳等。2007年伊時計ブランドの対日本プレス通訳として記者発表同時通訳・取材通訳を行い、それを機に日本の時計専門誌への伊人ジャーナリスト連載コーディネイト・翻訳も行っております。 リサーチからコーディネイト、資料の翻訳、当… | ||
Web | イタリア・フィレンツェ | ||
10年以上 | フィレンツェ大学付属語学コース上級クラス終了アテンド資格 | ||
Windows 10、Word、Excel、Power Point | |||
contact | |||
2023年08月21日18時20分 | Top Home |
No.5792 | 映像翻訳(映画・ドラマ・ドキュメンタリーなどの字幕翻訳)、食・農業 | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ●仏日・英日の字幕翻訳者です。映像翻訳学校を修了後、2021年よりフリーランスとして字幕翻訳に従事。BS・CS放送や配信の映画やドラマ、ドキュメンタリーなどを手掛けております。お問い合わせいただきましたら作品リストをお送りいたします。 ●フランス、イギリスへの留学経験があり、フランス語から日本語、英語から日本語への翻訳に対応しております。 ●京都大学農学部卒業(農業経済学)。イギリスの大学院修士課程中退(農業開発学)。食料問題、食料廃棄(フードロス)、有機農業(オーガニック)やパーマカルチャーなどについての専門知識を有しております。その他にもヴィーガンやベジタリアンについての知見がございます。食や農に関する映像の字幕はお任せください。 ●前職ではODAを開発途上国で実施する会社でプロジェクトマネジメントと国際物流を担当しておりました。食料問題や飢餓に対して働きかける国際協… | ||
京都府 | |||
4年未満 | 京都大学農学部卒業/実用フランス語検定 準一級/TOEIC 985点 | ||
Windows10/NetSSTG1/Microsoft Office(Word, Excel, Power Point) | |||
contact | |||
2023年08月01日22時40分 | Top Home |
No.3814 | 観光、飲食、ファッション、法律、政治、映画、文学 | 仏日、日仏 | |
---|---|---|---|
PR | ストラスブール大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部法律政治学科卒業。パリの日系化粧品会社で報告書、プレスリリース、カタログ、商品説明、法律文書の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主にファッション・ジュエリーブランド、陶器ブランドのWEBサイト、プレスリリース、製品資料、広告の翻訳に携わっています。観光、ワイン、SNS、映画関連文書の翻訳経験も多く、動画・映像の字幕翻訳経験もあります。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に迅速に対応いたします。日本語からフランス語への翻訳は、ネイティブチェックも行います。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
フランス アルザス ストラスブール | |||
10年以上 | 仏検1級 | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, Trados Studio 2022 | |||
contact | |||
2023年07月25日07時15分 | Top Home |
No.5174 | 社会問題・政治・時事・文学・文化・教育・映画 | 日英・日リトアニア語 | |
---|---|---|---|
PR | 日英と日リトアニア語の翻訳家です。特に力を入れたプロジェクトでは、芥川龍之介の短編の編集・リトアニア語訳(「蜃気楼」、2022年出版)と、谷崎潤一郎の「陰翳礼讃」のリトアニア語訳(2022年に文学雑誌で掲載)を行いました。20年間、歴史やドキュメンタリー映像、音声翻訳、字幕作成、日本文学の翻訳に従事し、スポーツやビジネス分野の通訳にも携わってまいりました。 ロンドン大学東洋アフリカ研究学院 修士課程(日英翻訳専攻)修了 (Distinction)。 国際基督教大学大学院 修士課程比較文化研究科 修了。 リトアニア語 母国語。日本語、英語 母国語相当。スペイン語、ドイツ語、ロシア語 ビジネスレベル。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級取得 ELTS 8.0取得 | ||
使用ソフトウェア Office (Word, Excel, Power Point)映像翻訳ソフト使用経験 Aegisubオペレーティングシステム Mac OSX, Windows | |||
contact | |||
2023年07月23日18時58分 | Top Home |
No.2698 | 文化芸術全般、文系(公文書、歴史、政治、哲学の学術論文など)、技術系(マニュアル・仕様書、GOST・EAEU・DSTU技術規則など)、法規・法律、各種証明書、経済・ビジネス、一般向け文書など、出張同行通訳、観光通訳ガイド、インバウンド専門の旅行業者 | 日↔露、英↔露、日英、ウ→日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在日25年以上、プロの翻訳者として20年以上の経験と豊富な実績をもつ、幅広いジャンルに対応しているロシア語ネイティブ翻訳者です。母国語以外の言語への翻訳は、ネイティブ校正済みで納品しております。ウクライナ語から日本語、英語、ロシア語への翻訳も行っています。 モスクワ大学卒業(日本史専攻、露英・露日翻訳・通訳の資格取得)、日本での修士・博士課程修了後、フリーランスを経て15年前に法人化(株式会社ジェイシーパートナーズ)しました。インボイス制度に登録済み。 品質はもちろんのことコストパフォーマンスの面でも優れています。国内の大手翻訳会社からも長年に渡り継続的に多くの案件をいただいております。Trados翻訳、ポストエディット、校正、DTP、HTML、電子出版などのサービスも提供しており、ご要望に丁寧に、迅速に、そして柔軟に対応いたします。 国内外の出張を伴う同行通訳・観光ガイ… | ||
Web | 岩手県 | ||
10年以上 | ロシア語・英語・日本語の翻訳・通訳資格(モスクワ大学)、日本語能力試験1級、全国通訳案内士(ロシア語、英語)、旅程管理主任者、登録旅行業者(第3種) | ||
Windows, MacOS, Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados Studio, Adobe CC Master Collection (InDesign, Illustrator, Acrobat, Dreamweaver)など | |||
contact | |||
2023年07月07日18時05分―24日15時43分 | Top Home |
No.5845 | ビジネス全般、医薬、マーケティング、観光 | 日仏、仏日、英日(メディカル) | |
---|---|---|---|
PR | 長年にわたるフランス大使館貿易投資庁在職中、ファッション・インテリア・化粧品・スポーツ・レジャーなどの消費財分野、ならびにバイオ・医薬・医療機器などのライフサイエンス・ヘルスケア分野を担当し、製品カタログ、プレゼン資料、マーケティング資料、ビジネス文書など(仏⇒日、英⇒日)の翻訳業務に従事しました。また、日本市場のマーケティングリサーチのレポート作成(仏語ライティング)を数多くこなしましたので、特に日⇒仏翻訳を得意としております。リサーチ力、忍耐力には自信があります!また、実務で担当したことから、メディカル分野の英語学習経験を活かし、英⇒日の翻訳案件も受注しております。両方の言語に幅広く丁寧に対応いたします。 | ||
兵庫県神戸市 | |||
4年未満 | パリ商工会議所 商業フランス語認定試験合格、翻訳実務検定(TQE)「翻訳実務士」(仏語)合格、「医薬品登録販売者」、「医科医療事務管理士」技能認定試験合格 | ||
Phrase(Memsource)、Windows 11 | |||
contact | |||
2023年07月02日01時19分 | Top Home |
No.5330 | 文化・芸術・化学・薬学・不動産・石油ガス・電気・マニュアル・字幕・その他 | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、神戸の貿易会社にてウラジオストク向け中古車を2年間。直接に対応する必要から、露語学習開始。4年間モスクワ留学し学士取得。 帰国後も多種多様な分野業務を経験。英語・ロシア語の通訳・翻訳を平行して続ける。経験分野は幅広く、法律・裁判関連・地理・気象・エネルギー・ガス・石油・電気・治験薬・漁業等。セルゲイ・ラブロフ監督の映画撮影現場の通訳を経験。貿易会社の新規開拓で旧ソ連圏(ウクライナ・グルジア・アゼルバイジャン)出張、製薬会社のサンクトペテルブルクの眼科医へのプレゼンテーション、訪日クレムリン高官・外務省招聘の海外顧客のアテンド、日本在住ロシア人の不動産契約締結の通訳も行う。長期のインハウス翻訳では製造系企業にて、トルクメニスタンの天然ガスプラント事業、ウズベキスタンの発電所など現地向けに、英語から露語へのマニュアル・仕様書の実績あり。 2015年から数回ロシアに渡航し… | ||
兵庫県神戸市 | |||
10年以上 | TOEIC905ロシア国立演劇大学演劇学学士 | ||
Windows10Excel, Word, Power Point etc. | |||
contact | |||
2023年06月26日06時55分 | Top Home |
No.5254 | フランス語:文学、産業、WEBサービス、医療マニュアル | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | *現在通訳案内士業務のみお受けしており、その他の新規翻訳受付を停止しています。こちらのサイトから翻訳のご依頼をいただいてもお返事ができない場合がありますのでご了承ください* 2009年よりwebサービス関連企業内で日仏翻訳を始めて以降、様々な企業内で翻訳やフランス語での外国人対応の仕事をしつつ、フリーランスで日仏、仏日の翻訳をして参りました。文学作品から産業翻訳まで幅広く対応致します。また、通訳案内士の資格も取得し、ツアーやFITでフランス語圏のお客様を案内していますので、日本伝統文化関連の翻訳にも対応可能です。漫画やアニメなどのサブカルもOK。わかりやすく自然な日本語訳を心がけています。中学生の頃ですが、全国小中学生作文コンクール(読売新聞主催)に入賞経験あり。その頃より文章を書くのが好きで、それを翻訳に生かしつつ真摯にお仕事に向き合って参ります。*フランス語→日本語への翻訳、及… | ||
大阪府大阪市 | |||
6年以上 | フランス語検定1級、フランス語通訳案内士、TOEIC 880点、英検2級 | ||
OmegaT | |||
contact | |||
2023年06月16日10時43分 | Top Home |
No.813 | 特許・規格・契約・法律・自動車・機械・金属・土木・経済・環境・美術・哲学 | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語和訳に約40年の経験があります。 現在は機械工学分野を中心とした特許、自動車関係の規格、マニュアルおよび法規、その他の技術分野全般、ならびに契約書、登記書類、裁判資料などを中心とした実務翻訳をおこなっています。そのかたわらライフワークとして人文科学系の出版翻訳に携わっています。 和訳の仕事で重要なのは第一に正確であること、第二にそれぞれの分野の専門用語を使用すること、第三に読みやすい日本語であること。この3原則をモットーとして、常により高い水準の翻訳を追求してきました。 2007年にそれまでの25年間の翻訳経験と、翻訳に対する自分の信条をまとめたウェブサイト「翻訳家の部屋」を立ち上げました。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 人文科学修士 | ||
contact | |||
2023年06月03日12時13分 | Top Home |
No.3622 | 工作機械、医療機器、医薬品、診断書、官公庁資料、放送翻訳、建築・土木、一般ビジネス文書、美術 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 1990年よりデュッセルドルフにて、工作機械、医療機器の資料や取扱説明書、医薬品SOP等を始めとした技術翻訳、実務翻訳、各種研究書や法律文書、診断書の翻訳をお引受けしております。フラクトゥール(亀甲文字)にで印刷された古い資料や手書き文書もお引き受け可能です。また、市場調査、情報収集やビジネスレターのドイツ語訳を含めたドイツ企業とのお取引の仲介業務も行っております。芸術関係では『絵画技術全書』(美術出版社)、『ミケランジェロ全作品集』『広重』『ラファエル前派』(タッシェン・ジャパン)等の翻訳が公刊されています。見本市や商談、視察などの同行通訳もお引き受けしております。日本国内の銀行口座を所持しています。 | ||
ドイツ、デュッセルドルフ | |||
10年以上 | 芸術学修士 | ||
contact | |||
2023年05月31日16時31分 | Top Home |
No.5735 | イタリア語のスポーツ翻訳と通訳(特にサッカー。ロードレース、バレーボール、バスケットボール、テニス、陸上、ラグビー、野球、水泳など) | 日伊 | |
---|---|---|---|
PR | 日本国内在住で、スポーツのイタリア語翻訳と通訳を専門とし、スポーツ関連記事の執筆も行っています。過去には、イタリアのサッカー専門誌 CALCiO2002 にて、マニアッククラブ探訪 を連載。サッカー専門インターネットサイト、サッカーキングでは、イタリアのサッカーに関するコラムを執筆してきました。1998年にイタリアに留学し、イタリア6部リーグに所属するローマのクラブチームで練習に参加したことがあるため、FC東京では、イタリア人GKコーチの通訳を務めるなど、メディア対応の通訳だけではなく、ピッチレベルの通訳にも対応します。2018年にはロベルト・バッジョの独占インタビュー、2019年には、記者として、イタリア現地で、U-21ヨーロッパ選手権を取材した経験があります。また、サッカーだけでなく、スポーツ全般にも知識を持ち、オリックスでイタリア人選手として初めて日本のプロ野球でプレーしたアレッサン… | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | CILS C1(Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定上級レベル | ||
インデザインを使用してのDTP作業も可能。HTMLの基礎知識あり | |||
contact | |||
2023年05月12日17時49分 | Top Home |
No.5138 | 映像字幕翻訳(ドラマ、ドキュメンタリー等)、出版翻訳 | 英日・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴は10年程です。映像字幕翻訳は、英語・イタリア語共に聞き起こしも可能です。映画の配給会社に就職後にイタリアへ留学。帰国後は、デザインやアートに関する展覧会のPRマーケティング、海外教育機関のコーディネート業務などに従事したのち独立し、2015年よりフリーランス翻訳者として仕事をしております。映像字幕翻訳の場合、聞き起こし〜翻訳も可能です(英語・伊)。現在は配信系の字幕翻訳を主に手掛けております(代表作:「フロイトー若き天才と殺人鬼ー」Netflix シーズン1 全8話/「サイファー」BS12 トゥエルビ シーズン1 全8話/「郵便探偵ロストレターズ・ミステリー」AXNミステリー 全5話等)。また、イタリア語に関しては国際映画祭に出品する日本映画の字幕チェックなども行っています。ノンフィクションの書籍の翻訳をしていることもあり、リサーチはかなり得意です(発注元の方からも良いフィードバッ… | ||
日本、神奈川県 | |||
10年以上 | TOEIC900点 | ||
通常のPC環境、ネット環境は整っております(MACを使用)、SST(字幕制作ソフト) | |||
contact | |||
2023年05月09日07時30分 | Top Home |
No.2604 | 法律、取説、IT、医療、自治体、観光、アパレル、コーヒー、映像・字幕、ナレーション、沖縄文化、逐次・同時通訳 | 西日・日西・葡日・英西 | |
---|---|---|---|
PR | 南米ペルー生まれ、中学校から日本育ちの日系4世です。母国語はスペイン語で第1言語は日本語。ポルトガル語と英語は勉強しました。翻訳会社に6年間勤務し、日本語・英語からスペイン語・ポルトガル語のマニュアル翻訳のネイティブチェック、編集、ローカライズに携わりました。12年前に独立してからは、これらのジャンル以外にも公的文章、契約書、ウェブサイト、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録(スペイン語のみ)および通訳も受け付けています。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、司法通訳研修も受講し、弁護士会と裁判所に通訳として登録しているほか、医療通訳の研修も受け業務も行っております。昨年まで3年間厚労省の労働条件相談ほっとラインのスペイン語(時々ポルトガル語)の電話通訳もしておりました… | ||
Web | 東京都練馬区 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC 785点 | ||
Windows 11, Microsoft 365 (Word, Excel、Power Point), Adobe Acrobat, Memsource (Phrase), SDL TRADOS | |||
contact | |||
2023年05月02日21時26分―02日21時32分 | Top Home |
No.3348 | サッカー・スポーツ関係を中心としたビデオ・紙面・局内翻訳、リサーチ及び通訳 | 伯日・日伯 | |
---|---|---|---|
PR | 高校卒業後にブラジルへサッカー留学。現地プロクラブでの選手生活の経験があり、サッカー関係は得意分野です。主にブラジル・ポルトガル語の通訳・翻訳者として、テレビ局にてサッカー日本代表監督退任会見の翻訳やフットサルチームのブラジル人監督の通訳、その他ビデオ翻訳(水球選手インタビュー、サッカーブラジル代表ミーティング等)、書類翻訳(フットバレーのルール等)サッカーキリンカップ審判団通訳、J2ザスパ草津通訳、ネイマール選手通訳、サッカーチーム・シャペコエンセ通訳、K-1ワールドグランプリ通訳等を担当。COVID19関連や芸術作品の展示会、エンタメイベント等のリサーチ・翻訳・通訳も承ります。まずはE-mailにてご相談ください。宜しくお願い致します。 | ||
埼玉県・大阪府 | |||
10年以上 | 産業能率大学情報マネジメント学部現代マネジメント学科文書処理能力検定ビジネス文書処理能力検定MOS簿記3級TOEIC605 | ||
win10 | |||
contact | |||
2023年04月20日11時22分―20日11時31分 | Top Home |
No.2986 | インテリアデザイン、リノベーション、交渉通訳 | 仏日・英日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学仏語科卒。2005年に仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科修了後、2010年にINALCO(仏国立東洋言語文化研究所)にて、国際ビジネス修士号取得。会社員として、日本で銀行の外国為替部に勤務経験、またフランスにて自動車業界で、ロジスティクス、バイヤーでの10年以上の勤務経験あり。現在もルノーアフターセールス部門で、派遣コンサルタントとして、サプライヤーとの交渉業務を英・仏語で行いながら、パリでインテリアコーディネーターの資格取得のため独学中です。インテリアデザイン関係の翻訳、交渉通訳者としての仕事を希望しています。翻訳の経験は、翻訳会社で仏日・英日翻訳チェッカー(主に時計、宝飾、化粧品の取扱説明書、サイト、プレスリリース翻訳)としての経験有。フリーランス翻訳として手掛けた分野は、市場調査、コスメティック、食品、観光(パリ市観光プレスリリース)、アフリカ国際援助政府文書など… | ||
パリ郊外(フランス) | |||
4年以上 | 仏検1級、TOEIC 955点、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科卒、国際ビジネス修士号 | ||
Microsoft | |||
contact | |||
2023年04月05日23時28分 | Top Home |
No.5549 | ビジネス・IT・メディア・芸術・観光・貿易通信・映像翻訳 | 日西・英西・伊西・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴10年以上、日本翻訳連盟(JTF)会員。ブエノスアイレス市生まれ、アルゼンチン国立芸術大学卒業。ブエノスアイレス市立音楽院にて研究員・翻訳担当を経て、2017年に日本大使館の推薦で来日。横浜国立大学大学院 教育学研究科(修士)修了。また、スペイン語翻訳実務検定(1級)に合格し、SDL Trados Studio及びプロジェクトマネージャー認定も取得。東京を拠点として、IT・メディア・芸術・観光といった分野において翻訳・ネイティブチェック・編集・ローカライゼーション業務に携わり、一貫して高品質スコアを取得している。さらに、翻訳業界の最新動向に応じて、翻訳支援ツールの活用等、ITスキルを磨き続ける。~お気軽にお問い合わせくださいませ~ Alan Gazzano(ガザーノ アラン) | ||
Web | 東京都杉並区高円寺北 | ||
10年以上 | スペイン語翻訳実務検定1級・JTFほんやく検定(日英)・SDL Trados Studio及びプロジェクトマネージャー認定・日本語能力試験最上級N1・英国ケンブリッジ英検CPE最上級C2・米国TOEFL英検・イタリア語検定CILS最上級C2 | ||
SDL TRADOS Studio, memoQ, MsExcel, MsWord, MsPowerpoint, Acrobat, Photoshop, Subtitle Edit, Aegisub, Visual Studio Code, Adobe Premiere | |||
contact | |||
2023年03月17日02時10分 | Top Home |
No.2726 | 映像翻訳、字幕、ゲーム、マニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、パンフレット、宣誓翻訳(卒業証明書)、アンケート、漫画、通訳(ワイン・衣類) | 日伊・英伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 東京で活動しておりますイタリア人のフリーランサー翻訳者です。日本語からイタリア語へ、英語からイタリア語へ翻訳しており、日伊翻訳者、英伊翻訳者として活躍しております。日本在住18年で翻訳歴は16年です。ヴェネツィア大学東洋言語学部日本語学科修士課程を卒業し、2003年に来日しました。日本語能力試験において1級を、またTOEFL IBTにおいて110点を取得しております。宣誓翻訳者として在日イタリア大使館に登録しております。翻訳支援ツールトラドス2019使用に対応しております。お客様の声:「本日、お客様から内容確認が完了したとの連絡を受けました。「とてもよくできていて、びっくりしました」と大変満足しておりました。素晴らしい翻訳をしていただき、感謝しております。ぜひまた声をかけさせてただきます。」「先日弊社の**より依頼した翻訳案件について、お客様から称賛の声を頂きまして、マッテーオ様の御蔭で本… | ||
Web | 東京都新宿区 | ||
10年以上 | 日本語学部卒業・日本語学校卒業・日本語能力試験一級合格・TOEFL IBT 110点 | ||
Windows 10, Office 365, SDL Trados Studio 2019 Freelancer | |||
contact | |||
2023年03月13日19時46分 | Top Home |
No.5022 | 人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 | 露日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳実務経験11年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学びました。実務翻訳では、学術論文から、特許、医薬、法務・行政、技術、各種ビジネス、芸術・スポーツに関する文章までさまざまな分野の実績があり、映像からの翻訳にも対応できます。文芸翻訳につきましても是非ご相談ください。ロシア語と日本語はシステムが大きく異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、内容が正しく伝わり、かつ、日本語として自然な訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。Webリンク先に翻訳サンプルがございますので、ご高覧ください。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
10年以上 | ロシア語能力検定1級 | ||
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator | |||
contact | |||
2023年03月11日03時01分 | Top Home |
No.5822 | IT翻訳 医療翻訳 論文等の翻訳 薬学や心理学の翻訳 | 伊日/英日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】私は真面目で誠実な性格です。言葉を愛しているため、翻訳者として責任と誇りを持って働きます。私の強み: 正確な翻訳、迅速な納品、責任ある仕事の遂行。私について:言葉が好きで、仕事に熱意と情熱を持っています。積極的で、率直で素直な性格です。4か国での留学経験(アメリカ、中国、イタリア、オーストラリア)があります。アメリカではコンピューターサイエンスを、中国では中国語を、イタリアでは心理学を、オーストラリアでは英語を学びました。好奇心が強く勉強熱心な性格です。翻訳者(日本語 - 英語 - イタリア語)として2年(2020年より)の実務経験があります。主に英日翻訳(英語から日本語)、伊日翻訳(イタリア語から日本語)を行っています。 | ||
Web | 日本 | ||
4年未満 | 高等学校卒業(日本)TOEIC L 320 R 345 OA 665IELTS Speaking 4.0 | Listening 6.0 | Reading 6.5 | Writing 6.0 | Overall 5.5 | ||
MateCAT, SmartCAT, Crowdin Powerpoint, Word, Excel Windows | |||
contact | |||
2023年03月10日15時28分 | Top Home |
No.5821 | 政治、経済、スポーツ、文化の分野で案件を数多くこなしている。 | チェコ日・日チェコ | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】通訳として、20年以上の経験があり、同時、逐次、アテンドが可能です。分野は、政治、文化、スポーツ、メディア対応、国際会議、旅行分野など、幅広く対応しております。長年の経験を活かし、あらゆる形態の通訳業務に柔軟に対応できます。また、国内出張、海外出張も可能です。長期に及んでも対応可能です。最近チェコへの日本企業進出が多くなったため、生産業、トヨタ生産方式などの研修にも対応できます。チェコ人研修生の日本での研修も多く手掛けています。コミュニケーション能力も高く、臨機応変に対応できます。これからますます、チェコ、スロバキアと日本の関係も強くなっていくと思われますので、自分の知識と能力をさらに生かしたいと考えています。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | 通訳案内業(ガイド資格)取得済(ロシア語) | ||
OS | |||
contact | |||
2023年03月09日10時19分 | Top Home |
No.1781 | 医療、特許、法律、マーケティング、文化、観光、ビジネス全般 | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 独日・英日翻訳歴20年以上。獨協大学ドイツ語学科卒。ドイツ・ボン大学東洋言語学科に3年間在籍。在学中から翻訳の仕事を始め、帰国後、派遣社員として製薬会社の臨床部門で翻訳関連業務に携わったのち、2005年よりフリーランスとして専業翻訳者に。医療、特許明細書、契約書、法律関連資料、観光、パンフレットやWebページなどのマーケティング資料など幅広く対応しております。調査をしっかりおこない、わかりやすい日本語で翻訳を提供いたします。共訳書(ドイツ連邦議会審議会答申『人間の尊厳と遺伝子情報』知泉書館、クラウディア・リンケ著『ダライ・ラマ 子どもと語る』春秋社、ウィリアム・オコーナー著『ドリンキング・ジャパン』三修社など)のほか、子供向け医学百科、第二次世界大戦ドイツ兵器などをテーマとした分冊百科を多数担当。 | ||
東京 | |||
10年以上 | KDS(C2レベルに相当) | ||
Mac OS、Windows 10、Microsoft 365使用、Memsource対応可 | |||
contact | |||
2023年02月24日10時55分 | Top Home |
No.539 | 契約書、事業報告書、法令、公正証書、各種レポート、マニュアル、ビジネス・技術文書の翻訳 | 西日、日西/英西(校正) | |
---|---|---|---|
PR | 神戸市外国語大学イスパニア語学科卒。大手輸送用機器メーカー11年、精密機器メーカー26年勤務時(退職済み)の大半を海外営業に携わり、契約書、報告書、法令、各種マニュアルなどの業務文書の他、企業のアニュアルレポートの翻訳などを行っております。西文和訳(スペイン語→日本語)においてもっとも多くのご依頼を頂戴しており、これまでの実績として売買契約、守秘契約、法令・規制文書、業務マニュアル、公正証書、各種レポート、市場調査報告書、損害保険調査レポート、地域開発レポート、裁判申立書、アニュアルレポート(事業報告書)などを始め、多くの翻訳実績があります。正確で読みやすく、平易な文章に翻訳いたします。また現在ではスペイン語ネイティブの翻訳した日西や英西(スペイン語)訳文のチェックも多く承っております。 | ||
静岡市 | |||
10年以上 | 簿記3級、珠算3級 | ||
contact | |||
2023年02月08日16時02分 | Top Home |
No.5289 | マーケティング・流通、ビジネス一般、製造業・工業、アパレル・ファッション、アート・エンターテインメント、ODA(母子保健、保険医療、環境・エネルギー関連) | 日葡・葡日・英葡・葡英 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、PMや品質管理だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培ったノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。 | ||
埼玉県 | |||
6年以上 | 東京国際大学言語コミュニケーション学部英語科卒 / 日本語能力試験 N1 (満点) / TOEICスコア: 915 / Energy Within Environmental Constraints Course, Harvard University / Infection Prevention and Control (IPC) Course, WHO / etc. | ||
Windows10/MacOS, Office (Word,PPT,Excel), Adobe Creative Cloud (Acrobat DC, Illustrator, Photoshop), CATツール (TRADOS, Memsource), 校正ツール(XBench, FLiP) | |||
contact | |||
2023年02月08日09時44分 | Top Home |
No.5810 | 専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等 | 日仏・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | 日仏・英仏翻訳者 フランス生まれ。日本在住:10年以上。専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等専業のフリーランス翻訳家として様々な分野の翻訳プロジェクトに携わっております。現在までに、ゲームソフトウェア会社などのクライアントとお仕事をさせていただいております。2018年からはゲームの日仏翻訳を主にしております。原文の魅力を生かしつつ、ユーザーが自然にゲームを楽しくプレイできるようなローカライゼーションいたします。日常的にゲームをプレイしているネイティブ日仏翻訳を提供しています。トライアルも随時受けさせていただきますので、お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。 | ||
日本 | |||
6年以上 | 日本語能力:JLPTN1(日本語能力試験1級) 。英語:C2 Proficiency:C2(旧CPE) | ||
CATツール:SDL Trados Studio・Phrase(旧Memsource)・SmartCAT・memoQ・OmegaT・Swordfish QAツール: XBench・Antidote(スペルチェック) その他:Windows 11/Microsoft Office・Adobe Suite・SubSync・SubtitleEdit・Aegisub | |||
contact | |||
2023年02月04日13時49分 | Top Home |
No.4694 | 取扱説明書、自動車産業、工作機械、材料工学、ビジネス、観光、歴史、認証翻訳、など | 日本語・英語→ドイツ語 | |
---|---|---|---|
PR | 初めまして。朝陽ヨヘン(Asahi Jochen)と申します。私はフリーランスとして日独・英独翻訳をさせて頂き、現在7年以上が経ちます。その間、観光から自動車部品まで、様々な分野の見識を深めてきました。そのため正確な翻訳に自信があります。日本語からドイツ語へ、そして英語からドイツ語への翻訳はどうぞ安心してお任せ下さい。ドイツ滞在時に必要な書類(運転免許証・ビザ取得・結婚届・保険会社へのレター等)の翻訳も常時承っております。※認証翻訳(beglaubigte Uebersetzung)も可能です。料金や納期に関しては、原文や納品状態の指定に拠って個別に変わってきます。まずはお気軽にお問合せ下さい。 | ||
Web | ドイツ、ベルリン | ||
6年以上 | 日本語学科・経済学科の修士課程を修了 | ||
SDL-Trados (2021), MemoQ (9.1), InDesign, MS-Office etc. | |||
contact | |||
2023年01月30日16時23分 | Top Home |
No.5806 | ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアルWeb記事、社内資料、社員教育資料 | 日仏・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学国際教養学部ビジネス専攻卒業後、大学院に進学し、現在フリーランスの翻訳家として活動しております。2021年からコンサルタントとしても、経験を積んできております。ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアル、Web記事、社内資料の日仏・日英翻訳を承っています。フランス語や英語のコンテンツとして読みやすい翻訳に定評をいただいております。ご評価いただくために、300語程度までのサンプル翻訳を(無料で)させていただきます、これは可及的速やかに提出いたします。MacOS / PDF / Word / Excel / Powerpoint 等各種対応できます。お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。 | ||
フランス | |||
未経験 | TOEFL 114、日本語能力試験2級(2018) | ||
OS BigSur、Excel、Powerpoint, Word、Phrase TMS、Omega T | |||
contact | |||
2023年01月20日21時02分 | Top Home |
No.3128 | 技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許。医学・医療。文学。農牧 | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | お蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。 | ||
南米アルゼンチン国 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級・TQE技術二級 | ||
Windows 10, WordFast Professional, Office 2019, Subtitle Workshop, AudioEditPro, Aegisub | |||
contact | |||
2022年12月20日03時19分―20日03時32分 | Top Home |
No.1509 | TV局等の翻訳・リサーチ、各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、出張同行通訳 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | 2000年よりフリーランスでロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストクに4年半の在住経験があります。ロシア人配偶者も通訳者として従事しており、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込みでお引き受けしております。常にロシアのニュース、カルチャーなどの時事情報にもアンテナを張り、語学力を磨いております。通訳:都内各TV局での翻訳・リサーチ業務。ロケ等同行通訳も可能です。 関東圏司法機関や官公庁での通訳業務経験あり。翻訳:各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアルなども対応いたします。 映像翻訳、映画字幕や歌詞翻訳、最近ではYouTubeの字幕作成なども承っております。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 工業大学建築学科卒業、普通運転免許あり | ||
Windows10、ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年11月24日23時20分 | Top Home |
No.5788 | ビジネス全般、IT/マーケティング、金融・財務、医療分野 | 英仏伊独西→日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】日本生まれ、ベルギーとスイスで育ちました。大阪外国語大学(現・大阪大学)卒業後大手商社に就職し、フランス、イタリア、韓国に長期に渡り駐在しました。また、フランス、ハンガリーとアルゼンチンに留学経験があります。長期に渡るヨーロッパでの駐在経験を生かしビジネス全般の翻訳を承っております。どんなものでも翻訳致します。お気軽にお問合せください。対応言語は英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語を中心にデンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語にも対応しております。また、韓国語、ヨーロッパ言語→韓国語にも対応しております。成果物のDTP編集もお任せください。徹底的な調査と翻訳内容のチェック(誤訳、訳漏れがないかなど)を大切にしています。解決しない不明点・問題が出た場合の報告・連絡・相談を適切に行い、そして納期にはどんなことがあっても間に合わ… | ||
大阪府 | |||
4年未満 | ■TOEIC990点取得 ■イタリア語検定1級 | ||
TRADOS, memoQ, Memsource, XTM, Translation Workspace Excel, Word, Powerpoint Photoshop, Illustrator、InDesign | |||
contact | |||
2022年11月21日19時53分 | Top Home |
No.4557 | 認証翻訳(公文書、証明書、謄本、官公庁宛書類等)、公認法廷通訳(訴訟、精神心理鑑定、婚姻等、公的機関が要請するもの)、論文、映像、コレポン、リリース、ローカライズ、マニュアル、展示案内、撮影、分野:異文化理解、社会、経済、IT、ゲーム、シミュレータアプリ、物理化学、留学、医療、記録映像、エンタメ、歴史芸術、報道一般等 | 独DE>日JPN、日JPN>独DE | |
---|---|---|---|
PR | 2007年よりドイツ州政府公認の認証翻訳士および一般宣誓法廷通訳士。独日通翻訳の経験年数は30年弱です。在独25年。テュービンゲン大学(ドイツ)にて博士号取得。東京大学大学院博士課程満期退学。※専攻のドイツ異文化理解および社会文化(食や民俗とメディアの欧州人類学)に関するご依頼は学会や学術論文レベルまで対応いたします。【翻訳】は認証翻訳(証明書や謄本および各種登録申請の提出書類から公文書まで)の傍ら、ドキュメンタリーや報道、エンタメ等の各種映像(テープ起こし翻訳および資料訳を含む下訳や字幕)、プレスリリース、IT、物理化学工学やゲームアプリ、歴史芸術や医療関連などの、また【逐次通訳】では法廷や公的機関における通訳のほか電話サポートを含めた各種商談や留学案内、撮影および医療関連や講演、日常の各種手続きの随行やアポ取りを含むサポートあるいは代行など多種多様なご依頼を承っております。※目的と条件… | ||
南西ドイツ(シュトゥットガルト近郊) | |||
10年以上 | ドイツBaden-Württemberg州政府公認 日独一般宣誓法廷通訳士/認証翻訳士(Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin der japanischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg、ドイツ全土、スイスにおいて有効)、 中学・高等学校教諭一種(ドイツ語/国語)、社会学博士(Dr.Rer.Soc. Tuebingen大学/ドイツ) | ||
【OS】Windows7, Windows10, iPad、【ソフト】MicrosoftOffice (Word, Exel, PowerPoint等), PDF、アプリ開発、映像素材等の大容量ファイルダウンロード可能 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年11月17日00時44分―17日16時35分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]