フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.4175 | 映画祭 ファッション ワイン 料理 特許 サイト ビジネス 手紙 パンフレット各種 戸籍 | 日仏 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本在住25年以上、フランス語講師:明治大学、カリタス学園、多摩川学園。日本語学習:日米会話学院。翻訳経験:映画祭、ワイン、料理、ビジネス、サイト、戸籍等の書類各種、特許など。日本語からフランス語翻訳は、フランス語講師として正確で且つ希望に合わせた表現が可能。フランス語から日本語に関しては妻日本人(ファッション、ワイン、映画翻訳が得意)と共同作業により適切な言語表現をする。 | ||
Web | 東伊豆 | ||
4年以上 | |||
Trados, Microsoft Office 2007, OpenOffice | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年12月31日12時21分 | Top Home |
No.4172 | 観光、教育、社会情勢、経済、文化・芸術、スポーツ・健康、医療、機械・技術、IT | 英日・独日・リ日 | |
---|---|---|---|
PR | 1997年よりオーストリアのウィーン、2006年よりリトアニアのヴィリニュスに滞在し、海外生活は14年目になります。本職は現地高校での日本語教師ですが、フリーランスの翻訳や通訳としても活動しております。対応言語は英語・ドイツ語・リトアニア語から日本語で、ほとんどの分野に対応可能です。またリトアニア現地での通訳やご旅行の手配、ヴィリニュス市旧市街ガイドにも対応できます。早稲田大学大学院人間科学研究科修士課程修了健康科学専攻(1997年3月)ウィーン大学大学院スポーツ科学研究科博士課程満期退学。ヴィリニュス大学東洋学センター助手(2006年より2010年まで)リトアニア共和国高等学校日本語教師(2006年より)フリーランス翻訳・通訳(2004年より)リトアニア政府公認旅行ガイド(2008年より)。 | ||
リトアニア共和国ヴィリニュス | |||
4年以上 | オーストリア共和国ドイツ語検定試験中級、ヴィリニュス大学リトアニア語講座上級修了 | ||
Windows XP/Office 取扱可能ファイルフォーマットDOC/XLS/PDF | |||
contact | |||
2010年12月29日02時44分 | Top Home |
No.1725 | 環境関係全般、字幕翻訳、自動車、一般翻訳 | 独日、日独 | |
---|---|---|---|
PR | 幼少時代をドイツですごし、日本で大学を卒業(環境関係)、2008年7月にドイツ・リューネブルク大学環境学部を卒業。論文は都市計画、卒業口答試験は環境経済学、生物多様性及び環境教育の分野について。翻訳:環境関連の専門論文多々、ゲームテキスト、DVD字幕、映画字幕翻訳、環境NGOのウェブサイト、新聞記事、観光パンフレットなど。通訳:メッセ同行、現地調査、現地視察、商談、ワールドカップドイツ大会の際の取材アレンジおよび通訳など。多岐にわたる分野で通訳・翻訳の経験あり。専門の環境は全般的にカバー、その他一般翻訳に対応します(小さな仕事でも喜んで引き受けさせていただきます)。海外生活が続いても(幼少期の3年を除き現在10年以上)、正しく、わかりやすい日本語を使うよう心がけています。なお日独翻訳の場合は必ずネイティブチェックを通します。 | ||
ドイツ・カールスルーエ | |||
4年以上 | ZOP、TOEIC785点、Diplom Umweltwissenschaftlerin(リューネブルク大学環境学部卒) | ||
contact | |||
2010年12月11日22時42分 | Top Home |
No.4157 | ビジネス通訳 一般、ビジネス文書 貿易 製造業 機械 政治 経済 | 露日 日露 | |
---|---|---|---|
PR | 留学、実務経験を含めてロシアに滞在して13年目です。サンクトペテルブルグ国立大学に留学しロシア語を学びました。ロシア語を5年間学んだ後、仕事の拠点をモスクワに移し、現在モスクワ在住8年目です。ロシア語、ロシアビジネスに精通しており、モスクワでの通訳経験が豊富です。ご質問などありましたら、お気軽にご連絡下さい。 | ||
モスクワ | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2010年12月07日20時41分―07日21時08分 | Top Home |
No.3914 | 法律、土木、開発援助、ビジネス一般 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 42歳。東京外国語大学フランス語学科卒業後、専門商社、仏系国際輸送会社等を経て、1998年よりフランス語専門のフリーランス翻訳者(翻訳実務経験12年)。フランス本国のほか仏語圏アフリカ諸国の行財政や自然環境に関する知識・翻訳経験ともに豊富です。お気軽にお問い合わせください。 得意分野の詳細 : 法律(条約、法令、契約書、判決文、司法制度)、土木(道路、橋梁、トンネル等の設計・施工・管理・ファイナンス)、開発援助(農林水産業、水資源、廃棄物、保健医療、教育、運輸、開発計画、調査報告書、プロジェクト評価、EIA)、ビジネス一般(定款、財務諸表、レター、プレスリリース) | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista/Word 2007 | |||
contact | |||
2010年11月29日12時01分 | Top Home |
No.4111 | 観光、食材情報、医療、心理学、文学、ファッション、美術、音楽、歴史、商談 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | 山形大学医学部医学科卒業。東海大学医学研究科博士課程終了。日本で2人のイタリア語教師よりプライヴェートレッスンにてイタリア語習得。その後2006年渡伊。CILS B2終了。イタリア人と結婚し、イタリアのヴェネツィア在住。アテンド通訳、病院通訳、ビジネス通訳の経験多数のほか、ホステルズクラブ(ネットにてホテルを予約するサイト)にて日伊・伊日翻訳者として翻訳経験多数あり。1000件以上。その他、カタログ翻訳、観光サイト翻訳経験あり。日本の某省庁の翻訳、イタリアの某省庁のHP翻訳経験あり。現在、某小説家の小説翻訳中。日伊翻訳はネイティブのチック付き。また、必要に応じて専門家に問い合わせ可能。イタリア人との共同翻訳作業です。分かり安い日本語(イタリア語)への翻訳を心がけています。 | ||
イタリア、ヴェネツィア | |||
4年以上 | CILS B2, 精神科医、精神科博士課程終了、精神科教員 | ||
contact | |||
2010年11月24日07時56分 | Top Home |
No.2260 | 映像翻訳(字幕)、実務&一般翻訳全般、通訳 | チェコ日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学卒業後、チェコ政府給費留学生として国立カレル大学に学び、同大チェコ語科卒業。チェコ語学修士。在チェコ9年。ご依頼は映像(字幕)関連が主ですが、治験文書、副作用情報などの医療、法律、特許明細書、取扱説明書、原子力関連など他分野もお受けしております。英日は主にマーケティング資料の翻訳、ローカライズ(TRADOS使用)を中心に扱っております。お気軽にお問い合わせください。著書:『チェコとスロヴァキアを知るための56章』(共著)訳書:『プラハ日記』(共訳:平凡社)、『ポケットのなかの東欧文学』(共訳:成文社)、『ふしぎな庭』(宙出版)、『二つの伝説』シュクヴォレツキー(共訳:松籟社)など | ||
神奈川 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista | |||
contact | |||
2010年11月21日09時50分 | Top Home |
No.3304 | マニュアル(機械・器具・デジタルカメラ・その他)、その他一般的な翻訳 | 英→デ | |
---|---|---|---|
PR | 英語からデンマーク語への翻訳を行っています。Tradosを使ってのマニュアル翻訳の仕事が90%以上ですが、マニュアル以外の翻訳も行っています。デンマークのコペンハーゲン大学卒業。日本人と結婚し、日本で生活をはじめて7年になります。現在38歳です。納期厳守を心がけています。メールは常にチェックしていますので迅速に対応できます。お問い合わせは英語でも日本語でも大丈夫です。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年以上 | |||
Trados8.2 | |||
contact | |||
2010年11月10日21時01分 | Top Home |
No.4074 | 一般文書、文化 ,芸術、観光 | 西日·日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペインに居住暦12年。配偶者はスペイン(カタラン)人。以前イベントで通訳、または日本文化を現地の方に紹介するお仕事をいただいていたことがあります。カタラン語を日本語に通訳、翻訳することも可能です。翻訳のお仕事は未経験ですが色々とチャレンジして行きたいと思いますので宜しくお願いします。 | ||
静岡県袋井市 | |||
未経験 | カタルーニャ州政府議会認定語学検定 カタラン語基礎3級 | ||
Mac OSX ,MicrosoftWord | |||
contact | |||
2010年11月05日18時50分 | Top Home |
No.4123 | 美術、映像、食品、料理、文学、建築、ファッション、観光 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス国立社会科学高等研究院(EHESS)で文化史博士準備過程(DEA)を取得。その後、フランスの美術館で学芸員アシスタントとして勤務、また日本の出版社のパリ支局に勤務しておりました。7年間のフランス留学後、2008年に帰国してからは、仏人アートディレクターのアシスタントとしてとして日仏間の展覧会事業、ファッションイベント、映画制作等の通訳、コーディネートを行ってきました。インタビュー通訳や写真集、展覧会カタログの翻訳経験があります。 | ||
東京 | |||
4年未満 | フランス国立社会科学高等研究院文化史DEA(博士準備過程)取得、学芸員資格 | ||
Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2010年10月20日13時07分 | Top Home |
No.4119 | 特許、漁業、ビジネス、機械、医学、コンピュータ、鉱業、化学、教育学など | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 関係者の皆様に謹んでご報告いたします。このたび、自己紹介させていただきます。私はホセ・ラモン・カブレラと申し、51才の男性で、数年からサンティアゴ・デ・チリに住んでいます。私も通訳・翻訳者、通訳案内士として20年以上の経験があります。今も、日本文化を好む青少年に日本語を教えております。もしご興味のある方がいらっしゃいましたら、お知らせください。ぜひメールで私の履歴書(日本語訳)をお送り致します。ご協力、前もって感謝致します。ご連絡をお待ちしております。よろしくお願いします。 | ||
サンティアゴ・デ・チリ | |||
4年以上 | 20年間以上の経験 (JICA・大学卒業) | ||
WIN XP, MS Word、Access、PowerPoint、Excel, その他 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年10月07日03時09分―07日17時03分 | Top Home |
No.4114 | ブランド関連のカタログ・プレスリリース | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳実績は10年以上です。経験分野は、法律(有価証券報告書、契約書、覚書)、ブランド( ニュースレター、ビジネス文書、プレスリリース、顧客カタログ(時計、香水、テーブルウェア、鞍などエルメス製品)、アニュアルレポート、取扱説明書、レター、季刊誌の翻訳、編集、校正の経験があります。土日祝日を問いませんので、お気軽にお声掛けください。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
WINDOWS 7 | |||
contact | |||
2010年10月01日10時01分 | Top Home |
No.4112 | ビジネス文書、官公庁宛て文書、貿易、契約書、カタログ、取扱説明書、ホームページ、新聞記事、マスコミ関係、文科系一般、私信、ロシア語テープおこし等々 | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 現地滞在十年、ロシア政府の経済系外郭団体で二年間勤務、ロシア関係取材会社で五年勤務。2000年、モスクワ大学哲学部修士課程修了。商用通信、官公庁、政治家向け親書作成、契約書、企画書、音声記録おこし、来日ロシア代表団(政治・経済)通訳、ロシア企業商談通訳、ロシア著名人インタビュー、文化、芸術、哲学、宗教など経験豊か。露人家内との協力でロシア語ネイテイブによるチェック、あらゆる露文テキストの校正もいたします。ロシア経済関連書など書籍の翻訳経験もあり。ロシア著名人インタビューのコーディネートなどもいたします。ごく少量の作業でも引き受け致します。お気軽にご連絡下さい。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | 電話 | ||
2010年09月27日00時54分 | Top Home |
No.4110 | 機械・自動車 携帯電話仕様書 環境問題 法律(監獄法) 芸術文化 ドキュメンタリー翻訳 登記書類翻訳 スペイン語教師 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 京都外国語大学スペイン語学科卒業バルセロナ自治大学翻訳通訳学科留学同大学哲文科へ留学メキシコの日系自動車部品工場にて通訳者として勤務帰国後国内大手メーカーにて携帯電話仕様書翻訳に携った後商社にてスペイン企業との輸入業務に従事現在官公庁にてスペイン語業務をおこなう傍らスペイン語教師、フリーランス翻訳通訳実績多数海外在住経験5年半、プロ通訳翻訳経験10年2009年DELE上級(C2) 2001年スペイン語検定2級得意分野:機械・自動車、携帯電話、環境問題、文化一般、刑法、会社登記書類翻訳など締め切り厳守、正確で速い仕事をモットーにしています。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | DELE 上級(C2)、スペイン語検定2級 | ||
Windows Office Excel2007Windows Office Word 2007 | |||
contact | |||
2010年09月22日21時22分―22日22時26分 | Top Home |
No.3609 | 原子力、環境に関する規定や法、計測器関係、アフリカ技術援助、会計および経理 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 88年より在仏です。パリ大学国際関係史博士課程在学中。フランスの得意とする原子力、環境関連、計測器などの機械やアフリカの産業に関する法令、報告書、技術書類、論文などの翻訳を引き受けています。会計・経理の翻訳も始めました。仏原文2万ワードほどの分量の場合、10日間ほどで納品いたします。また日仏翻訳の場合は、ネイティブ・チェック込みの納品が可能です。現地に住んでおりますので、文献やインターネット情報ばかりではなく、専門家に直接聞いて不明点を明らかにし、可能な限り正確な翻訳を心がけています。またフランス語、日本語ともに、できるだけ読みやすい文章を書くことを目指しています。 | ||
フランス パリ | |||
4年未満 | 仏検1級。パリ第一大学国際関係史博士準備過程(DEA)優等で取得 | ||
ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2010年09月22日05時00分 | Top Home |
No.4109 | ゲーム・ローカライズ、マニュアル、PR、等 | 和独・英独 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者として私の語学力と文書への熱意がお客様のお役に立つように努めております。私の仕事の基本は、内容、言葉遣い、文体の各面において正確性と整合性を保つことです。 その上で、言葉の文化的な含意を考慮し、原文の意図に注意を払いながら対象言語の文化環境に合わせた翻訳に仕上げます。私の仕事における最大の目標は、お客様にご満足いただくことです。そのために下記の事柄を心がけております。 * 専門性と能率 * 納期厳守 * 秘密厳守 * 柔軟性 | ||
Web | ドイツ | ||
4年未満 | |||
contact | |||
2010年09月21日00時09分 | Top Home |
No.3040 | 建築・美術・芸術一般・人文科学・その他も可能です | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住15年になりました。元の文意を正確に、そして翻訳文であることを感じさせないように、その言語ならではの自然な文章に訳し出せるよう努力しています。また内容によって使われている全体のトーンに特に注意を払って作業をしております。日仏翻訳はフランス人夫のネイティブ・チェックが入りますのでご安心ください。まずはメールでご連絡ください。誠実にお仕事させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
Yvelines, France | |||
4年未満 | 工学部建築学士(日本) フランス国立建築学校第二課程(修士相当)修了 | ||
Windows XP; word, excel, powerpoint, adobe photoshop, illustrator, autocad... | |||
contact | |||
2010年09月16日21時04分 | Top Home |
No.1524 | スポーツ関係、畜産関係、カタログ、チャート,インタビュー記事 | 蘭日・日蘭・英蘭・蘭英 | |
---|---|---|---|
PR | 1999年オランダ人と結婚、オランダ在住。NT2(オランダ語国家試験)合格。翻訳職務履歴:1年契約でサッカー記事を翻訳畜産関係規約翻訳・各種取り扱い説明書・機関誌翻訳食品・蒸留酒の資料・日蘭辞書のフレーズ翻訳など最近では医療被験者マニュアルの翻訳でクライアントからとても読みやすいとお褒めの言葉を頂きました。いままでにクレームは一度もありません。ネイティブチェックは可能です。通訳職務履歴:ポンプ装置に関しての逐次通訳,日本人学校の修学旅行手配、通訳 | ||
オランダ | |||
4年以上 | NT2(オランダ語国家試験) | ||
Windows-xp,Word 2010,Excel 2010 | |||
contact | |||
2010年09月14日03時15分 | Top Home |
No.2418 | 現代文学、教育、美術、音楽、映画、料理、ワイン、服飾関係 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 仏文学学士取得後、日本の一般企業で営業として働いた経験があります。ユニフランスが主催するフランス映画祭で翻訳の仕事をした事もあります。2004年からフランス、ボルド-に滞在しており東洋言語文明学の修士号を取得、翻訳の勉強をしています。これまで、日本の音楽グループのコンサート通訳、観光通訳案内、私書簡の翻訳、フランス人への日本語家庭教師、ボルドーの高校でフランス人生徒を対象とした日本語と日本文化についての授業に携わってきました。商用でフランスに来られる方、通訳が必要な方、個人・グループで観光に来られる方、同行、インスタント秘書としてお手伝いさせていただきます。お気軽にご連絡ください。日本人ならではの感覚と在仏というメリットを生かして翻訳・通訳に携わっていきたいと思っています。どんな小さな依頼でも丁寧に対応させていただきます。ボルドーに限らず、フランス全土へ出張いたします。 | ||
在仏(ボルドー) | |||
4年以上 | 仏検準1級 DELF フランスボルド-第三大学文学部修士号取得 | ||
contact | |||
2010年09月11日20時30分 | Top Home |
No.2434 | 情報一般≪得意分野:芸術一般、機械一般≫、 | 日独・独日 | |
---|---|---|---|
PR | PR 10年以上、ドイツ語圏(南ドイツ、オーストリア)にて独日技術翻訳に携わってきました。国内での実績も多数。通訳翻訳実績◆ウィーン市内企業、読売新聞海外支局現地専属通訳、その他。ウィーン大学通訳・翻訳学科日本語翻訳研究課程修了。得意分野、自動車部品他。仕様書(発案などの明細書、各社製品マニュアルなど翻訳経験あり):なるべく余裕のあるご対応を希望。 | ||
埼玉県上尾市内 | |||
4年以上 | ウィーン大学通訳学科本科生受講(一般翻訳技能検定済)修了 | ||
Windows Vista,XP:MS Word、Excel | |||
contact | |||
2010年09月06日15時59分―28日19時06分 | Top Home |
No.4081 | 看護、ビジネス、証明書、映画翻訳 | 西日・日・西 | |
---|---|---|---|
PR | 私は、大学スペイン語学科を卒業し、西検3級、看護師免許取得しています。スペイン語圏の家族と同居しているので、翻訳時は西語のネイティブチェックしています。 私は、ペルー市内観光ガイド、西語圏証明書翻訳経験あり。医療通訳研修中。 同居スペイン語圏の家族は、和歌山県警、和歌山裁判所、大阪入国管理局などで、通訳として活躍中。 | ||
日本国、和歌山県 | |||
2年未満 | 西検3級、看護師免許 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年08月17日23時35分 | Top Home |
No.4060 | 工業プラント、自動車、船舶、電機機器、商談、コレポン、海外業務コンサルティング、契約書作成 | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学でスペイン語専攻後、重工業会社に入社、輸出業務に従事。その後スペイン語圏に20年以上駐在、中南米向けの輸出市場開拓、売り込み、現地工事、現地法人設立などに従事。その間北米、欧州の企業ともJVで各種商活動を行う。JICA,司法通訳、スペイン語・英語の実務通訳等に従事。実績は各言語で100件以上。海外出張も可。従業員の国際化指導。MBA取得。 | ||
愛知県 | |||
4年以上 | スペイン語通訳案内業 | ||
Window Vista, Power Point | |||
contact | |||
2010年07月15日14時16分―28日14時13分 | Top Home |
No.2713 | どんな分野でも大丈夫です。経験分野は、機械、法律、私信等々 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシアの大学で足掛け4年間学んだ語、ベラルーシ、カザフスタンの大学で5年間教えてきました。現地での翻訳・通訳の経験も豊富で、経験は11年です。現在は都内の各種の外国語学校で、主に商社の方等にロシア語を教えてもおります。モスクワ、ベラルーシ、カザフスタンの教え子らとは、今でも略毎日ロシア語メールのやりとりが有ります。どんな分野でも遣りますので、ご一報下さい。妻もロシア語のネイティブスピーカーのカザフ人で、日露の場合、ネイティブチェックも可能です。 | ||
東京都足立区 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2010年06月22日19時36分 | Top Home |
No.2671 | ビジネス(IR/プレスリリース等)・エンタテイメント・言語学・技術・出産・育児等 | 露⇔日⇔英⇔ウクライナ | |
---|---|---|---|
PR | ビジネス・エンタテイメント・言語学・技術分野・出産・育児を初め、あらゆる分野の翻訳を承っております。母国語はウクライナ語とロシア語です。日本語に翻訳する場合はネイティブのプルーフリディングが含まれています。▼学部在学中から来日するウクライナのアーティストマネジメントに伴う諸業務の翻訳・通訳、ウクライナ政府主催の各種芸術文化イベントの翻訳・通訳者兼マネージャーを歴任▼初来日したウクライナのユシチェンコ大統領を初めウクライナ首脳陣・関係各社代表の翻訳・通訳者を務めました。▼詳しくはウェブサイトにてご確認下さい。▼お問い合わせはemailでお気軽にどうぞ。▼国立シェフチェンコ記念キエフ大学博士課程(日本語・英語)・国立チャイコフスキー記念キエフ音楽大学博士課程(指揮)在学中 | ||
Web | ウクライナ共和国 | ||
4年以上 | 日本語修士号・英語修士号 | ||
Windows XP/Office 取扱可能ファイルフォーマットDOC/XLS/TIF/PDF/MPEG/VOB等(DOC/XLS主体です。)TM・CAT各種ファイル(グロッサリ・メモリ等) | |||
contact | |||
2010年06月03日05時24分 | Top Home |
No.4032 | 技術(制御機器および一般機械) & 情報技術 | 独日・日独・デ日・日デ | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ国境から40キロの距離のデンマーク南ユットランド地方に住んでいるので、独語およびデンマーク語から・への翻訳をいたします。デンマーク・スウェーデンおよび日本の技術系(制御機器 & 情報技術)の大会社にインハウスの通訳・翻訳者として勤めた後、独立し、フリーランスの技術通訳・翻訳者としての経験が豊富です。デンマーク・ドイツ大手会社の通訳・翻訳のみならず日本大手メーカの仕事も多々して来ました。また2004年には、デンマーク女王来日の際に通訳・翻訳のコーディネータ、2005年には、愛知万博、北欧館の翻訳を一括してやりました。その他産業翻訳だけでなく、出版翻訳も手がけ、10冊の訳書があります。 | ||
Web | デンマーク | ||
4年以上 | ドイツ語通訳・ガイド国家試験&産業翻訳(英語)国家試験 | ||
Windows XP/WORD, Excel, Adobe | |||
contact | |||
2010年05月25日21時12分 | Top Home |
No.4021 | 土木事業、建築、アフリカ関係、芸術、人道支援、心理、文学、各種証明書、文化・社会、ファッション | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 実用フランス語検定試験1級(奨励賞受賞)。翻訳歴15年。出版翻訳複数。土木・建築関係事務所、国際支援関係事務所、ファッション関係専門校、アフリカ系大使館秘書などを経て、翻訳・通訳業務に継続的に携わって来ました。仏和・和仏翻訳、翻訳チェックなどを承ります。土木・建築、アフリカ関係、ODA関係、各種証明書、社会・文化、芸術、文芸、心理、法律文書、各種契約書、ビジネスレターなど。他にも出来る限り対応致しますので、ご遠慮なくご相談下さい。まずはメールにてご連絡下さい。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 実用フランス語検定試験1級(奨励賞受賞) | ||
Word, Excel | |||
contact | |||
2010年05月14日21時59分 | Top Home |
No.4015 | ビジネス 観光 教育 プレゼン 音楽 文化 留学 | 仏日 日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス人夫と現在北フランスにて生活中。日仏ハーフの子どもたちに日本語を教える仕事をしながらフランス語を勉強しています。今月(2010年5月)DELF B2を受験予定です。フランスで生活しているというメリットを生かして、自己のスキルアップをはかるとともに皆様のお役に立てたら、と思います。 | ||
フランス、リール | |||
未経験 | DELF B1, IELTS 6.5 | ||
Machintosh OS X, Windows 7 | |||
contact | |||
2010年05月10日00時27分―10日00時31分 | Top Home |
No.2044 | 仏語一般、文化一般、メディカル・パラメディカル(特にフィト・アロマテラピー)、ツーリズム、文学、映画、演劇、漫画、ガストロノミー、ビジネスレターなど | 仏→日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住16年、フランス語歴18年、フィトテラピーのセミナー通訳、専門誌翻訳、美容学校研修生のための通訳、商談、姉妹都市提携の関連文書の翻訳、IT関係の見本市資料翻訳、医学論文資料翻訳など経験有り。日本で医療関係の書類を扱ってたこともあり医学関係はこれからお引き受けしたい分野です。内科、小児科、産婦人科学などの一般的な資料、論文など。 | ||
フランス パリ | |||
4年以上 | パリ第7大学言語学修士、ソルボンヌ文明講座上級レベルAディプロム | ||
MacOS10.4, Excel , Word, Photoshop, InDesign | |||
contact | |||
2010年04月28日05時59分―28日06時00分 | Top Home |
No.3653 | ポーランド語の通訳・翻訳(ビジネス、IT・機械・電機・電子・品質管理等の技術翻訳、金融、会計、法律、知財、メディア、芸術、観光等) | 日ポ・ポ日・英ポ・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ポズナニ大学日本語学科にて修士号を取得。名古屋大学に文部省の奨学生として留学。ブロツアフ大学古 典学部で日本語および日本文化を講義。複数の日系企業(金融およびメーカー)に勤務。ポーランドでは複数の会社設立に係わり、諸々の手続きに精通しています。通訳は楽しみのひとつです。翻訳に際しては、原文を正確に解釈し、推敲を重ね読み手を意識した最適な表現を選びます。夫は日本人であり、日本語訳の場合にはネイティブチェックが付きます。E-mailの他、電話・FAX・Skype等でコミュニケーション可能です。趣味として、暇な時はよくコンピュータグラフィックスをしています。 | ||
大阪 | |||
4年以上 | |||
Windows 7、MS-Office Professional、Adobe CS3(Photoshop・Illustrator・Dreamweaver・Flash・Acrobat・Fireworks等) 、Trados | |||
contact | |||
2010年04月26日13時13分―26日14時46分 | Top Home |
No.4003 | 技術、自動車、産業機械、化学 | 日仏・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 3年間以上日本の貿易会社で技術担当として産業機械の説明書、パンフレットなどを翻訳したり、HPを作成したりしています。仏日・日仏および英日・日英の技術翻訳が得意です。また、マーケティング、営業の文書も作成できますので、お気軽にお問い合わせください。得意分野:機械、産業機械、自動車、自動車部品、化学、CSR、マーケティング、リサイクル | ||
Web | 関東 | ||
4年未満 | TOEIC 975点 | ||
contact | |||
2010年04月18日10時28分 | Top Home |
No.3896 | フランス語 文学・芸術・心理学・社会・時事・石油化学ほか産業 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語通訳として、アルジェリア、コンゴ民主共和国(旧ザイール)、ギニアなどに滞在。石油化学コンビナート、製鉄所などの建設・操業・技術指導などの通訳・翻訳を担当した。ザイールでは、京都大学チームとの協力で、ゴリラの記録映画撮影に参加。文学・音楽に広範な知識を持ち、パリで歌の勉強をし、自身、シャンソン歌手でもある。一級交流分析士。現在、カウンセリングとヴォイストレーニングを行っている。 | ||
神奈川県横浜 | |||
4年以上 | 仏検一級、DALF C1 | ||
Word, Excel | |||
contact | |||
2010年04月12日12時46分 | Top Home |
No.3995 | 歴史、文化、ガストロノミー、観光 | ハンガリー語 | |
---|---|---|---|
PR | ハンガリーに4年間在住経験があります。学生時代には早稲田大学よりハンガリー史の修士号を取得し、社会人としてブダペストにて旅行業に携わり、勤務中、文化、ガストロノミーの情報収集、翻訳に携わりました。基本的な翻訳能力のみではなく、文章力も高く評価されており、多くのハンガリー文学作品、および日常生活の中から豊かな表現力を身につけております。 | ||
神奈川県 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2010年04月11日22時14分 | Top Home |
No.3985 | ビジネス、サプリメント | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、スペイン語を使用したビジネス一般の業務代行を行っております。対応分野は多岐にわたりますが、スペイン語の翻訳のみならず、パソコンの各種ソフトも一般的なものは一通り使用できますので周辺業務も含め行うことが可能です。過去にIT関連企業に勤務していたため、Webに関する知識もあります。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
OS:Windows7Office2007(Word, Excel, PowerPoint, Access) | |||
contact | |||
2010年04月02日14時34分 | Top Home |
No.3984 | 科学、文化、政治、生活 | 日露 | |
---|---|---|---|
PR | モスコワの大学の大学院卒業(専門ー有機化学)、日本で14年、ロシア人とビジネス交渉(電話でも)の翻訳、ロシアに送る書類と個人の手紙の翻訳の経験、ロシア語の教師(ユーラシア協会、個人教師ー3年ぐらいの経験)科学と技術のマニュアル、新聞の記事の露日の翻訳に参加の経験があります。 | ||
兵庫県、神戸 | |||
2年未満 | いろんなジャンルのテキスト、手紙 | ||
WindowsXP, Word,PDF,FAX | |||
contact | |||
2010年03月31日03時23分 | Top Home |
No.487 | マスコミ・スポーツ・エンターテイメント(音楽、映画、イベント等)関連の通訳、翻訳、映像翻訳、音楽訳詞、海外取材リサーチ、コーディネート、その他 | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語の通訳、翻訳、コーディネーター、ライター。10年以上のキャリア。主に外国人ジャーナリストの記事構成翻訳(スポーツ雑誌中心、個人執筆多数)、スポーツ選手、海外アーティストの来日中における取材やアテンド通訳、テレビ番組の映像翻訳(映画、音楽含む)、リサーチ、海外ロケコーディネートを専門にやっております。サッカー関連の案件が最も多く、出張が多いことから、海外(スペイン語圏)にコネクション多数有。南米で生まれ育ち、教育は全て日本語で受けております。両言語ネイティブですので御安心ください。 | ||
東京都世田谷区 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP、Word、Exell、Power Point | |||
contact | |||
2010年03月30日00時44分―31日09時38分 | Top Home |
No.3957 | 航空貨物、航空全般、物流、ロジスティクス、自動車 | 仏和・トルコ和・英和 | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学でフランス語学科を専攻、卒業しました。前職にて、自動車、航空関連の英和、和英、英仏の翻訳業務を1年経験しました。現職では、航空貨物を専門に、航空関連、フォワーダー関連の翻訳、英和・仏和・トルコ和の通訳をしています。英語、仏語以外にもトルコ語も可能です。 | ||
東京 | |||
4年未満 | フランス語検定準一級、TOEIC870点 | ||
windows vista | |||
contact | |||
2010年03月10日21時24分―13日10時38分 | Top Home |
No.3955 | 政治/経済/その他一般 | スペイン語 | |
---|---|---|---|
PR | 4年のメキシコ居住経験があり、2年間メキシコで社内翻訳(スペイン語⇔日本語)経験あり。メキシコの政治経済や文化等を中心に中南米、スペインの政治経済関連も扱います。翻訳に伴う、インターネットやその他書物等での調査力には自信を持っております。よろしくお願い致します。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 西検3級 DELEB2 TOEIC600点 | ||
Windows XP / Windows VISTA / Apple OS 10.6WordなどのOfficeアプリ | |||
contact | |||
2010年03月07日11時17分―12日23時01分 | Top Home |
No.3920 | 経済、文化、工業、法律 | 日伊,伊日,英日 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳、翻訳経験が豊富で、現在までに企業の翻訳だけでなく自治体や商工会議所の通訳・翻訳業も行いました。真摯にお仕事をさせていただいております。国立ペルージャ外国人大学学士取得コースを終了しておりますので、イタリア語能力は自信があります。また、日本の企業における社会経験もありますので日本・イタリア企業の方々へも失礼のない接客態度で臨みます。お気軽にお問い合わせください。 | ||
イタリア | |||
4年以上 | イタリア語教授法資格 | ||
contact | |||
2010年01月05日19時42分 | Top Home |
No.2860 | 法律、技術、文学その他分野 | 日本語・ルーマニア語 | |
---|---|---|---|
PR | 多分野において20年に亘った通訳・翻訳経験者でありながら腕磨きを日常の課題とします。納期、料金、納品の仕方などにつきましては顧客と相談して設定。大規模な案件につき無料トライアル1枚処理可能。通訳案件の場合、ルーマニア国内・外国(日本を含めて)主張先を問わず対応可能。 | ||
Web | ルーマニア、ブカレスト | ||
4年以上 | ルーマニア法務省認定公認通訳・翻訳者 | ||
Windows | |||
contact | |||
2009年11月01日20時21分 | Top Home |
No.2682 | 人文、経済、経理、芸術、その他全般 | ハン・日、日ハン | |
---|---|---|---|
PR | ハンガリー語翻訳。立命館大学文学部卒業後、同志社大学大学院文学研究科にて歴史学を専攻。2001年より、ブダペストに在住。1年半の語学勉強の後、上級試験合格。2004年1月に会社を設立。主に日本企業での通訳、翻訳を行う。現在に至る。特に歴史、人文学、経済の方面で自信があります。また現地日本企業において4年以上、翻訳等の仕事に携わってきたため、会社規定関係の翻訳も数多く行ってきました。ハンガリー人翻訳者の協力のもと、迅速で質の高い翻訳を提供いたします。 | ||
ハンガリー、ブダペスト | |||
4年以上 | ハンガリー語上級資格 | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2009年10月26日03時38分 | Top Home |
No.3878 | 映画、科学、コンピューター、その他 | 英日・日英・西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 皆様!今日は!わたくしはベラ・ルシアノと申します。チリ人の西日・日西・英日・日英の翻訳者・通訳者でございます。どうぞ宜しくお願いいたします。様から翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。もっと詳しく情報のために、ウエブサイトを御覧ください。追伸:ウエブサイトはまだ準備中なのでご了承お願いいたします。 | ||
Web | チリ、サンチアゴ | ||
2年未満 | 大学卒業者 | ||
WIN XP, ワード、エクセル、パワーポイント、その他 | |||
contact | |||
2009年10月25日14時43分 | Top Home |
No.3876 | 料理関係全般。レシピ等 | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス文化や料理が好きで、フランスに2年間留学していました。その後日本の製菓学校でフランス人シェフの通訳、アシスタントを務めて参りました。カナダの英語圏の地域にある製菓店でも1年間勤務経験がありますので、英語、フランス語でのレシピの翻訳を得意とします。フランスの専門学校時代に料理の専門用具や、材料、器具、細かい表現方法なども学んで参りましたので、料理関係の翻訳もぜひお任せください。 | ||
東京都内 | |||
2年未満 | 実用フランス語技能検定2級 (現在1級を目指し勉強中です) | ||
Mac OS 10, word, exel pdfファイル 等 | |||
contact | |||
2009年10月20日10時14分 | Top Home |
No.1136 | 文学、漫画、料理及び食文化、美術、社会(アラブ・イラン等イスラーム文化含む) | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 東京大学大学院博士課程単位取得(比較文学比較文化)後、現在はフランス在住12年。雑誌、新聞等の急を要するお仕事も正確かつ時間内に仕上げます。日本語からフランス語への翻訳も数々の実績あり(論文・雑誌記事翻訳多数、漫画翻訳二十冊以上)。日仏翻訳の場合にはフランス人翻訳者によるネイティブチェック込みで納品致します。フランスでの翻訳セミナー企画経験も多く、また、フランスの大学でも翻訳ゼミを6年担当しています。フランス・ヨーロッパに関する知識のみでなく、広く他文化に関する知識を要求される文章の翻訳も得意といたします。また、見本市、講演会、視察等の通訳も定期的に行っています。主な訳書『悲しみを聴く石』アティーク・ラヒーミー、白水社刊(2009年)、『ラヴェル』ジャン・エシュノーズ、みすず書房刊、(2007年)、『灰と土』アティーク・ラヒーミー、インスクリプト刊(2003年)など。 | ||
フランス・パリ | |||
4年以上 | D.E.A. d'histoire de l'art(博士課程前段階ディプロム・美術史) | ||
contact | |||
2009年10月18日19時42分 | Top Home |
No.3830 | 国際関係・社会科学・文化・美術・芸術・デザイン・ファッション・文学(漫画・小説)・映像・環境・エネルギー・医学・自動車・その他 | 日仏・英仏・葡仏等 | |
---|---|---|---|
PR | フランス出身の翻訳家・通訳者です。長年日本に住んでいましたが、今年の3月より西オーストラリア州、パースに拠点を移しました。日本翻訳者協会(JAT)会員です。高品質のサービスを提供します:和仏・英仏・葡仏翻訳/公証翻訳〔英仏のみ)/逐次通訳・リエゾン・ウィスペリング通訳(対応言語:日本語・フランス語・英語・ポルトガル語)/ホームページのローカライズ(和仏・英仏・葡仏)/その他: 校正・修正・リライト・転写・字幕翻訳・翻案・執筆(仏仏・和仏・英仏・葡仏)/最近承った仕事のリスト発送可能です/詳しくはホームページをご覧ください。 | ||
Web | パース(西オーストラリア州) | ||
4年以上 | 日本語能力試験一級、IELTS 8.5、NAATI(オーストラリア国家認定資格)のプロフェッショナル翻訳資格とパラプロフェッショナル通訳資格、医療通訳サーティフィケート(パース中央TAFE)、フランス国立社会科学高等学術研究院(EHESS)社会科学修士取得(人類学専攻)、東京大学(国費研究生、文部省認定、2年間) | ||
OS: Windows XP PRO対応出来るソフト:Microsoft Word, Excel, Power Point, Publisher, Wordfast, Access, Express Scribe等。 | |||
contact | |||
2009年10月16日17時22分 | Top Home |
No.3669 | 陶芸・美術 旅行 バイク・自転車 農業 見本市関係 | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 1994年よりイタリア在住。滞在2年目から日本語を教え始める。見本市や市内視察の通訳が主で、Moda pelle 皮革関係・児童図書・Cersaieタイル水回りの建築資材・Cosmoprof美容関係・MotoGPインタビュー等。翻訳の経験はまだ少ない。長閑な田舎の陶芸の町に住んでいるため、農家直営のアグリツーリズモ(自家製のワインや手料理が楽しめる)の紹介や陶芸愛好家や食べ歩き個人旅行・自転車でのツーリング・果樹園やワイナリーの見学オーガナイズもお手伝いしている。 | ||
エミリア・ロマーニャ州 ファエンツァ市 | |||
4年未満 | 国立ファエンツァ陶芸学校卒業 | ||
Windows xp office2007 | |||
contact | |||
2009年09月14日13時14分 | Top Home |
No.872 | 時事(政治、音楽、アフリカ関連など) | 仏日 日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 資格:翻訳実務検定TQE(サン・フレアアカデミー)フランス語(仏日、日仏)文芸4級、時事4級、コンピューター4級、バベルプロッフェショナルランゲージ検定3級経験:アルバムの対訳5冊、CDブック9冊(ゲンスブール) 契約書や車の仕様書、その他いろいろな分野。特にこれから注目を集めると思われますアフリカの政治や経済、文化に関して、非常に詳しいです。 | ||
Web | 東京 | ||
4年以上 | 仏検2級、英検2級 | ||
windows vista | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年09月05日22時05分 | Top Home |
No.3434 | 法律・法令、契約書、法務資料、特許明細書、特許公報、内部監査、就業規則、広報資料、IR、財務会計書類、白書、政府刊行物 | 独日・日独・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学卒。1998年よりドイツ(ベルリン)滞在。ドイツ語翻訳歴15年以上。専門である法律関連文書をはじめ、各種ビジネス文書等を「わかりやすく・正確に・スピーディーに」翻訳いたします。翻訳実績多数(出版公表物含む)。個人・法人を問いません。すぐにお見積もりいたします。どうぞお気軽にお問い合わせください。 | ||
ベルリン・京都 | |||
4年以上 | KDS(ドイツ語小ディプロム)、日商簿記2級 | ||
Windows XP/VISTA, Word, Excel, Adobe Acrobat Pro(PDF), Golive(HTML), Adobe Illustrator, Adobe PhotoShop, Mac OS 10.4 Word | |||
contact | |||
2009年09月01日12時52分 | Top Home |
No.3017 | 人文学系、特許(医学・化学系を除く) | 独日・日独・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学卒業、エアランゲン=ニュルンベルク大学(ドイツ)留学。文学研究者ならではの難解な文章への対応力に加えて、茶道や能狂言といった伝統文化に深く関わり、さらに技術系その他にも広く適度に深い知識で柔軟に対応できるのが長所です。2005年春より特許文書の独日翻訳の仕事を受けて腕を磨いています。 | ||
奈良市 | |||
4年以上 | 京都大学博士(文学) | ||
MacOS X、WindowsXP、LaTeX、Word/Exel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年08月09日06時51分 | Top Home |
No.2667 | 政治、経済、年金、介護、環境、社会保障、一般実用書、商業新聞など | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | 専門は労働保険、社会保険などの社会保障分野ですが、法律、歴史、経済、政治、環境、特許明細の範囲にまで守備範囲を広げ、翻訳に取り組んでおります。期日厳守、わかりやすい日本語、丁寧な翻訳を常に心掛けておりますので、どうぞお気軽に声を掛けてください。よろしくお願いいたします。 | ||
大阪府 | |||
4年未満 | 社会保険労務士、ドイツ語技能検定 | ||
Windows XP、Office XP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年07月31日10時36分 | Top Home |
No.3257 | 自動車、TPS、機械、電気、ロボット、ソフトウェア、エネルギー、環境、建築、観光、 教育 | 日チェコ・チェコ日 | |
---|---|---|---|
PR | 1991年、カレル大学哲学部東洋学科と日本学科を卒業。1991年よりフリーランス・ガイドと通訳者として勤務。1994年にSvet Japonska(『日本のすべて』、Knizni klub出版社)の翻訳。2002年より、日本の製造会社に通訳として勤めている。同時に、フリー翻訳者としても機械マニュアル、ビジネス文書などの分野で実績がある。 | ||
Web | チェコ共和国プラハ | ||
4年以上 | |||
Windows Vista、Word, Excel, Trados | |||
contact | |||
2009年07月22日18時28分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]