フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.2704 | 契約書、法律、メディカル、ビジネス、IR、デジタル画像処理、ソフトウェア | 英日・日英・デンマーク日 | |
---|---|---|---|
PR | デンマーク在住10年。日本の大手企業でマーケティング専門の仕事に7年間携わった後、デンマークのIT企業で4年間、ビジネスコーディネーターとして、毎日、Web、SW、マニュアルローカライズ、販促物や会議資料の翻訳、テクニカルサポート等の業務に携わっていました(英日翻訳)。また、子供用ゲームソフトのローカライズ、デンマークの電子政府政策(デンマーク語)、その他デンマークの福祉政策、法務(デンマーク語と英語)、株主総会資料翻訳等のお仕事などもフリーランスとしてさせていただいています。翻訳以外には、政府関係の調査のお仕事等も担当させていただいています。現在、コペンハーゲンビジネススクールにて、言語技術分野の修士プロジェクトに取組んでいます。テーマは、「国際的なテーマのメディア媒体を出版する際の用語一貫性の向上について」です。 | ||
デンマーク | |||
4年以上 | バベル翻訳大学院ビジネスマネジメント部門の修士号(Master of Science in Translation) 取得、Master of Language Administration(2008年8月取得予定) | ||
Windows XP, Microsoft Office, FrontPage, SDL Trados 2007 | |||
contact | |||
2008年03月07日05時25分 | Top Home |
No.2757 | 一般文書、ビジネス文書、文学作品、雑誌、新聞記事、パンフレット、カタログ等 | ノルウェー・英・日間 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語・英語・ノルウェー語の3ヶ国語間の翻訳のお仕事、お受けいたします。大学の学部と大学院(修士課程)では法学と英米文学を専攻。院修了後、日本の商社で3年間、英日・日英のビジネス翻訳を担当しておりました。2004年、ノルウェー・オスロ市に移住し、オスロ大学およびオスロ市民大学でノルウェー語を学び、ノルウェー語の翻訳者としての活動を開始致しました。2006年12月より、ニューヨーク市でフリーランス翻訳者として働いております。2008年2月、ノルウェー人作家Tom Egelandのスリラー小説Ulvenatten (2005)の日本語版『狼の夜』(扶桑社文庫)を翻訳出版。ノルウェー語のビジネス翻訳と文芸翻訳(書籍のリーディング含む)の両方を手がけております。(個人ウェブサイトはただ今作成中です) | ||
Web | ノルウェー | ||
4年以上 | 英検1級 教員免許(英語)中学・高校 法学士・文学修士 | ||
contact | |||
2008年03月03日08時17分 | Top Home |
No.3423 | 機会・自動車・建築・土木・化学・金属・医学・環境・ビジネス | 英語>ロシア語・和>露 | |
---|---|---|---|
PR | 英語>ロシア語・和>露のネイティブの翻訳、通訳者です。2000年に日本での19年の滞在後イスラエルに住んでいます。1976年にモスクワ国立建築大学を卒業後、土木技師として働きながら、モスクワ外国語大学の、英文学部を卒業、英語>ロシア語の技術翻訳始めました。日本語能力試験一級。日本滞在中のIT関係及び貿易関係の会社で働きながらフリーランス技術・医学翻訳・通訳をしていました。20年以上の翻訳経験者、基外務大臣の中山太郎の日露医療交流協会の翻訳者、朝日テレビ、NHKの通訳、和露現代語辞典出版など等。和露完全bilingual. お急ぎの仕事でも品質保証できる商品を納期までに提供いたします。お問い合わせはe-mailでお願いいたします。 | ||
イスラエル | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Word, Excel, Powerpoint, Adobe Photoshop, WordFast, Trados | |||
contact | |||
2008年02月29日02時37分 | Top Home |
No.3070 | 機械、電気、自動車産業、環境政策・技術 | 独日・日独・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 学部、大学院とドイツ語を専攻しました。在独暦は10年になります。フリーランスとして8年、そのうちトヨタ系現地企業にて6年ほどの翻訳・通訳実績があります。自動車工業一般、生産管理分野、トヨタ生産方式に精通。最近では環境政策・技術(バイオマス利用など)、都市計画などの翻訳を数多く手がけております。外国語への翻訳時には必ずネィティブチェックを入れ、安定した品質を保証いたします。短期、長期を問わずドイツ語圏のご出張に同行いたします。まずはメールにてご相談を! | ||
ベルリン、ドイツ | |||
4年以上 | 東京外国語大学修士課程卒業(ドイツ学)、2008年ドイツポツダム大学博士課程修了見込み(Dr.Phil.) | ||
MAC, WINDOSW XP | |||
contact | |||
2008年02月27日20時11分 | Top Home |
No.3420 | 化学・医学・薬学・バイオテクノロジー | 英日、西日、中日 | |
---|---|---|---|
PR | 1969年東京工業大学理工学部応用化学科卒業。30年前に2年間医薬関係の翻訳の仕事を経験。以後、商社にて貿易実務、食品添加物メーカーにて、営業開発、輸出入業務などを担当。2004年より中国の子会社にて執行副総経理として管理全般を経験。専門分野としては、化学、薬学、医学、バイオ関係など特許関係も可能。 | ||
Web | 日本、埼玉、所沢 | ||
2年未満 | |||
Windows Vista, Word, Exel, PowerPoint | |||
contact | |||
2008年02月25日21時11分 | Top Home |
No.2896 | ファッション、インテリア、コスメティック、ガストロノミー、観光 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住12年目。仏日通訳・翻訳者として、ファッション、インテリア、コスメティック、ガストロノミー、観光以外にも幅広い分野で対応致します。【翻訳実績】:DVD、字幕、ウェブサイト、定期的刊行物、雑誌記事、ガイドブック、レシピ、カタログ、パンフレット、履歴・経歴書、ビジネスレター・メール、マーケティング調査資料、アンケート、PR宣伝資料、商品説明資料、取扱説明書、国際保証書、社内資料等の翻訳。仏訳のネイティヴチェックは随時行っております。また、ビジネスアテンド通訳や個人旅行者のためのフランス旅行コーディネイトと同行アシストサービスも承っております。【通訳実績】:見本市、展示会、視察、工場見学、買付、商談、取材、インタビュー、イベント、レセプションの際の通訳。お見積もりは無料で24時間以内に電子メール又はファックスでお送り致します。ご不明な点などございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせ下… | ||
Web | パリ‐フランス | ||
4年未満 | アメリカン・ユニバーシティ・オブ・パリス(The American University of Paris) にてフランス語研究学士号(BA-Bachelor of Arts in French Studies)収得、ソルボンヌ・パリ大学(Univercite de Paris Sorbonne)にて仏検(CPLF-Certificat Pratique de Langue Francaise)収得 | ||
WindowsXP,Word,Excel | |||
contact | |||
2008年02月21日01時30分 | Top Home |
No.2700 | 時事、人文、芸術、観光、ビジネス一般、映像 / 通訳 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 民放・公共放送局でアナウンサー・ディレクターとして6年勤務後、95年に渡西。以降、スペインにてフリーランスのジャーナリスト、翻訳・通訳者。日本とスペインの新聞・雑誌・Web媒体に寄稿する他、ニュース、文化、文学、美術、音楽、観光、ビジネス文書などの翻訳を、『正確なスペイン語読解力』と『物書きならではのこなれた日本語』で、時間と労力を惜しまず誠実に行ってきました。03年よりマドリッドのラジオ・シルクロにて日本文化紹介番組のディレクター・パーソナリティを担当している関係から、日-西の放送原稿作成、インタビュー翻訳・通訳、欧州大手企業や地方自治体などのマルチメディア吹き替え翻訳&ナレーション、DVD字幕翻訳も多し。日-西の場合は特にネイティブ・チェックを強化しています。 | ||
Web | マドリード(スペイン) | ||
4年以上 | 1997年Malaga大学外国人コースNivel Superior (上級コース)修了、全商英検2級、全商簿記検定 2級 | ||
Windows XP, OfficeXP, Adobe Acrobat, Photoshopなど | |||
contact | |||
2008年02月20日04時35分 | Top Home |
No.810 | 日仏語:法律、ビジネス、貿易、サプリ、フランス美術、医薬品、アルザス史とアルザス観光 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 1999年からフリーで翻訳、通訳、バイリンガルサービスをしています。2005年1月から法定翻訳・通訳士の資格を有しており、法務関係(契約書、会社定款、裁判関連書類など)の翻訳を依頼されることが多くなりましたが、視察のコーディネートやアテンドなど様々なニーズに対応したサービスも行っています。ストラスブール近郊在住ですが、通訳業務の場合はフランス国内出張可能です。お気軽にお問い合わせください。ロベール・シューマン(ストラスブール第3)大学法学部卒業。同大学付属政治学院Master2(労働学専攻)修了。アルザス法定翻訳・通訳士協会(CRETA)会員。 | ||
フランス、ストラスブール | |||
4年以上 | 法定翻訳・通訳士 | ||
Windows XP, Office 2003 | |||
contact | |||
2008年02月04日03時49分 | Top Home |
No.3388 | 翻訳(音楽、児童書、小説、教育、デザイン)字幕翻訳、通訳 | 瑞日、日瑞 | |
---|---|---|---|
PR | 大学在学中、スウェーデンに初めて留学して、言葉と自然のうつくしさにほれ込み、2回フォルクハイスクールへの留学経験。香川大学教育学部卒業。2005年以降現在にいたるまでスウェーデン在住。高校で日本語教師のかたわら、スウェーデン語を学び、スウェーデン語Aとスウェーデン語B(大学入学必須科目)でMVG(最優秀の単位)を取得。絵本や児童書がすきで古いものから最新のものまで原語読んでいます。日→スウェーデン語ではネイティブチェックをいれます。 | ||
スウェーデン | |||
2年未満 | |||
windows | |||
contact | |||
2008年01月25日17時22分 | Top Home |
No.3000 | 土木・機械、コンクリート、プリキャスト製品、品質保証関係。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、地下鉄延伸工事を設計施工で請け負っている日本企業にて通訳・翻訳者として勤務中です。当社ブルガリア作業所はブルガリアのみならず英国やドイツの方もいますので、トンネルや駅舎躯体等(セグメント製造、品質管理、機械関係等)に関する知識が一般人より深く、英語・日本語・ブルガリア語の専門用語を習得しています。 | ||
ブルガリア在住 | |||
4年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年01月21日22時10分 | Top Home |
No.3044 | 契約書類、ビジネスレター、法律と経済の記事や書類、PRパンフとサイト、個人書類、安全技術、自動車産業、航海水文気象学、取扱説明書、精神医学、マスコミ資料、その他 | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 横浜在住の日露・露日翻訳者兼通訳者です。最初の高等教育は心理学でしたが、二番目の大学教育としてサンクト・ペテルブルグ国立大学・東洋学部日本語学科を卒業し、日露・露日翻訳者兼通訳者となりました。翻訳ではTradosを使用し、その他DTPの仕事も行っております。ロシアではサンクト・ペテルブルグ市民のロシア語が一番正しい話し方を持つと皆知っております。 私は仕事において常にロシア語のクオリティに特に注意を向けており、この分野に関して専門的な文献を読んでおります。従って、ロシア語のネイティブスピーカーとして、あらゆるテーマのテキスト等の校正もしております。その他の詳しい情報は私のWebサイトにございますので是非ご覧になって下さい。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | ||
Web | 日本 | ||
4年未満 | 日本語通訳・翻訳、秘書、心理士、心理学教師 | ||
Windows XP, Trados, Excel, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, QuarkXPress, Adobe Frame Maker. | |||
contact | |||
2008年01月11日17時32分 | Top Home |
No.3391 | 機械マニュアル、医療分野取扱説明書および学術論文など | 独日・日独・英独・独英 | |
---|---|---|---|
PR | 学生時代にドイツ留学経験があり、独日および日独翻訳が最も得意な言語です。今までの翻訳実績分野としては、機械マニュアル、医薬品取扱説明書、医療分野の学術論文に実績多数あります。特に歯科分野での実績が多く、取扱説明書、学術論文以外の文書にも対応が可能です。また、上記分野以外でもご相談に応じますので、よろしくお願いします。 | ||
大阪府 | |||
4年未満 | ドイツ語教員免許(中学校・高等学校) | ||
WINDOWS XP・Word・Excel・Power Point | |||
contact | |||
2008年01月06日20時55分 | Top Home |
No.3349 | 化粧品、ワイン、食品、旅行ガイドブック、ビジネス一般 | 仏日、日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 立教大学仏文科卒。フランスの大学で言語学科の修士号取得(DEA)。フリーランス翻訳・通訳歴8年。フランス翻訳家協会メンバー(SFT)。法定翻訳・通訳家としてフランスの裁判所認定。翻訳:〆切り厳守。仏語への翻訳はネイティブチェック有り。正確さだけでなく文体にも注意。通訳:日仏文化の違いを考慮にいれた対応でスムーズなコミュニケーションを促進。 | ||
在仏 | |||
4年以上 | 仏検1級、フランス商工会議所商業フランス語免状、フランス国における法定翻訳・通訳 | ||
OS, ワード、エクセル、パワーポイント、イラストレイター、インデザイン | |||
contact | |||
2008年01月02日07時49分 | Top Home |
No.3384 | 一般ビジネス文書 各種証明書 自動車 産業機械 水産 | 露日・日露・英露・露英 | |
---|---|---|---|
PR | 自動車業界・水産業界などで通訳・翻訳経験があります。日本国内企業のロシア語サイトのホームページ作成にも携わりました。個人的なメールなどの小さな翻訳もお引き受けしております。お気軽にお問い合わせください。日本語からロシア語への翻訳はロシア人の配偶者によるネイティブチェックを行います。 | ||
新潟県 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP Office2000 | |||
contact | |||
2007年12月21日00時29分 | Top Home |
No.3381 | 時事・人文(特に芸術・文化関連) | 英日・日英・仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 東京芸術大学大学院修了後、フランスの音楽院に留学(演奏)の傍ら、フリーランスの翻訳を手がけています。音楽に限らず、人文関係の翻訳が専門分野です。特に資格等は保持しておりませんが、英語経験は17年で、高校時代より『TIME』誌を辞書無しで読む程度の能力がありますので、時事英語の翻訳も問題ありません。フランス語経験は9年になり、哲学書の一部等の翻訳経験有り。また、現在居住しているので、タイムリーな記事への裏付けを取る事も容易です。 | ||
フランス | |||
2年未満 | |||
MacOS X(MS Word読み書き可能) | |||
contact | |||
2007年12月09日18時42分 | Top Home |
No.2841 | ビジネス、歴史、文化一般、コミック | 伊日・日伊・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1992年以降、イタリアはペルージャのEDIZIONI STAR COMICS社と日本の各出版社との版権交渉の通訳を担当。主なマンガの翻訳実績:「ああっ女神さまっ」「攻殻機動隊」「魔法騎士レイアース」「サザンアイズ」他(講談社)「F(エフ)」「11人いる!」「SKY」他(講談社)「起動戦士ガンダムTHE ORIGIN」「起動戦士ガンダム エコール・デュ・シエル」「起動戦士ガンダム 若き彗星の肖像」他(角川書店)。また1994年のルッカ・コミックフェアー及び2001年のローマ・コミックフェアーへモンキーパンチ氏が参加した際の通訳を務める。1997年より数回、日本生協とイタリアのパスタ会社CORTICELLAとの商談の際の通訳を務める。2005年、美樹本晴彦氏及び北爪宏幸氏のナポリ・コミックフェアー参加の際のアテンド、通訳を務める。 | ||
イタリア、スポレート市 | |||
4年以上 | |||
ウィンドウズXP、ワード・エクセル・HTMLファイル | |||
contact | |||
2007年11月18日00時36分 | Top Home |
No.3354 | 建築論・建築史・建築思想・建築哲学・建築美学・建築デザイン・都市論・都市史・都市計画 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア語⇔日本語の建築&都市分野の専門的な翻訳を承ります。日本の大学では建築デザインを学び、建築美学や建築思想への造詣を深めました。その後、大学院では法政大学陣内研究室にてイタリア都市研究の主要メンバーとして南イタリアのフィールド調査を繰り返し、建築史・都市史を軸に建築理論を深めてまいりました。1996年イタリア政府給費金試験に優秀な成績で合格後、留学。最近ではエコ地域デザイン研究所の出版物のためにイタリア人大学教授による深い教養に満ちた論考の翻訳(実名掲載)に携わりました。さまざまな都市に住み、旅した経験があり、南北イタリアの文化差や多くの都市についての見識を持っております。現地での通訳やイタリア視察旅行のアテンドも随時行います。まずは一度、お問い合わせ下さいませ。 | ||
イタリア | |||
4年以上 | 工学修士(建築) | ||
WindowsXP, Office2000 | |||
contact | |||
2007年11月03日19時01分 | Top Home |
No.2422 | 文化・芸術・マルチメディア・スポーツ・教育・ビジネス他 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | パリのデザインスクール(4年)卒業後パリの広告代理店でグラフィックデザイナーとして勤務(4年)。2003年11月に仏人夫と共に帰国。現在は、夫(35歳・bac+5,在仏時ケーブルテレビ局canal+でアシスタントディレクターとして国内外マーケティング・ビジネス・各種プロモーションの企画運営などを担当・現在英語非常勤講師)・子供(2歳)と共に新潟県在住。翻訳作業は仏人夫と共に行うので、ネイティブによる翻訳表現・正確なチェックが可能。夫との会話は知り合って以来(10年)フランス語なのでコミュニケーションはスムーズかつ正確なので、迅速な対応が可能。 | ||
新潟県 | |||
2年未満 | |||
macOSX / Photoshop, Illustrator, ofiice, 仏語、日本語環境 | |||
contact | 電話 | ||
2007年10月25日02時34分 | Top Home |
No.3346 | 観光、音楽、舞台関連、TV・雑誌、、芸術、オペラ、映像翻訳、技術、宣伝、市場調査通訳、文芸翻訳、児童書、エンターテイメント、ビジネス、レストランメニュー、通訳 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住20年 実用イタリア語検定1級を1位で取得いたしました。長年 音楽関係の仕事に携わっており音楽哲学書の翻訳、児童書の翻訳、オペラ関係のコンサルティング他 貿易ではMACEF,CIBUS など見本市での通訳の経験も多く、 個人的な興味からイタリア郷土料理の知識も豊富です。 個人の観光旅行通訳から 企業の翻訳まで 幅広く迅速にお手伝い致します。日本の銀行口座へのお振込みも可能です。 | ||
ミラノ | |||
4年以上 | 実用イタリア語検定1級 | ||
WindowsXP | |||
contact | |||
2007年10月22日20時17分 | Top Home |
No.3345 | Web 翻訳、PR・経済・金融・医薬の分野、メール外国語サポート | 日英・日蘭・日露 | |
---|---|---|---|
PR | 1979年生まれで、モスクワ出身です。2002年にモスクワ国立大学を卒業しました。2002-2004年神奈川県の東海大学交換留学生として、その後鹿児島大学で研究生として勉強しました。それからモスクワに帰って日本語教師をしていました。今はオランダに住んでいます。日本・ロシア・オランダの架け橋になりたくて翻訳サービスを提供いたします。・英語翻訳とオランダ語翻訳の場合、ネイティブのダブルチェックで完璧な翻訳を提供いたします・ホームページ翻訳の場合、 Web の専門家が協力します | ||
Web | オランダ | ||
4年以上 | オランダ語国家試験NT2全4科目合格(話聴書読)、日本語能力試験一級、モスクワ国立大学院卒業 | ||
Windows XP/Vista, MS Word, Excel, Adobe Reader | |||
contact | |||
2007年10月22日07時35分 | Top Home |
No.2864 | 精神医学 環境倫理 生命進化 新約・旧約聖書 古代宗教 | 英日・仏日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 資格や実務経験はありませんが、大学講師をしており、これまで、英・ 独・ 仏の書物を何冊も翻訳・ 出版してきました(精神分析、集合論、感情論)。自然科学の基礎的・哲学的なところが専門でしたが、最近研究テーマは宗教史に移行中。 | ||
東京都台東区 | |||
4年以上 | |||
XPWORD | |||
contact | |||
2007年09月30日15時28分 | Top Home |
No.3313 | 伊日同時通訳、ビジネス通訳、翻訳(法律、商業、宗教他) | 日伊、伊日、伊英、英伊 | |
---|---|---|---|
PR | 在欧17年、通訳翻訳歴15年。現在は北伊のトリノ在住。伊→日の同時通訳からビジネスシーンでの日伊、伊日通訳まで幅広く対応いたします。大手国際企業や裁判所、商工会、官公庁での通訳翻訳にも長年携わって参りました。翻訳では、映像翻訳や文芸翻訳が実は好みなのですが、(どういうわけか)商業、法律関係の実務翻訳が得意になってしまいました。必ず伊文学者のネイティブチェッカーによる添削後、納品。翻訳に関してのみ、英伊、伊英でも対応可能。日本国内の銀行口座へのお振込み可能。 | ||
イタリア国トリノ | |||
4年以上 | トリノ商工会議所日本語通訳登録試験の試験官 | ||
Windows,office他、ご要望に対応できるPC環境が整っています。 | |||
contact | |||
2007年09月06日07時58分 | Top Home |
No.3308 | 一般/文芸/技術/電気/日本/日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミックなど) | 日伊/日英/英伊 | |
---|---|---|---|
PR | 2005年度に、在日イタリア大使館研修生として来日し、主に科学技術分野の翻訳業務を担当。その経験も含め卒業論文(テーマ:日本の科学技術について)を作成し、在籍していたローマのラ・サピエンツァ大学文学部日本文学科を最高点(満点)にて卒業。 本年度慶応義塾大学日本語学科修了後、現在、日本でフリーランス翻訳業務に従事。卒業以前には、イタリアで様々な「ゲーム・技術・電気」関連分野の雑誌で、翻訳のみならず編集業務にも責任者として携わる経験を持つ。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2007年08月31日22時47分 | Top Home |
No.777 | スペイン語全般、ビジネスレター、テープ(映像)起こし、タイピング、ネイティブチェック | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 南米パラグアイ生まれ、パラグアイ育ちの日系二世です。両親が日本人なので家の中では日本語、外ではスペイン語という環境の中で育ちました。国際協力事業団(JICA)パラグアイ事務所に5年間勤務し、大使館や税関関係の書類作成及び、現地西語新聞記事の翻訳又、日本政府派遣の専門家に同行案内及び通訳をしておりました。ネイティブならではの微妙なニュアンスの違いを指摘できると思います。現在複数の翻訳会社に登録させて頂き、翻訳、テープ(映像)起こし、タイピング等発注頂いております。迅速丁寧を、心がけています。又、今後できれば映画の字幕翻訳にも積極的にチャレンジしてみたいと思っています。 | ||
長崎市 | |||
4年以上 | 日本語能力検定1級 | ||
WindowsXP Excel2003 Word2003 Lotus2000スーパーオフィス PowerPoint 2007 | |||
contact | |||
2007年08月06日01時08分 | Top Home |
No.3276 | 原子力、宇宙科学、先端科学技術全般、ロシアの政治経済全般 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語の翻訳、通訳、同時通訳、映像通訳、マイカーによる案内、ガイド、ロシア情報記事執筆など、ロシアに関する仕事をお引き受けします。駐日ソ連大使館勤務、東京都立板橋高校卒業、ロシア語専門学校卒業、モスクワ国立大学留学。全国知事会ロシア語主任通訳を40年以上勤めている。ロシア滞在暦10年以上、ロシア及びCIS各国歴訪100都市以上。国際会議同時通訳、国際会議、セミナーなど100以上を主催、コンサルタント暦50年以上続ける。 | ||
東京都武蔵野市 | |||
4年以上 | |||
Windouws XP,Words2003Excel2003 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年06月27日16時56分 | Top Home |
No.3265 | 公的書類、仕事のマニュアル、法律関連 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | ペルー出身ですが、帰化をし日本国籍になりました。16年前から日本で暮らしております。短期大学の栄養科卒業後に食品会社で事務職として勤めておりました。3年前から翻訳の仕事に携わっておりますが、公的書類や在職証明書、在学証明書、診断証明書、法律関連、一般レター等の翻訳経験があります。正確に早くをモットーにしています。期限厳守です。 | ||
日本国埼玉県 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級、栄養士、普通自動車第一種運転免許 | ||
Windows XP Professional ServicePack2 (日本語) | |||
contact | |||
2007年06月09日18時12分 | Top Home |
No.3242 | 全般(文化・観光案内から取説まで) | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者としての活動のほか、翻訳会社にて7年以上の英語・スペイン語・その他の言語のエディット、多言語チェック等の経験有り。ほぼ全分野での翻訳経験があります。英語・スペイン語がターゲット言語となる場合、ネイティブチェックも可能です。現在は中国在住ですが、日本に銀行口座があります。 | ||
中国北京市 | |||
4年以上 | |||
Windows PC, Office 2003, Acrobat, Adobe Illustrator他 | |||
contact | |||
2007年05月14日12時10分 | Top Home |
No.3234 | 医学、薬学、ゲーム、マニュアル | 日+英+仏+ドイツ伊 | |
---|---|---|---|
PR | 平成4年にローマ国立大学“ラ・サピエンツァ”・外国語学部(日本語、ドイツ語)卒業し昭和59-60年に初めて日本に留学。私は、ローマを拠点として10年以上フリーランスで翻訳をしてきました。現在、日本語スキル向上のため日本語学校のビジネスコースを受講しており、しばらく東京に滞在する予定でおります。 | ||
Web | |||
4年以上 | |||
OS: ウィンドウズXPホーム・エディションワープロソフト: マイクロソフト・オフィス2000のWord 2000、NJ Star 4.3 | |||
contact | |||
2007年05月06日17時53分 | Top Home |
No.893 | 風俗・文化、歴史・宗教関係等。 | 独日・アラビア語→日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の大学で4年、カイロで3年半アラビア語を学びました。その後シリアでホテルのレセプション、旅行会社での営業を経て、ドイツ語に転向してからそろそろ9年目になります。ボン大学の翻訳科でアラビア語、ドイツ語と日本語の翻訳で学位を取得しました。翻訳の経験としては、シリアの旅行社時代にパンフレットを英語から日本語に訳した事があります。またドイツに来てからは、イスラーム関係の論文を一部、また自動車関係の論文やパンフレット等をドイツ語から日本語へ翻訳しました。日本語からアラビア語への翻訳も経験あります。その他溶接の国際見本市や工場見学、シェパード犬国際会議や記者会見での通訳の仕事(日⇔英/独)もしました。 | ||
ドイツ、ボン | |||
4年以上 | 英検2級 | ||
Microsoft WindowsXP, Microsoft Office 2003 | |||
contact | |||
2007年05月04日05時07分 | Top Home |
No.1968 | 自動車、原子力、通信、農業など技術および一般分野 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 20年以上の技術通訳翻訳経験、フランス語圏通訳管理業務、各種プロジェクト参加翻訳出版協力、日仏自動車業界および原子力分野プロジェクト参加。特許翻訳、雑誌投稿掲載。各種技術協議日仏同時通訳経験豊富。DTP処理、インターネットサイト、テクニカルマニュアル作成、IT ローカリゼーション、 | ||
Web | フランス | ||
4年以上 | フランス翻訳家協会SFT会員 | ||
TRADOS、SDL, Catalyste, Xpress, Indesign, Dreamweaver、Office,etc.. Mac&Windows | |||
contact | |||
2007年03月31日18時57分 | Top Home |
No.2616 | 人文(文学・歴史・語学)、文化(食・観光・コスメ)、ビジネス、法律、芸術(美術・音楽)、一般文書 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 2001年より在仏。フランス語専門翻訳者として産業・出版翻訳に携わっています。日仏の大学でそれぞれフランス史・美術史、文学を専攻。得意分野は人文、文化、観光、芸術(観光パンフ、美術論文要約書、料理レシピ等多数)ですが、ビジネス、一般文書の翻訳も幅広く手がけております(活動報告書、商品説明文、法律文書、ODA関連、通信文等)。仏日・日仏翻訳ともに的確、丁寧、自然な表現がモットー。日仏はフランス人配偶者によるネイティブチェックが可能です。小さな案件でもお受けいたします。詳細はHPにてご確認ください。 | ||
Web | フランス ランス市 | ||
2年未満 | DALF全級、パリ第3大学近現代文学修士号、アテネ・フランセ卒業資格・教授資格取得、BPT(旧BPL)検定仏日文芸部門2級、TQE仏和時事・新聞3級、学芸員資格取得 | ||
Windows XP/Word、 Excel、PowerPoint、PDF、Wordfast | |||
contact | |||
2007年03月15日20時17分 | Top Home |
No.3139 | 政治・経済、文化、スポーツ | 西日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳の仕事は未経験ですが、大学在学中及び大学卒業後計4年間スペインに留学し、以前在籍していた会社ではスペイン企業と交わした契約書や商品説明書などの翻訳を数度行ったことがあります。 単なる訳文ではなく、現地の商習慣や文化に則った翻訳ができればと思っております。 | ||
東京都杉並区 | |||
未経験 | Diploma Basico de Espanol como Lengua Extranjera(DELE) Diploma en Empresas y Actividades Turisticas(DEAT) | ||
Windows XP/Word,Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年02月07日23時46分 | Top Home |
No.3111 | IT関連、ビジネス一般・科学技術一般・政治経済、機械、医療デバイス | 日英・日仏・英仏・仏英 | |
---|---|---|---|
PR | 逐次通訳をはじめ、あらゆるビジネス場面で徹底的なコミュニケーションのお手伝いします。得意分野として、技術系のワークショップ、事業現場での指導、ビジネス商談、交渉、工場見学など。お気楽にご連絡ください。 | ||
Web | 東京 | ||
4年以上 | |||
OSX, Vista | |||
contact | |||
2007年01月22日11時33分 | Top Home |
No.2397 | 幼児-児童教育・文芸・政府公文書・各種媒体記事・人文科学・サッカー・文芸・脚本など | 伊日・英日・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本で10年間、フリーのエディター&ライターとして主に女性誌・サッカー誌・人文学系学術雑誌に記事を執筆。その経験を活かし、かつ原文に添った日本語訳を提供する。専門は媒体の記事翻訳、政府公文書、パンフレット、広告、規約、ビジネスレターなど。文芸訳書:幼児向けの絵本『ルポロッソシリーズ』(マリオ・ゴンボリ著、グラフ社、2006年11月出版)。同時にイタリアでの商業通訳、各種取材や撮影およびビジネスのコーディネート、リサーチも手がける。また、現地の小中高校での教育関連リサーチも行っている。 | ||
イタリア・ミラノ | |||
4年以上 | イタリア語検定2級(2003年12月取得)、イタリア語専門学校LINGUA DUEの最高レベルクラス修了証受理 | ||
Mac OSX 10.3.2 / 光ファイバー接続 / Microsoft office X, Apple works6, jedit6, photoshop7, illustrator10.0.3, Dreamweaver MX, Fireworks MX ほか | |||
contact | |||
2007年01月15日07時29分 | Top Home |
No.3105 | ビジネス翻訳, 法務翻訳, 契約書翻訳, IT翻訳, 会計翻訳 | ロシア語ウクライナ語 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語 / ウクライナ語のバイリンガル母語話者- 修士: 国際経済, 日本語, 英語Mother tongue Russian; native language Ukrainian. MA in English and Japanese, MA in International Economic Relations. Have been translating full-time (in-house and freelance) since 1998. Daily turnaround is 2500-3500 words, rush jobs are accepted. TRADOS 7.0, Wordfast, DTP, HTML & web design. Managing a group of translators specializing in various fie… | ||
Web | |||
4年以上 | |||
Operating system - Windows XP, Word processing - MS Word XP, Spreadsheet - MS Excel XP, Presentation - MS PowerPoint XPTranslation/Localization programs - TRADOS 7.0 Freelance, Wordfast, SDLX Lite, Star Transit Satellite PE, Alchemy Catalyst 5.0, Subtitle Workshop 2.51DTP - Adobe PageMaker 6.5, Quark XPress 6.0, Adobe InDesign CS, Adobe FrameMaker 7.1, Adobe Illustrator CS2Graphics - Adobe PhotoShop CS2, CorelDraw 10.0, Visio 2000PDF - Adobe Acrobat 6.0Web - Macromedia Homesite 5.0, Macromedia Dreamweaver MX, CatsCradle | |||
contact | |||
2007年01月09日04時41分 | Top Home |
No.3093 | 機械・通信・自動車・品質管理・コンピュータ・パテント・IT・プラント | 英西・日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業務を専業として25年の経験を持っています。母語がスペイン語で、英語がセカンドランゲージです。日本語の読解力は日本人並です。近年、JICAの政府開発援助(ODA)、研修用テキストの翻訳の仕事を多く受注しております。 | ||
長野県 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Word 2003, Excel 2003, PowerPoint 2003, Proofing Tools, etc. | |||
contact | |||
2007年01月07日13時43分 | Top Home |
No.2001 | 2007年~グルノーブル控訴院司法鑑定家(法定通訳・翻訳家):法律、人文、社会、医療、技術、スポーツ(サッカー) | 日-仏/仏-日 | |
---|---|---|---|
PR | 詳細はホームページをご覧ください。仕事は迅速・的確・締め切り厳守をモットーにしています。まずはメールで連絡をお待ちしております。どんなに小さな仕事でも見積もりを無料で送らせて頂きます。当方、控訴院司法鑑定家(法定通訳・翻訳家)ですので、法定翻訳印もご用意しています。フランスでの各種通訳もお受けします。メディアのフランス取材コーディネート経験あり。 | ||
Web | フランス | ||
4年以上 | 日本の大学学士(フランス語)、フランスの大学現代文学学士・修士・博士準備過程(DEA)取得。フランス語教授法学士取得。詳しくはご希望により履歴書をメールで添付します。 | ||
WindowsXP、Office2003 (Word、Excel、Powerpoint、Access、Frontpage) Photoshop7、adobe acrobat6.0、あらゆるファイル形式に対応します。納品はFAX、郵送、各種メディア郵送でも可能です。 | |||
contact | |||
2007年01月05日02時57分 | Top Home |
No.1525 | 土壌肥料・無機化学関係・地球環境化学・生物化学・熱帯農学・植物遺伝資源学・アグロフォレストリー | 西日・英日・ポ日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 東京農業大学農学部農芸化学科を卒業後、民間企業を経て、青年海外協力隊、JICA派遣専門家、JATAK農業技術研究員として活動してきました。その中でも、中南米での経験が長く、専門的な西語も修得してきました。2005年現在、パナマとコロンビアの配属先スタッフとの友好関係を維持しており、特にパナマにおいては、小農向け持続可能な農業とアグロフォレストリーに関する基礎研究に携わってきました(2002年まで)。また、JATAK時代は、ブラジル、サンパウロ州グァタパラ市で、日系農民向け土壌肥料研究に従事しました。そのときに、過剰施肥の実情を明らかにし、対処法に関する講習も実施してきました(ポ語も修得した)。西語と英語の講義経験の他、西日の専門書翻訳、西文による学術雑誌の掲載も幾つかあります。国内では、環境配慮型農業についての経験があります。なお、専門外での依頼(法律・経済・医療など)はご遠慮ください。 | ||
Web | 長野県長野市(実家:東京都大田区) | ||
4年以上 | 博士(農学)取得 (乙:東京農工大学大学院連合農学) | ||
Windows XP, Windows 2000,Word 2003, 2000 Excel 2003, 2000, 一太郎8 | |||
contact | |||
2006年12月30日10時03分 | Top Home |
No.3098 | 医学、教育、文学で活躍しています。 | 日・英・ポルトガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 「信頼と責任」、「締め切りを守る」を土台に仕事をしています。通訳者としての時間に一番輝いていると思います。文字(書く・読む)に接している時は禅に思える。Dalai Lama is my mentor. | ||
Web | サンパウロ市 | ||
2年未満 | |||
contact | |||
2006年12月27日21時18分 | Top Home |
No.541 | 法律、契約書、文学を翻訳しております。 | 日・スウェーデン語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語翻訳経験35年有。英語、インドネシア語も専門。主に経済、社会関係。スに入国の日本の方々の運転免許書、戸籍抄本等。前在東京ス大使館書記官や防衛省内言語専門課長。又、前ストックホルム大日本語学講師。現在 Vestigo 翻訳会社自己営業。 | ||
Web | スウェーデン、ヘルシングランド地方, Holmsveden town | ||
4年以上 | ス国家英語兼日本語翻訳試験合格で auktoriserad translator。ATA 会員。 | ||
PC、 Windows Office, Adobe Acrobat, PageMaker | |||
contact | |||
2006年12月16日18時33分 | Top Home |
No.294 | 業務レポート 及 観光分野 | 西日 ポ日 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガルリスボン大学にてポルトガル語習得1990ー1993在日ポルトガル大使館観光部勤務西日 ポ日 業務レポート 及 観光分野ポルトガル語 スペイン語 | ||
岐阜 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2006年12月11日17時13分 | Top Home |
No.1536 | 自動車鋳造部品、工場管理 | 日西・英西 | |
---|---|---|---|
PR | メキシコの出身。私は以前、大阪に住んだことがあります。カナダの夫と一緒になり、現在はカナダのオンタリオ州の美しい大自然に囲まれた町で暮らしています。メキシコで日系企業の自動車パーツ鋳造工場に6年間日西・西日の技術的、および工場管理全体の通訳、翻訳義務に従事。インターネット上での翻訳はほとんど未経験で現在まで2,3件の実績があります。これまで蓄積した語学力を翻訳などを通じて活用していければと考え、この度当翻訳者のサイトに登録致しました。得意分野以外の翻訳のご相談も承りますのでお気軽にご連絡ください。よろしくお願い致します。 | ||
カナダ オンタリオ州 | |||
未経験 | 日本語能力試験2級合格 | ||
Windows XP Word 2002 | |||
contact | |||
2006年12月01日09時47分 | Top Home |
No.3076 | ビジネス・貿易・金融・証券・政治経済・一般 | ポルトガル日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガル日訳・英日訳を取り扱っております。お急ぎの仕事も丁寧にお引き受け致しますので、ご相談ください。取り扱いジャンル以外のものも柔軟に対応させていただきます。 | ||
Tokyo | |||
4年未満 | TOEIC900score、英検1級 | ||
contact | |||
2006年11月22日19時22分 | Top Home |
No.2636 | ビジネス(PR、企画書)、食品、健康(美容、化粧、アロマテラピー)、人文科学、芸術(絵画、映画、音楽、ゲーム、漫画)、観光、留学、服飾、山岳、保険、他。 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳:《仏日》欧州共同体出版局「第三国とのワイン醸造関係部門の製品の貿易に関する理事会規則(EC)」他、フランス官報「INAOのアルマニャック原産地統制呼称に関する2005年5月27日の政令」、国境なき医師団日本の報告書、ビジネス文書、他。《日仏》携帯電話ゲームのシナリオ・ゲーム機能説明、化学製品安全データシート、他。通訳:企業商談、工場視察、インタビュー(フランス観光省、フランス農林省 INAO、フランス消費競合及び不正行為抑制局、他)、パリ国際見本市などのアテンド通訳、観光ガイド《仏、ベルギー、日本にて》。1999年よりフランス在住。現在、通訳・翻訳の傍らパリ第3大学博士課程在籍。某日本テレビ局ヨーロッパ支部にて資料整理の仕事をしながら、多分野の知識を取り入れるよう努力しています。日本語から仏語への翻訳は仏人のネイティヴチェックを入れます。どうぞお気軽にご連絡下さい。 | ||
フランス パリ | |||
4年以上 | ESIT(ソルボンヌ大学 エジット 通訳翻訳者養成機関)翻訳方法論修了証、パリ第3大学 INALCO大学 修士号、白百合女子大学 フランス文学学士号。文部省認定 仏倹2級。フランス・パリ商工会議所認定 秘書フランス語技能検定、観光ホテル業フランス語検定、ビジネスフランス語DFA免許2級、1級(優得点)。フランス文部省認定 DELF(フランス語力認定試験)全レベル。 | ||
Window98, WindowXP, Word2000, WordXP, Excel2000, ExcelXP | |||
contact | |||
2006年11月11日21時20分 | Top Home |
No.3058 | 文学作品、字幕、通信、コンピュータ全般、各種個人ドキュメン、会社文書、手紙、カタログ、マニュアルト等 | 日瑞・瑞日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | スウェーデン生まれで今日本で一年間半住んでいる。日本映画の字幕日・スウェーデン語訳を担当中。スウェーデンの大学卒業と同等の資格を保有。日本では立命館大学留学プローグラムから卒業し、日本語と日本文化などを三年間スウェーデンのルンド大学で勉強し、2006文学士になった。美術(工芸)、音楽(クラシックからロックまで)の知識あり。古文と漢文にも少し経験ある。広告、雑誌記事や芸術作品の翻訳経験もあり。 | ||
なし | 大阪府・茨木市 | ||
2年未満 | スウェーデン語から日本語(特に映画) | ||
WINDOWS XP Professional x64, Office 2007(字幕の場合,フォーマットによって変わるだが現代使われているフォーマットを受け取れる) | |||
contact | |||
2006年10月31日17時01分 | Top Home |
No.3051 | 人文社会学,法学,文系学問全般(とりわけ人文社会学歴史哲学言語学)及び法学部の論文や本を、諸々の契約書、旅行者向け会話集のドイツ語日本語の翻訳,及び通訳 | 独日,日独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語通訳翻訳経験約5年。通訳も翻訳もドイツ留学の際に豊富に経験済み。文系学問全般(とりわけ人文社会学歴史哲学言語学)及び法学部の論文や本を、諸々の契約書、旅行者向け会話集など、ドイツ語から日本語に、日本語からドイツ語へ翻訳することをドイツ留学中に経験、その分野を得意分野として上げさせて頂きます。ラテン語の知識を生かして、歴史に関するラテン語資料等を翻訳なども行います。通訳に関してはドイツ語から日本語、日本語からドイツ語をドイツにて、旅行者、学生、教授等を相手に大学業務や観光地などで経験済みで,得意分野としてやっております。 | ||
ドイツならばマールブルク,日本ならば茨城県 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2006年10月28日18時58分 | Top Home |
No.2830 | 自動車関係(工程・製品仕様書等)、税法務、ホームページ | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在仏18年の日本人です。フランスでの実務経験を生かした、生きた言語での翻訳・通訳サービスを提供しています。フランスでの職歴は、在仏日系自動車業界にて6年(フランスでの工場立設立、量産準備及び機械調整、オペレータ教育、フランス生産委託先との技術的打合せ及び交渉商談通訳コーディネート)、大手国際監査事務所にて4年(フランス人弁護・税理士と日系顧客間コーディネート、駐在員所得税申告)、夫経営企業にて、経理・財務・総務責任者として会社経営の経験もあります。日本では、プログラマーとしての経験がありますので、コンピューターに関する知識も豊富です。ホームページの翻訳も承っております。詳しくはホームページをご覧ください。 | ||
Web | フランス | ||
4年以上 | |||
Windows XP, Mac OS X, TRADOS, Wordfast, Office 2003 (Office, Excel) | |||
contact | |||
2006年10月27日21時11分 | Top Home |
No.3049 | 通訳/翻訳全般, ビジネス, 社会一般, 福祉, 音楽 , 文化, 観光, テープ起こしなど | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 15年日本に滞在し、あらゆる分野に翻訳と通訳を経験。例えば:ガイドブック独訳、ビジネス系の独の翻訳と通訳、映像通訳など。 研究テーマは日本の文化、主に日本の茶道(裏千家・専任講師/茶銘:宗輝・また論文を自筆中)、邦楽(都山流尺八・師匠/竹銘:霄胤)、日本の武道(居合道ー5段、杖道ー3段) | ||
www.bittmann-verlag.com | 石川県 | ||
4年以上 | |||
Macintosh OS 9 10, MacintoshMicrosoft Word,Photo Shop, Adobe Acrobat, Power Point/doc, pdf, xls | |||
contact | |||
2006年10月27日11時43分 | Top Home |
No.3038 | IT,法律、電子機器、契約書全般、説明書など | 西語・英語・葡語 | |
---|---|---|---|
PR | ネイティブとの共同作業で確実にミスのない翻訳をできます。現在はバルセロナに在住しており、研究活動に従事しております。カタロニア語に関しても精度の高い翻訳をお届けできると確信しております。 | ||
Spain, Barcelona | |||
4年未満 | スペイン語DELE上級 英語検定1級 ポルトガル語検定1級 | ||
WIN XP, 2000, ファイル全般 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年10月14日09時42分 | Top Home |
No.1105 | イタリア語翻訳。音楽(クラシック、ポピュラー)、文学、芸術、旅行。 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住20年。観光関係、テレビ取材関係通訳歴約5年。フリー翻訳歴約8年。長年の文芸翻訳の勉強を生かした的確な表現、長年のイタリア生活と当地における様々な仕事の経験による生きた翻訳を心がけています。特に日伊翻訳はかならずネイティヴチェックいたしますので安心してお任せいただけます。 | ||
イタリア | |||
4年以上 | 実用イタリア語検定一級 | ||
Windows Xp、Ms-Word | |||
contact | |||
2006年10月12日17時45分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]