フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.3093 | 機械・通信・自動車・品質管理・コンピュータ・パテント・IT・プラント | 英西・日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業務を専業として25年の経験を持っています。母語がスペイン語で、英語がセカンドランゲージです。日本語の読解力は日本人並です。近年、JICAの政府開発援助(ODA)、研修用テキストの翻訳の仕事を多く受注しております。 | ||
長野県 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Word 2003, Excel 2003, PowerPoint 2003, Proofing Tools, etc. | |||
contact | |||
2007年01月07日13時43分 | Top Home |
No.2001 | 2007年~グルノーブル控訴院司法鑑定家(法定通訳・翻訳家):法律、人文、社会、医療、技術、スポーツ(サッカー) | 日-仏/仏-日 | |
---|---|---|---|
PR | 詳細はホームページをご覧ください。仕事は迅速・的確・締め切り厳守をモットーにしています。まずはメールで連絡をお待ちしております。どんなに小さな仕事でも見積もりを無料で送らせて頂きます。当方、控訴院司法鑑定家(法定通訳・翻訳家)ですので、法定翻訳印もご用意しています。フランスでの各種通訳もお受けします。メディアのフランス取材コーディネート経験あり。 | ||
Web | フランス | ||
4年以上 | 日本の大学学士(フランス語)、フランスの大学現代文学学士・修士・博士準備過程(DEA)取得。フランス語教授法学士取得。詳しくはご希望により履歴書をメールで添付します。 | ||
WindowsXP、Office2003 (Word、Excel、Powerpoint、Access、Frontpage) Photoshop7、adobe acrobat6.0、あらゆるファイル形式に対応します。納品はFAX、郵送、各種メディア郵送でも可能です。 | |||
contact | |||
2007年01月05日02時57分 | Top Home |
No.1525 | 土壌肥料・無機化学関係・地球環境化学・生物化学・熱帯農学・植物遺伝資源学・アグロフォレストリー | 西日・英日・ポ日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 東京農業大学農学部農芸化学科を卒業後、民間企業を経て、青年海外協力隊、JICA派遣専門家、JATAK農業技術研究員として活動してきました。その中でも、中南米での経験が長く、専門的な西語も修得してきました。2005年現在、パナマとコロンビアの配属先スタッフとの友好関係を維持しており、特にパナマにおいては、小農向け持続可能な農業とアグロフォレストリーに関する基礎研究に携わってきました(2002年まで)。また、JATAK時代は、ブラジル、サンパウロ州グァタパラ市で、日系農民向け土壌肥料研究に従事しました。そのときに、過剰施肥の実情を明らかにし、対処法に関する講習も実施してきました(ポ語も修得した)。西語と英語の講義経験の他、西日の専門書翻訳、西文による学術雑誌の掲載も幾つかあります。国内では、環境配慮型農業についての経験があります。なお、専門外での依頼(法律・経済・医療など)はご遠慮ください。 | ||
Web | 長野県長野市(実家:東京都大田区) | ||
4年以上 | 博士(農学)取得 (乙:東京農工大学大学院連合農学) | ||
Windows XP, Windows 2000,Word 2003, 2000 Excel 2003, 2000, 一太郎8 | |||
contact | |||
2006年12月30日10時03分 | Top Home |
No.3098 | 医学、教育、文学で活躍しています。 | 日・英・ポルトガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 「信頼と責任」、「締め切りを守る」を土台に仕事をしています。通訳者としての時間に一番輝いていると思います。文字(書く・読む)に接している時は禅に思える。Dalai Lama is my mentor. | ||
Web | サンパウロ市 | ||
2年未満 | |||
contact | |||
2006年12月27日21時18分 | Top Home |
No.541 | 法律、契約書、文学を翻訳しております。 | 日・スウェーデン語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語翻訳経験35年有。英語、インドネシア語も専門。主に経済、社会関係。スに入国の日本の方々の運転免許書、戸籍抄本等。前在東京ス大使館書記官や防衛省内言語専門課長。又、前ストックホルム大日本語学講師。現在 Vestigo 翻訳会社自己営業。 | ||
Web | スウェーデン、ヘルシングランド地方, Holmsveden town | ||
4年以上 | ス国家英語兼日本語翻訳試験合格で auktoriserad translator。ATA 会員。 | ||
PC、 Windows Office, Adobe Acrobat, PageMaker | |||
contact | |||
2006年12月16日18時33分 | Top Home |
No.294 | 業務レポート 及 観光分野 | 西日 ポ日 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガルリスボン大学にてポルトガル語習得1990ー1993在日ポルトガル大使館観光部勤務西日 ポ日 業務レポート 及 観光分野ポルトガル語 スペイン語 | ||
岐阜 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2006年12月11日17時13分 | Top Home |
No.1536 | 自動車鋳造部品、工場管理 | 日西・英西 | |
---|---|---|---|
PR | メキシコの出身。私は以前、大阪に住んだことがあります。カナダの夫と一緒になり、現在はカナダのオンタリオ州の美しい大自然に囲まれた町で暮らしています。メキシコで日系企業の自動車パーツ鋳造工場に6年間日西・西日の技術的、および工場管理全体の通訳、翻訳義務に従事。インターネット上での翻訳はほとんど未経験で現在まで2,3件の実績があります。これまで蓄積した語学力を翻訳などを通じて活用していければと考え、この度当翻訳者のサイトに登録致しました。得意分野以外の翻訳のご相談も承りますのでお気軽にご連絡ください。よろしくお願い致します。 | ||
カナダ オンタリオ州 | |||
未経験 | 日本語能力試験2級合格 | ||
Windows XP Word 2002 | |||
contact | |||
2006年12月01日09時47分 | Top Home |
No.3076 | ビジネス・貿易・金融・証券・政治経済・一般 | ポルトガル日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガル日訳・英日訳を取り扱っております。お急ぎの仕事も丁寧にお引き受け致しますので、ご相談ください。取り扱いジャンル以外のものも柔軟に対応させていただきます。 | ||
Tokyo | |||
4年未満 | TOEIC900score、英検1級 | ||
contact | |||
2006年11月22日19時22分 | Top Home |
No.2636 | ビジネス(PR、企画書)、食品、健康(美容、化粧、アロマテラピー)、人文科学、芸術(絵画、映画、音楽、ゲーム、漫画)、観光、留学、服飾、山岳、保険、他。 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳:《仏日》欧州共同体出版局「第三国とのワイン醸造関係部門の製品の貿易に関する理事会規則(EC)」他、フランス官報「INAOのアルマニャック原産地統制呼称に関する2005年5月27日の政令」、国境なき医師団日本の報告書、ビジネス文書、他。《日仏》携帯電話ゲームのシナリオ・ゲーム機能説明、化学製品安全データシート、他。通訳:企業商談、工場視察、インタビュー(フランス観光省、フランス農林省 INAO、フランス消費競合及び不正行為抑制局、他)、パリ国際見本市などのアテンド通訳、観光ガイド《仏、ベルギー、日本にて》。1999年よりフランス在住。現在、通訳・翻訳の傍らパリ第3大学博士課程在籍。某日本テレビ局ヨーロッパ支部にて資料整理の仕事をしながら、多分野の知識を取り入れるよう努力しています。日本語から仏語への翻訳は仏人のネイティヴチェックを入れます。どうぞお気軽にご連絡下さい。 | ||
フランス パリ | |||
4年以上 | ESIT(ソルボンヌ大学 エジット 通訳翻訳者養成機関)翻訳方法論修了証、パリ第3大学 INALCO大学 修士号、白百合女子大学 フランス文学学士号。文部省認定 仏倹2級。フランス・パリ商工会議所認定 秘書フランス語技能検定、観光ホテル業フランス語検定、ビジネスフランス語DFA免許2級、1級(優得点)。フランス文部省認定 DELF(フランス語力認定試験)全レベル。 | ||
Window98, WindowXP, Word2000, WordXP, Excel2000, ExcelXP | |||
contact | |||
2006年11月11日21時20分 | Top Home |
No.3058 | 文学作品、字幕、通信、コンピュータ全般、各種個人ドキュメン、会社文書、手紙、カタログ、マニュアルト等 | 日瑞・瑞日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | スウェーデン生まれで今日本で一年間半住んでいる。日本映画の字幕日・スウェーデン語訳を担当中。スウェーデンの大学卒業と同等の資格を保有。日本では立命館大学留学プローグラムから卒業し、日本語と日本文化などを三年間スウェーデンのルンド大学で勉強し、2006文学士になった。美術(工芸)、音楽(クラシックからロックまで)の知識あり。古文と漢文にも少し経験ある。広告、雑誌記事や芸術作品の翻訳経験もあり。 | ||
なし | 大阪府・茨木市 | ||
2年未満 | スウェーデン語から日本語(特に映画) | ||
WINDOWS XP Professional x64, Office 2007(字幕の場合,フォーマットによって変わるだが現代使われているフォーマットを受け取れる) | |||
contact | |||
2006年10月31日17時01分 | Top Home |
No.3051 | 人文社会学,法学,文系学問全般(とりわけ人文社会学歴史哲学言語学)及び法学部の論文や本を、諸々の契約書、旅行者向け会話集のドイツ語日本語の翻訳,及び通訳 | 独日,日独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語通訳翻訳経験約5年。通訳も翻訳もドイツ留学の際に豊富に経験済み。文系学問全般(とりわけ人文社会学歴史哲学言語学)及び法学部の論文や本を、諸々の契約書、旅行者向け会話集など、ドイツ語から日本語に、日本語からドイツ語へ翻訳することをドイツ留学中に経験、その分野を得意分野として上げさせて頂きます。ラテン語の知識を生かして、歴史に関するラテン語資料等を翻訳なども行います。通訳に関してはドイツ語から日本語、日本語からドイツ語をドイツにて、旅行者、学生、教授等を相手に大学業務や観光地などで経験済みで,得意分野としてやっております。 | ||
ドイツならばマールブルク,日本ならば茨城県 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2006年10月28日18時58分 | Top Home |
No.2830 | 自動車関係(工程・製品仕様書等)、税法務、ホームページ | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在仏18年の日本人です。フランスでの実務経験を生かした、生きた言語での翻訳・通訳サービスを提供しています。フランスでの職歴は、在仏日系自動車業界にて6年(フランスでの工場立設立、量産準備及び機械調整、オペレータ教育、フランス生産委託先との技術的打合せ及び交渉商談通訳コーディネート)、大手国際監査事務所にて4年(フランス人弁護・税理士と日系顧客間コーディネート、駐在員所得税申告)、夫経営企業にて、経理・財務・総務責任者として会社経営の経験もあります。日本では、プログラマーとしての経験がありますので、コンピューターに関する知識も豊富です。ホームページの翻訳も承っております。詳しくはホームページをご覧ください。 | ||
Web | フランス | ||
4年以上 | |||
Windows XP, Mac OS X, TRADOS, Wordfast, Office 2003 (Office, Excel) | |||
contact | |||
2006年10月27日21時11分 | Top Home |
No.3049 | 通訳/翻訳全般, ビジネス, 社会一般, 福祉, 音楽 , 文化, 観光, テープ起こしなど | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 15年日本に滞在し、あらゆる分野に翻訳と通訳を経験。例えば:ガイドブック独訳、ビジネス系の独の翻訳と通訳、映像通訳など。 研究テーマは日本の文化、主に日本の茶道(裏千家・専任講師/茶銘:宗輝・また論文を自筆中)、邦楽(都山流尺八・師匠/竹銘:霄胤)、日本の武道(居合道ー5段、杖道ー3段) | ||
www.bittmann-verlag.com | 石川県 | ||
4年以上 | |||
Macintosh OS 9 10, MacintoshMicrosoft Word,Photo Shop, Adobe Acrobat, Power Point/doc, pdf, xls | |||
contact | |||
2006年10月27日11時43分 | Top Home |
No.3038 | IT,法律、電子機器、契約書全般、説明書など | 西語・英語・葡語 | |
---|---|---|---|
PR | ネイティブとの共同作業で確実にミスのない翻訳をできます。現在はバルセロナに在住しており、研究活動に従事しております。カタロニア語に関しても精度の高い翻訳をお届けできると確信しております。 | ||
Spain, Barcelona | |||
4年未満 | スペイン語DELE上級 英語検定1級 ポルトガル語検定1級 | ||
WIN XP, 2000, ファイル全般 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年10月14日09時42分 | Top Home |
No.1105 | イタリア語翻訳。音楽(クラシック、ポピュラー)、文学、芸術、旅行。 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住20年。観光関係、テレビ取材関係通訳歴約5年。フリー翻訳歴約8年。長年の文芸翻訳の勉強を生かした的確な表現、長年のイタリア生活と当地における様々な仕事の経験による生きた翻訳を心がけています。特に日伊翻訳はかならずネイティヴチェックいたしますので安心してお任せいただけます。 | ||
イタリア | |||
4年以上 | 実用イタリア語検定一級 | ||
Windows Xp、Ms-Word | |||
contact | |||
2006年10月12日17時45分 | Top Home |
No.1375 | 芸術・文化・生活(映画、音楽、美術、文学、ファッション、ゲーム、漫画、観光、携帯電話、化粧品、美容、料理、食品、エンターテイメント)関連の記事・Webサイト等 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | ◆HTML文書、CSSファイル、画像の上書翻訳可能。◆主な翻訳経験…ゲームコンテンツ、インタビュー、各種資料(携帯電話、モード、映画、美術、食品、化粧品、地域情報関連)、論文(文学、映画、美術)、報告書、契約書、証明書、申込書、注文書、ビジネスレター、プライベートな手紙・メール等。◆翻訳以外の経験…フランス語店名考案、キャッチコピー訳、日常レベル通訳、フランス語テープおこし(仏語テープ、ビデオ聞き取り)他。◆仏日翻訳料金…フランス語1ワードにつき10~20円。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | 仏検1級(実用フランス語技能検定試験-東京日仏学院賞受賞)、ソルボンヌ大学文明講座上級、早稲田大学第一文学部学士号。 | ||
Windows 2000◆取扱アプリケーションはMS Office 2000(Word、Excel、PowerPoint、FrontPage)、Adobe(Photoshop、Illustrator、ImageReady)他多数。 | |||
contact | |||
2006年10月11日12時26分 | Top Home |
No.326 | 同時通訳。翻訳。学術、ビジネス他。 | 日独・独日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本滞在通算7年、母国語の独語に日英仏の4カ国語を話す。略歴:ボン大学在学中にドイツ学術交流基金奨学生として慶応義塾大学国際センターに留学。修士課程終了後の88年、ドイツ日本研究所(DIJ)の開所に伴い、第1期研究員として来日、93年の任期満了で帰国するまで日本の社会学研究に従事。その後、ロンドン、ジュネーブを経て、現在はドイツ、フランクフルト郊外のSOHOでフリーの通訳の傍ら、主にマスコミ向けの現地リサーチ、コーディネーションを手がける。また、企業、シンクタンク、自治体からの現地調査も手がけている。 | ||
Makasete@t-online.de | ドイツ | ||
4年以上 | 自動車普通免許 | ||
WindowsXP, Office2000 | |||
contact | |||
2006年09月27日18時57分 | Top Home |
No.2873 | 政治、国際関係、スポーツ、芸術、映像翻訳 | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 主に映像翻訳、スポーツ大会での通訳等をしております。上智大学外国語学部ロシア語学科を卒業、在学中にロシアに留学し、文学、歴史等を学びました。丁寧且つ迅速な翻訳を心がけています。 | ||
東京 | |||
4年以上 | ロシア語通訳ガイド | ||
windows XP | |||
contact | |||
2006年08月30日20時59分 | Top Home |
No.2987 | 特許明細書の翻訳 (独和、英和、和英) | 独日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1955年東京大学工学部精密工学科卒業。1957年から2年間留学生としてドイツDuesseldorfの Max-Plank 研究所で勉学、ドイツ語の論文を発表、またドイツ鉄鋼協会の依頼により多数の日本の論文を独訳。1984年までヤマハ株式会社に在職、楽器の担当、この間ヨーロッパ、アメリカの関係会社との契約書の作成など、また外国での工場建設に従事。1984年音楽之友社に入社、ドイツで出版された音楽書の翻訳、校正。1986年ドイツの工場自動化の大手メーカーFESTO KG.の日本法人に入社。日本法人立ち上げにかかわる業務、多数の特許明細書の翻訳(独和、和英)、契約書の作成、カタログ、取説の翻訳(和独、和英)等に従事。200年7月FESTO株式会社退社。以降フリーランス。上記の経歴のようにドイツ、アメリカの人達との多数の交流があり英語、ドイツ語については十分な知識、能力を持っていると自負している… | ||
東京都町田市玉川学園 | |||
4年以上 | 特になし | ||
Microsoft Windows XP, Word, Excel 98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年08月19日18時29分 | Top Home |
No.875 | 韓国在住15年の日本女性 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国語についてのことなら、なんでもお任せください。 韓国の国立大で韓国文学修士を取得後、韓国外大で日韓文学の比較研究で博士終了。現在、大学で日本語講師として活動中。 翻訳通訳の実績としては、多様な分野に渡っていますが、今後の希望としては韓国文学を日本語に訳して紹介していきたいと思っています。 | ||
Web | 韓国 | ||
4年以上 | 韓国観光公社名誉通訳員・韓国語検定最上級 | ||
WindowsKP/アレアハングル、MSワード、エクセル、パワーポイントなど | |||
contact | 電話 | ||
2006年08月17日09時08分 | Top Home |
No.2823 | 人文、美術、映画、演劇、放送、マスコミ、政治、PC、マンガ、アニメ、ゲーム等 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 在独12年、東京造形大学美術学部卒、ドイツケルン大学修士課程修了(専攻 哲学、ドイツ文学、中世ラテン文学)。現在、東京でフリーランスのドイツ語通訳、ドイツ語翻訳として従事。得意分野:美術、音楽、芸能、人文、映画、演劇、放送、マスコミ、政治、PC、マンガ、アニメ、ゲーム等。特に芸術分野での翻訳、通訳、アテンド等の経験多数。WEBページのhtml入力を含む翻訳経験あり。専門は翻訳ですが、逐次通訳を含む臨機応変な対応も可能。社会経験、国際経験豊富。日本語から独語への翻訳はネイティブチェックも可。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP, Mac, Unix/Word,Excel,Dreamweaver,Photoshop | |||
contact | |||
2006年07月25日11時42分 | Top Home |
No.2959 | 映像(字幕)、手紙、観光、漫画、映画、広告など | ポルトガル語(葡日) | |
---|---|---|---|
PR | ブラジルに生まれ、14年間日本で暮らしている日系ブラジル人です。ポルトガル語、日本語共にネイティブ並みの言語能力を持っていて、既に映像翻訳(字幕)の作業を経験をしています。もしよろしければ、お気軽にご連絡ください。 | ||
京都府京都市 | |||
未経験 | TOEIC774点 | ||
Windows xp/ ワード、パワー・ポイントなどビデオファイル各種(WMP,Quick Time, Real player など) | |||
contact | |||
2006年07月20日18時43分 | Top Home |
No.1530 | 映像翻訳(映画字幕翻訳) | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米仏クラシック映画の字幕翻訳経験、知識、ともに豊富。 訳者プロフィール、翻訳履歴(DVD/VHS)、翻訳環境等詳細はホームページを参照くださいませ。 | ||
Web | Paris, FRANCE | ||
4年未満 | |||
SSTは所有していません | |||
contact | |||
2006年07月18日18時48分 | Top Home |
No.2956 | 料理、ワイン、農業、観光、フランス時事・社会 | 仏日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1973年、愛知県生まれ。国際基督教大学(ICU)社会学・人類学専攻。卒業後、料理専門出版社?柴田書店で記者・編集者として8年勤務。04年より在仏。この分野に関する専門知識をもとに、正確かつ自然な日本語への翻訳を行なっております。 | ||
フランス | |||
2年未満 | |||
mac os x | |||
contact | |||
2006年07月18日07時29分 | Top Home |
No.2953 | Software and manuals localizations and revisions, High tech consumer goods (MP3 players, etc.) | 英仏 | |
---|---|---|---|
PR | ソフトウェアエンジニアー。マーケティング・コピーライト・文系経験あり。ソフトウェアとそれの取扱説明書:英仏訳・校正。ソフト系会社のマーケティング文書。ハイテック消費財(MP3プレイヤー等)。音楽とそれと関連している技術。 | ||
Lyon, France | |||
4年未満 | |||
- Windows XP, Windows 2000 Professional- Microsoft Office 2000 Professional (Word, Excel, Power Point, Access, Publisher)- CAT: OmegaT- OpenOffice.org- Photoshop | |||
contact | |||
2006年07月17日21時15分 | Top Home |
No.1154 | 環境関連分野、一般(政治・経済・エンターテイメント)等 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語ー日本語の翻訳に関しては、内容を的確に捉え、日本語としても違和感がなく、分かりやすい翻訳を心がけています。日本語ードイツ語の翻訳は必ずドイツ人によるチェックを行っています。分野は広く扱っていますが、政治学(環境政策/廃棄物政策)において修士号を取得しており、現在はベルリン自由大学において博士論文(気候変動政策におけるメディアの役割)を執筆しております(2006年10月博士号取得予定)。環境関連分野はかなり専門的なものでも問題はありません。 | ||
ベルリン | |||
4年以上 | 外国語(ドイツ語)教員免許、環境政策コース修了(ハイデルベルク大学)、ドイツ語教授法コース前期修了(ハイデルベルク大学)、PNdS(ドイツ大学入学に必要なドイツ語語学能力試験合格),環境政策学博士号(2006年10月ベルリン自由大学において取得予定) | ||
WindowsXP, Word/Excel/Power Point | |||
contact | |||
2006年07月13日02時21分 | Top Home |
No.2950 | 経済学、金融、数学、社会学、医療学に関する資料 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | 外国語として日本語の勉強を7年間前に始めましたが、始めてから2年後能力試験1級に合格しました。翻訳と通訳の仕事をアルバイトとしてもう5年間任せれています。その間に取り扱った分野は様々でした。JICAのウズベキスタン事務所にも1年間未満通訳・翻訳の仕事の経験があります。現在日本の一橋大学(大学院)経済学を勉強しており毎日日本語の知識を更に磨いています。もしも翻訳の仕事を私に任せていただければそれを高いレベルに良心的に完成するように頑張ります。 | ||
東京の国分寺駅当たり | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2006年07月07日19時11分 | Top Home |
No.2949 | 人文(文芸、語学、歴史)、時事、観光、漫画、映画、広告など | 日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語のネイティヴで、9年前から日本語を勉強しており、東京で一年間留学した事があります。現在、京都大学で法律と日本語を研究しております。実務経験としていくつかの翻訳(英西や日西等)を依頼され、実際に出版されています。もしよろしければ、お気軽にご連絡下さい。よろしくお願い致します。 | ||
京都府 | |||
2年未満 | 日本語能力試験1級、TOEIC、英語専門証明書 | ||
Word, Excel, Power Point, Apple works, PDF, Photoshop、etc | |||
contact | |||
2006年07月04日21時20分 | Top Home |
No.1892 | 歴史、美術、音楽、舞踊、人物評伝、社会・心理、家政、美容、ファッション、環境問題、一般新聞・雑誌記事、時事問題、一般通信文 | 仏日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 仏日約20年、英日約7年の経験があります。様々な文献を訳してきましたが、やはり「人間学」が関わる分野には時間を忘れて打ち込んでしまいます。出版関係では歴史上の人物、巨匠芸術家の評伝、某大美術館の歴史、各分野の人物伝、その他事典類などに関わってきました。原文の内容を正確に伝えると共に、正しく美しい日本語に敏感であろうと常に心がけています。ある程度まとまった量の仕事を希望しますが、納期の短い、少量の仕事にも可能な限り対応いたします。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP:Office2003 | |||
contact | |||
2006年06月23日12時35分 | Top Home |
No.2518 | 芸術分野一般 (美術・宝飾・音楽等) | 日仏 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学時代より在仏12年、現在も東京とパリを往復しています。芸術関係のインタビュー同時通訳、記事翻訳の経験があります。また、日本の音楽雑誌に、ヨーロッパの最新情報を翻訳して連載記事にする仕事を2年ほど勤めていました。これらの分野では、フランス語の枠を超えたヨーロッパ語(ラテン系、ゲルマン系、スラヴ系)に対する知識を必要とされるので、日々精進しています。また、Dreamwever,Paintshopなどを使用した学校法人・財団むけWEBコンテンツの製作をしているので、これらに関係する作業も一人で請け負えます。 | ||
東京都中野区 | |||
4年未満 | 仏検2級 | ||
WINDOWS XP (WORD EXCEL HTML PDF) | |||
contact | |||
2006年06月22日15時12分 | Top Home |
No.2781 | 新聞及び雑誌等の記事(政治・社会一般)、手紙、旅行ガイド、歴史 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | かつてイタリアの大学で2年ほど留学していました。現在は日本の大学院でイタリアの歴史を研究しています。私は、法律・医療・技術関連のような「ビジネス翻訳」には全く不向きの人間です。しかし、歴史を中心とした人文関連の記事、新聞の時事問題の記事の翻訳を得意とします。もちろん、個人的な手紙や、インターネット上の記事の翻訳のような依頼も喜んでお受けいたします。どうぞお気軽にお申し付け下さい。 | ||
日本・奈良県 | |||
2年未満 | イタリア語検定2級 | ||
contact | |||
2006年06月18日13時32分 | Top Home |
No.1403 | 機械、Computer、電気、自然科学、医学、化学、航空Navigation、その他一般 | 日独、独日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 欧州的思考の研究で来独して以来、在独25年以上。日本でコンピュータ理論とドイツ語、ドイツで経営学を学ぶ。多くの職業と長年の通訳業を通じて約10年以来、翻訳業。 | ||
Heidelberg(ハイデルベルグ) | |||
4年以上 | Pilot licence for air plane and helicoptor | ||
Windows2000/XP, McIntosh 10.X, MS-office 2003, TRADOS, COREL, FRAME MAKER, その他 | |||
contact | |||
2006年06月09日18時25分 | Top Home |
No.2620 | 出版(ノンフィクション)、文芸・エンターテインメント、環境・エコロジー、法律、IR(アニュアルレポート、財務書類等)、食品・ワイン | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 英語・フランス語のフリーランス翻訳者として主にノンフィクションなどの出版翻訳(下訳・リーディング)、および環境・ビジネスの分野の実務翻訳に従事しています。得意分野は環境・エコロジー、法務、IR、食品(ワイン含む)、文芸・エンターテインメント。環境分野については環境経済学の論文の英訳や環境技術概要書の翻訳など、数多くお受けしております。同時に環境問題をテーマとした出版下訳グループに所属して活動しています。また法務・IRに関しては、渉外法律事務所での勤務経験があり、主にIR文書(財務書類や目論見書、債券要項、アニュアルレポート等)や契約書(株式取引など金融関連)、会社定款、その他法律文書の翻訳を英語・フランス語・日本語で担当していました。エンターテインメント関連に関しては、DVD特典映像の音声翻訳や、ドラマ脚本の翻訳などの経験があります。 | ||
スウェーデン・マルメ | |||
4年未満 | 英検1級; TOEIC975点; 通訳案内業(フランス語); DALF | ||
Windows XP; Word/Excel 2000; HTMLの知識あり | |||
contact | |||
2006年05月19日01時52分 | Top Home |
No.2856 | 保健医療分野全般を専門とするが、農業その他の分野も可能 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | JICAの青年海外協力隊の看護隊員として1990年~1992年赴任し、その後ボリビアに移住し、JICA実施の各種保健医療プロジェクトの通訳翻訳の仕事に15年間関わってきました。また、農業関係のプロジェクトの専門家報告書の翻訳にも従事。期限厳守であらゆる分野の通訳翻訳を引き受けます。JICA関係の仕事が多く、依頼があればボリビア国内の随伴も可能。 | ||
ボリビア | |||
4年以上 | 正看護師、ボリビアJICA事務所の通訳Bの資格 | ||
e-mailWindows 98Word, Excel, Pawer Point | |||
contact | |||
2006年05月08日22時23分 | Top Home |
No.2227 | 環境、商業、人文科学、社会科学 | 西日・英日・日西・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 言語文化専攻博士課程(修士)。文化人類学専攻博士課程中退。中南米6年留学、英語、スペイン語教師6年経験。職歴:《翻訳》映画字幕、映像字幕、パンプレット、ファッション雑誌、契約書、工場設備説明書、貿易実務、等《通訳》展示会、商談、技術研修、等 | ||
東京 | |||
4年以上 | 中高教諭免許(西・英) | ||
Word、Excel、Power Point | |||
contact | |||
2006年04月17日14時45分 | Top Home |
No.2876 | 文学、文芸批評、社会科学(特に歴史、政治学) | 仏日、日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 1997年より在仏。現在(2006年)はフランス国立東洋言語文化大学日本学科講師(2000年より)。専門は19世紀のフランス文学ですが、広く、文学と社会の関係を中心に研究を進めており、この分野での翻訳を得意とします。新聞記事から本まで、原本の量にかかわらずお引き受けします。 | ||
フランス、パリ | |||
2年未満 | パリ第七大学 テクストとイメージの歴史・記号学博士号 | ||
Windows XP(フランス語ヴァージョン)、Word2000 | |||
contact | |||
2006年04月11日19時15分 | Top Home |
No.2875 | 料理、インテリア、文学、言語学、美術、芸術、思想、政治社会を含む時事文化 | 仏日 日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 学習院大学院博士課程終了後、11年間大学でフランス語を担当していました。冬季オリンピックのパンフレット翻訳、教育機関の文書翻訳の経験があります。取り扱いジャンルに挙げた詳細は専門分野とその周辺で特に自信があります。それ以外に、サブ・カルチャー、IT関連も得意ですので、お気軽にご連絡ください。 | ||
沖縄県 | |||
4年未満 | |||
windows xp, Word, Excel, Powerpoint, Golive他 | |||
contact | |||
2006年04月10日23時54分 | Top Home |
No.2874 | 製パン・製菓、食品関係、食品関係の機械類、国際貿易・政治など | 仏日、日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語を10年以上勉強しています。フランスには3年間滞在した経験があります。仕事上、日常的にフランス人と商業上の取引を文章または電話等でフランス語で行っています。通訳経験は商談通訳、セミナー通訳等を行っています。翻訳経験は学校パンフレット作成、料理のレシピ翻訳、各種機械のマニュアルの翻訳など行っています。 | ||
岐阜県 | |||
2年未満 | フランス語実用技能検定1級 | ||
contact | |||
2006年04月10日15時31分 | Top Home |
No.2863 | サッカー、スペインに関すること | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | サッカー関連の翻訳(西→日)が経験豊富です。その他、観光分野も得意です。短時間での翻訳可能。良心的ですので、興味のある方は、お気軽にお問合せ下さい。 | ||
ヨーロッパ | |||
4年以上 | DELE上級 | ||
contact | |||
2006年03月29日21時04分 | Top Home |
No.2839 | 時事(新聞・雑誌記事)、芸術(文学、舞台芸術、CD、DVDブックレット、展覧会図録、映画など)、観光案内、料理、手紙、留学の書類など | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 東京大学博士課程、パリ=ソルボンヌ大学博士課程に所属し、今年博士論文を提出し帰国する予定です。フランス在住は6年になります。論文・手紙等のフランス語での執筆経験は豊富です。専門はフランス文学、舞台芸術です。1年前から、演劇専門雑誌『舞台芸術』(月曜社)でインタヴュー記事や論考を翻訳してきました。アフリカの文化・歴史(とりわけルワンダ)について精通しています。仏訳のネイティヴ・チェックは随時行っています。和訳においては読みやすい日本語になるよう心がけてきました。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
フランス(パリ)、日本(宮城) | |||
2年未満 | |||
Microsoft Word | |||
contact | |||
2006年03月01日17時10分 | Top Home |
No.2838 | ニュース・コラム・テクノロジー・音楽・経済・エンターテイメント・生活情報一般 | スペイン語・英語・日本語 | |
---|---|---|---|
PR | ◆南米スペイン語を得意としていますが、ご要望に合わせてヨーロッパのスペインにも合わせることができます。◆英語からスペイン語への翻訳、及び日本語からスペイン語、スペイン語から日本語の翻訳を得意としています。新聞記者、広報関係のキャリアが長いため、メディアにあわせた文章を作ることができます。◆英語・日本語のWebサイトをスペイン語にする時なども、直訳ではなく、スペイン語を母国語とする人へキャッチ効果の高い言葉を選び、翻訳を行います。◆スペイン語歌詞の聞き取り書き起こしは、最短で行います(レゲトン、サルサ、オペラ、ポップス一般等)◆スペイン語のネイティブチェックも迅速にし、ご依頼主様に満足いただけるよう最大の努力をいたします。尚、フリーランスの記者をしているので、資料を調べたりするのは得意とするところです。 | ||
東京都内 | |||
2年未満 | 特になし | ||
Windows XP Office Word2003 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年02月28日01時33分 | Top Home |
No.2812 | 陶芸、絵画・文学などの文化芸術全般、公文書(ビジネス、国際結婚など)、教育、料理、観光ガイド | 日ウ、ウ日、日露、露日 | |
---|---|---|---|
PR | ウクライナ・キエフ生まれ。日本在住10年。日本語は拓殖大学(留学生別科)で勉強し、1年で日本語能力検定(一級)に合格しました。以降、ビジネス、芸術・文化などの分野で日本語を使って日本人を相手に指導経験を積みました。また、陶芸教室で教えるかたわら自分の作品販売も行っています。ウクライナ日、露日翻訳に関しては、日本語ネイティブチェックも実施した上で提出致します。また、中国語学習暦は25年。7歳から学習し、キエフ外国語大学から、国際交流プログラム特待生として3年間留学し、北京言語文化大学を卒業しました。中国滞在時にも貿易、航空関係のビジネス通訳・翻訳を副業として行っていました。 | ||
群馬県 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級 | ||
Microsoft Word | |||
contact | |||
2006年01月31日10時50分 | Top Home |
No.2818 | スポーツ(サッカー、テニス、他)、時事、食品(ワインなど)、ビジネス、経済、視察資料、デザイン、その他 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン滞在暦:2004年7月~現在 1年の語学留学期間中にDELEの資格を取り、2005年夏よりバレンシア大学とバレンシア商工会議所の共同のビジネススクールにて経営管理の修士課程を学びながら、通訳・翻訳・コーディネーターとして働く。通訳・翻訳経験:ワイン関連の商社の会議・見本市視察、日西のデザイナーによるグループ展、サッカーのニュース、インタビュービデオ、テニストレーニングカリキュラムなど。(WOWOWのHPにてバレンシアCFに関するコラムを連載)その他の活動として、米国、豪州、日本でのテニス選手経験を生かし、選手コースで指導や日本からの選手の受け入れ等も行っております。20代という若さを生かして、体力のいる現場の仕事でも機敏に動かせていただきます。 | ||
スペイン バレンシア | |||
2年未満 | DELE(スペイン文部省認定試験) intermedio(中級)、スペイン語検定3級 | ||
WindowsXP、 Microfoft Office 2003、 Microsoft Proofing Tools 2003(多言語スペル・チェック、コレクター)、 Illustrator、Photoshop、Acrobat、etc | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年01月31日09時50分 | Top Home |
No.2816 | 環境、政治、経済、教育、文学、文化、観光 | 独日・日独・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在ベルリン10年です。ドイツの大学で修士号を取得し、現在大学院所属。同時に、貿易サポートセンターで6年勤務しておりますので、貿易関係の文書作成、翻訳の経験もあります。そのほか、文化活動(国際文学祭等)、ジャーナリストの通訳としても経験豊富です。ベルリンのローカルな情報にも自信がありますので、個人旅行、あるいは商談でいらっしゃる方のコーディネーションもいたします。そのほか自身の留学経験を生かして、留学希望者の方のサポートもさせて頂いております(アパート探しなどのお手伝いも含める) | ||
ドイツ、ベルリン | |||
4年以上 | ドイツ自由大学(ベルリン)文学修士 | ||
Windows, Word, Excel, power point | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年01月29日07時42分 | Top Home |
No.2814 | 芸術全般及びインターネット関連の仏文和訳・和文仏訳 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス、エクサンプロヴァンスの国立美術大学を卒業、国家高等造形芸術修了証を修得。以降、マルセイユでアーティストとして活動の傍らweb制作及び翻訳をしています。現在在仏約10年ですが、幅広く日仏文化の交流の手助けになればいいと思っています。雑誌の記事など、小さなものの翻訳でもお気軽にお申し付け下さい。 | ||
フランス マルセイユ | |||
4年以上 | DNAP、DNSEP | ||
contact | |||
2006年01月26日04時54分 | Top Home |
No.2796 | 個人の手紙から法的、医学的その他専門分野の世界中の言語を取り扱います | 欧州日・アジア日・北欧日 | |
---|---|---|---|
PR | 英日の翻訳と通訳を自らしているほか、現在では世界中のあらゆる言語から言語への翻訳業務のマネジメントをしています。ニュージーランドを拠点にしていますので、日本が眠っている時間に仕事を進めることが出来るので、日本との時差を利用し、納品までの時間を短縮することが出来ます。翻訳は、ターゲット語のネイティブスピーカーによる翻訳で、料金にはプルーフリーディングとその他の校正料金も含まれています。 | ||
ntis.co.nz | ニュージーランド | ||
4年以上 | |||
ワード、PDFその他 | |||
contact | |||
2006年01月09日09時19分 | Top Home |
No.2786 | 歴史・政治など人文 日常語 | 西日(日西) | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語圏の人々と円滑にコミュニケーションを取ることができます。 業種・職種に関わらずチャレンジしていきたいと思っています。2005年10月17日から12月15日まで、メキシコのアグアスカリエンテスにある自動車のハーネス製造業の某企業にて、通訳・翻訳部のスタッフとして勤務しました。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | TOEIC715点 | ||
WORD、EXCEL | |||
contact | |||
2005年12月29日12時05分 | Top Home |
No.1503 | 仏文テクニカル(オーディオ/ビデオ等)文書 | 日仏・英仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス国籍フランス語ネイティブの翻訳者です。日本に19年住んでおりましたが、その間技術翻訳を営んでおり、オーディオ・ビデオ、自動車、建設機器などのフランス語のマニュアル、カタログ、広告の翻訳・コピーライティングが専門です。サイトの翻訳の経験も豊富です。 | ||
フランス領ポリネシア | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2005年12月28日12時08分 | Top Home |
No.2785 | 環境・人文科学・その他社会科学,コンピュータ,e-learning,武道,飲食 | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在東京外国語大学博士後期課程に在籍中,ドイツ語学を専攻するかたわら,非常勤でドイツ語教師として働いています。その実地経験を生かし日本人として,分かりやすい翻訳をする自信があります。 大学ではe-learningコンテンツの作成にも携わっており,現在熱い分野であるe-learning関係の翻訳もぜひ請け負わせてください。 学部在学中は文部省の交換留学生としてドイツのゲッティンゲンに一年間留学していました。特技は合気道で武道関係の文書の翻訳にも自信があります。 どうぞよろしくおねがいいたします。 | ||
日本,東京都 | |||
未経験 | |||
WindowsXP, Linux, | |||
contact | |||
2005年12月27日17時59分 | Top Home |
No.2780 | コンピュータ・通信・電気電子 | ブルガリア語・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ブルガリア語ネーティブで、日本語学科卒業者でございます。日本語勉強しているのは5年からでございます。英語も楽にお受け取りいたします。3年間ソフト開発者として活躍をいたしまして、情報技術と情報処理の分野が得意でございます。 | ||
ブルガリア・ソフィア市 | |||
未経験 | 言語学、情報処理、情報技術、ソフト、コンピュータ | ||
Windows, Office, Linux, Eclipse, Java, EJB, C, C#, C++, SQL, JDBC, PHP, JavaScript, JSP, JServlet/TXT, DOC, RTF, PDF, PPT, PS, WAV, MP3, MP4, AAC | |||
contact | |||
2005年12月22日06時21分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]