フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.1067 | ビジネスレタ-、契約書、時事、新聞・雑誌、芸術、音楽、哲学、文芸 等 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | パリ第4大学(パリ・ソルボンヌ)人文科学学部音楽学学科卒業,来4月、仏人と結婚予定の日仏通訳翻訳者。仏大学において、音楽理論、歴史、哲学、社会学、芸術一般に関する論文、研究など計10本。 | ||
パリ在住 | |||
2年未満 | 実用フランス語技能検定1級 | ||
Windows 98- Word, Excel, Acces, Internet | |||
contact | |||
2000年12月07日17時23分 | Top Home |
No.354 | デザイン、アート、インテリア、建築、インダストリアル、イタリア文化一般 | 伊日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在伊8年。ミラノ工科大学建築学科インダストリアルデザイン在籍後、同大学建築学科マスターコース修了。産業デザインに関する素材関連、環境問題、プラスチック製品、デザイン一般、建築等の翻訳お引き受けいたします。また、その他、ビジネス関連の書類、カタログ、報告書などの翻訳も手掛けております。これら以外に関してもぜひ一度、お問い合わせください。 | ||
ミラノ、イタリア | |||
4年以上 | |||
Mac OS/ Word, Illustrator , Apple Works | |||
contact | |||
2000年11月29日06時48分 | Top Home |
No.1058 | スポーツ、料理、経済、法律、音楽 | 伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 実務翻訳者としては、未経験ですが、丁寧に原文を読み、必要事項を調査して高レベルの訳文を作成いたします。イタリア文化全般に深い関心を持っておりますので、上記得意分野以外の題材でも積極的に取り組みたいと考えています。 | ||
未経験 | |||
contact | |||
2000年11月28日18時44分 | Top Home |
No.1055 | 医学、哲学、機械、武道、料理、ファッション 等 | 日伊 | |
---|---|---|---|
PR | フィレンツェ大学教育学部日本語日本文学科卒業。(最終成績 110 and Honours) 日本政府奨学生として、日本の現代の詩についての研究の為、2年間早稲田大学に 留学。翻訳通訳協会AITI会員(日伊語) 通訳:商業通訳 ,技術通訳,スポーツイベント通訳,修復授業の為の通訳,講演会の為の通訳 翻訳: (日本語からイタリア語 /イタリア語から日本語): 技術マニュアル(機械、コンピュータ、電子など)、カタログ、契約書、定款、フィレンツェ 裁判所の為の法的翻訳、パンフレット、観光ガイドブック、 WWWページの作成等。使用コンピューター:Windows 98、Word 2000+Microsoft Global IME (日本語) Adobe Photoshop, Pagemaker、Excel、Dreamweaver。 | ||
www.kodama.it (under construction) | Italia - Prato | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2000年11月23日17時23分 | Top Home |
No.1036 | 絵本、エンターテイメント、ダンス | 英日、仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、語学学校生です。イギリス資本のエンターテイメント誌の日本語翻訳の経験があります。フランス語の翻訳も手がけてみたいと思います。これから経験をつみたいので、積極的にこなしていきたいと思います。宜しくお願いします。アート関係歓迎します。 | ||
フランス、パリ | |||
2年未満 | Toeic745点、DELF取得 | ||
Windows98 | |||
contact | |||
2000年11月14日02時48分 | Top Home |
No.82 | コンピュータ関連マニュアル・カタログ・契約書等 | 英日・日英・西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 現在フリーで、コンピュータ関連の書類の翻訳(英日・日英)を中心に活動しています。 スペイン語関連はビジネスレター及び契約書・戸籍などです。 学生時代には、雑誌の翻訳もやっていました。 ただ、スペイン語に関しては、やはり需要が少ないため、英語の取扱量が全体の90%位になります。 また、現役でコンピュータのサポート(ハード・ソフトの設定・機器増設・ネットワーク構築など)もやっています。実は、こちらが忙しくてホームページをアップしたものの手直しをする時間が取れません。 納期厳守がモットーで、受注状況により、お断りすることもあります。 | ||
www.lares.dti.ne.jp/~jaime | 名古屋市中区古渡町14番31号 丸美シティマンション金山403号 | ||
4年以上 | 英検準1級・TOEIC 875 | ||
MS-WORD あるいは、テキスト リッチテキスト形式 | |||
contact | |||
2000年10月30日21時37分 | Top Home |
No.997 | ヨーロッパ中世史 特に文化面 宗教・神話・物語・法制史 | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は関西学院大学、同大学院修士課程で西洋中世史を研究いたしました。使用した文献は英語、ドイツ語のものが主体であり、史料はラテン語で書かれたものでした。専門はフランク王国でしたが、宗教・思想・法制史といった文化的側面に関心をもっておりました。それと同時に常に日本の文化・思想に対しての関心を失ったことはありません。「言葉」を大切にした仕事をいたします。性格は明るく、健康です。 | ||
福岡県宗像市 | |||
未経験 | |||
windows98 Microsoft Office 2000 Personal | |||
contact | |||
2000年10月22日15時53分 | Top Home |
No.779 | ビジネス(技術関連も含む)一般、時事、経済など。 | 英・日、日・英、仏・日、日・仏 | |
---|---|---|---|
PR | これまで社内での翻訳を中心にやってきました。日仏、日英はネイティブのチェックを必ず入れます。 | ||
パリ | |||
2年未満 | TOEIC885、仏検2級 | ||
WINDOWS98WORD97.EXCEL97.POWER POINT97 | |||
contact | |||
2000年10月10日20時09分 | Top Home |
No.953 | 経済、政治など。特許関係団体に勤務しているので特許関係も。 | 独日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳は独学で勉強中の会社員です。特許関係の団体に勤務していますので、その方面もカバーできると思います。アカウントはホットメールですが、常にチェックしていますし、信用してください。独、英どちらもどうレベルです。 | ||
東京都 | |||
未経験 | TOEIC825点 英検準1級 | ||
Windows98 word98 | |||
contact | |||
2000年09月28日02時50分 | Top Home |
No.944 | 芸術、音楽 (音楽史から電子楽器マニュアルまで)、その他。 | 日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語が母国語で、大学で美術史と音楽学を専攻しました。現在まで編曲・作曲の仕事を中心にラジオのジャズ番組のDJや音楽評論記事を書いた経験があります。日本語は15年前から勉強しています。プロとしては未経験ですが、日本語からフランス語への翻訳に自信があります。原文に忠実でわかりやすく自然な文体を心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
ベルギー (ブリュッセル) | |||
未経験 | 日本語能力試験2級、1997年静岡世界翻訳コンクールに優秀賞受賞 | ||
Windows98, Microsoft Word, NJStar | |||
contact | |||
2000年09月25日05時58分 | Top Home |
No.907 | スペイン語,スペインに関することならなんでも(特に観光、歴史、雑誌取材,ビジネスなど) | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン在住歴6年。現在,マラガ大学博士課程でスペイン近現代史を専攻。来年度からスペイン政府奨学生として博士論文を執筆します。 また学業の傍ら、某観光地で日本人観光客相手の仕事もしています。(経験3年以上) 本文に忠実な翻訳を試みたいと思いますので、どうぞお気軽にご連絡下さい。 | ||
スペイン,マラガ | |||
2年未満 | D.E.L.E(superior) | ||
windows95,Word 97 | |||
contact | |||
2000年09月08日07時29分 | Top Home |
No.895 | 美術、ビジネス、政治など | 西日 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語圏に7年間在住経験があります。某在日ラテンアメリカの大使館に勤務し、通訳もしておりましたので、お仕事は心を込めて完璧にお渡しいたします。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | |||
Mac os 9 | |||
contact | |||
2000年08月31日13時32分 | Top Home |
No.864 | ロシア語 各種全般 機械 軍事 | 露日 日露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語どのようなジャンルでも対応可能です。まず一報をくだされば幸いです。 | ||
大阪 | |||
2年未満 | ロシア語検定 | ||
windows98word | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年08月05日01時29分 | Top Home |
No.854 | 英仏歴史、芸術文学全般 | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 英仏文芸書翻訳30数冊経験あり。(出版社新評論、NHK出版、TBSブリタニカなど)。医療関係、宇宙天文、専門書の下訳経験あり。 | ||
府中市 | |||
4年以上 | 仏語ガイド | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年07月31日19時00分 | Top Home |
No.847 | フランス文学、芸術哲学・美学・モード | 仏日・独日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、東大大学院の博士課程に在学中。専門はフランス文学、および美学。今までに、フランスの建築雑誌『建築と技術』の記事の翻訳経験あり。また9月号の現代詩手帖『特集:ロマン主義-美と政治ー』に哲学者ラクーラバルトの論考の翻訳を担当、掲載予定。この秋からストラスブール大学大学院に籍をおき、ドイツ国境沿いのフランスに在住。専門書からモード雑誌まで、フランス語の翻訳できます。また、地の利をいかして、フランスの新刊のなかから「こんな本をこれから日本で翻訳して出せばよい」という企画も立ち上げます(特に大学生以上の読者対象の思想系・アート系の分野が得意ですが、それ以外に若い女のコに受けそうなものも探せます)。編集者のみなさん、いっしょに停滞気味の海外翻訳分野を活性化しましょう!(今、仕事に直につながらないとしても、企画のもちこみを受けつけてくださる方、または将来的に思想系の専門書を出そうと考えている方、と… | ||
千葉県 | |||
未経験 | DALF取得 | ||
Windows98.ワード、エクセル | |||
contact | |||
2000年07月27日01時44分 | Top Home |
No.844 | 料理・栄養関係等、イタリアの食文化を紹介するようなジャンルを特に希望します。 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリアへ、1年8ヶ月語学留学していました。在伊中にガイドブックの翻訳の経験があります。(伊→日)。イタリア語に出会う前は、栄養士として働いていました。また、フィレンツエにてトスカーナ料理を学んだ経験もあります。レシピなど料理関係をはじめ、いろいろ挑戦したいです。 | ||
宮城県仙台 | |||
未経験 | 語学としてはありませんが、管理栄養士免許あります。 | ||
contact | FAX | ||
2000年07月23日14時58分 | Top Home |
No.831 | 貿易関連・商談(通訳もいたします)、取扱説明書、旅行ガイド、芸能、料理、等 | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | 1994年に事務所を開設し、フリーの通訳・翻訳をしております。6年以上の通訳・翻訳経験と 在独8年の経験をいかして良心的・丁寧なサービスを提供いたします。商談通訳もいたします。お気軽にまずはご連絡ください。 | ||
ドイツ・シュトットガルト近郊 | |||
4年以上 | |||
Window95 Word2000 Excel2000 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年07月12日03時45分 | Top Home |
No.799 | ハンガリー語・英語 (両方とも経済・産業関連) | ハン日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ハンガリーにてハンガリー語を一年半勉強後、翻訳・通訳の仕事をしています。英語はハンガリーでビジネス英語を1年間学習し、現在はジェトロ(日本貿易振興会)の翻訳の仕事を請け負っています。ハンガリー語・英語とも経済・産業関連の翻訳を得意分野としており、最近ではハンガリー投資ガイドブックを作成しました。この分野でのハンガリー語および英語の翻訳にはプロとしての自信があります。来月(2000年07月)初旬まで日本に滞在します。 | ||
ハンガリー・ブダペスト | |||
2年未満 | ブリティッシュビジネス英語 エルテ大学(ブダペスト)ハンガリー語検定試験合格 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年06月22日20時02分 | Top Home |
No.774 | 印刷業、出版、モータースポーツなど | 日英・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 出版やモータースポーツ関連などが得意です。スペイン語も西日のみですが出来ます。 | ||
北陸 | |||
2年未満 | |||
W98.Word2000 | |||
contact | |||
2000年06月22日17時31分 | Top Home |
No.790 | 案内文、広告、コピー、小説、歌詞、マーケティング | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリアのことなら何でもお任せを、イタリア滞在5年です。日本語からの翻訳のプロと共同で作業します。m(_'_)m | ||
Web | Milano | ||
4年未満 | |||
Win98 | |||
contact | |||
2000年06月16日02時41分 | Top Home |
No.788 | ヨーロッパ社会時事、経済 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツにおいて政治学、社会学、心理学を専攻し、来年には修士過程終了の見込み。大学の機関であるマールブルク日本研究センターにて学生助手として、様々な翻訳活動に参加。1998年には包装容器に関する法律をドイツ語に共同翻訳、出版。ヨーロッパにおける時事問題が専門。 | ||
マールブルク、ドイツ | |||
2年未満 | |||
Mc OS. WordperfectPC Windows 95. Word7.0 | |||
contact | |||
2000年06月15日21時22分 | Top Home |
No.787 | 金融・経済・ビジネス一般・その他全般 | 土日・日土・英土 | |
---|---|---|---|
PR | イスタンブール大学経営管理学部卒。現地日系某航空会社、自動車会社、商社勤務。幅広い分野にて翻訳・通訳ができる。 | ||
イスタンブール | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2000年06月15日04時37分 | Top Home |
No.761 | 経済、政治、文学、法律など | 露和・和露 | |
---|---|---|---|
PR | 5年間にわたって翻訳の活動してきた経験者の僕にやらせていただけると幸いです。宜しくお願いします。 | ||
東京北区 | |||
4年以上 | |||
Windows98.Word.Exel | |||
contact | |||
2000年05月17日17時35分 | Top Home |
No.739 | 経済、自動車関係技術、製品紹介、広告・宣伝 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 在独5年。国内で唯一独日・日独翻訳を学べるボン大学で、常勤講師として独日翻訳の授業を3年半に渡り担当。翻訳テキストの種類、クライアントのニーズ、日独文章表現の相違に特に配慮。徹底したリサーチで確実な情報を提供。 | ||
ドイツ、ボン | |||
4年以上 | 修士号(独文学) | ||
Windows95、Office97 | |||
contact | |||
2000年05月08日04時51分 | Top Home |
No.725 | 工場における生産管理、コンピュータ、観光、文芸 | 日仏・仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 〇在仏7年目(2000年現在)、フランスでの労働許可有。常時ネイティブチェック有。〇翻訳経験:国際フォーラム・展示会用のビジネス文書、コンピュータソフト、観光パンフレット数種。〇実務経験:日本ではソフトウェア会社にて3年間、工場での生産管理ソフトを開発(言語Cobol)。フランスでは日系企業に1997年から勤務。予算管理を中心に仏日 翻訳・通訳に携わる(これらの職歴は上記の翻訳実務経験に含まず)〇プライベートでは本が好き。特に文芸、ミステリー。 | ||
フランス、コルマール(アルザス地方) | |||
4年未満 | 仏検2級、DELF | ||
Windows95,Excel,Word | |||
contact | |||
2000年04月29日14時00分 | Top Home |
No.700 | 自動車部品(製造、教育)関係 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 日本、スペイン語学科卒業後、一年間サラマンカ大学にてスペイン語を学ぶ。自動車部品製造企業にて、二年間メキシコ出向、現在も同自動車部品製造企業にて、マニュアル、教育書籍翻訳、通訳などに従事しています。プロでは有りませんので、勉強の機会を頂いたと思い、丁寧に、責任持って訳させて頂きます。 | ||
メキシコ | |||
4年未満 | 英検2級 | ||
contact | |||
2000年04月16日07時32分 | Top Home |
No.670 | 経済、電気通信、特許に関するもの(西日・日西) | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 経済、電気通信、特許等に実績あり。主な翻訳実績:ヤマハのオートバイ雑誌、大阪市役所防災 マニュアル、エクアドル港湾開発計画 (JAICA)、郵政省POSTシステム実務翻訳者として10年の実績があり。専門分野への豊富な知識をもとにクライアントの要求にそったその分野でのもっとも適した訳を提供するのをモットーとしています。 | ||
東京都中野区 | |||
4年以上 | 通訳ガイド試験、西検2級 | ||
Windows97、word97.TEXTファイル | |||
contact | |||
2000年03月31日17時51分 | Top Home |
No.669 | 時事・経済・歴史・宗教 | 露日 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語全般を取り扱います。大手民間シンクタンク・官公庁関連の翻訳請負経験あり。(経済関連の新聞記事・政府報告書・企業財務関連書類)放送番組の露→日通訳/翻訳も可。企業・個人向けのロシア語教授も行います(ただし東京近郊に限る)。経歴:国立大学大学院終了・言語学専攻・国立・私立大学非常勤講師等歴任。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 言語学修士 | ||
MAC (NISUS).Windows | |||
contact | |||
2000年03月30日10時42分 | Top Home |
No.656 | オートバイ、自動車、政治、経済 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学政経学部政治学科卒。1988年より当地に滞在しドイツ語を学び、1993年に翻訳事務所を開設。在独の日本の2輪・4輪メーカーの専属翻訳者を務めるほか、分野を問わず各種の翻訳を引き受けています。 | ||
フランクフルト(ドイツ) | |||
4年以上 | |||
Windows98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年03月17日03時19分 | Top Home |
No.655 | {Hello. my name is Raffaella and I'm 34 years old. | JE | |
---|---|---|---|
PR | Hello. my name is Raffaella and I'm 34 years old.My translation activity started in 1989 when I decided to live and work in Tokyo for ever wedding a japanese.In these ten years I developed my experience in several fields but my concept is that there 's always a new thing to learn and the way is the challenge.If you need a smooth contact with Italy. please contact me! Call and ..... try! | ||
Web | TOKYO | ||
contact | E-mailqdpコ>03-5680-2597 | ||
2000年03月15日22時40分 | Top Home |
No.365 | 生物学・スポーツ関連・ビジネス翻訳(経済・契約書)・観光関連、他 | ポルトガル語/スペイン語 | |
---|---|---|---|
PR | 92年までブラジルに住んでいました。ポルトガル語のネイティヴ・スピーカーです。某国際電話会社の規約・広告・マニュアル等の翻訳、大手広告代理店、生物学者の報告書の翻訳、サッカー関係の通訳、ブラジルのマスコミ関係の通訳及び翻訳、ネットワークビジネスのマニュアル・会員規約、各種HPの翻訳、旅行会社の翻訳全般、モデルクラブの契約書・スケジュール・履歴書・マニュアル等の翻訳及び通訳、他各種翻訳及び通訳も承っております。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | |||
Windows98. Office2000 | |||
contact | |||
2000年03月09日00時48分 | Top Home |
No.614 | ビジネス、コンピューター、家具(特にキッチン)、雑貨 | 日伊・伊日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーのビジネスコンサルタントと翻訳・通訳をやっております。最近はミラノの見本市での通訳、その後現地会社との交渉・フォローなどを主に活動。展示会の日程・内容を24時間以内にお答え致します。 | ||
ミラノ/イタリア | |||
2年未満 | |||
Windows98.Word97.Excel97.Power Point97 | |||
contact | |||
2000年02月12日05時12分 | Top Home |
No.611 | スペイン語 観光 旅行 雑貨 貿易 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 実務経験がまだありませんが、わかりやすく熱意を持って承ります。英語もできます。 | ||
佐倉市 | |||
未経験 | |||
Word/Excel/PowerPoint等、MSのソフトは一通りできます。 | |||
contact | |||
2000年02月11日15時39分 | Top Home |
No.569 | 政治・経済 ・貿易・経営・会計・文化交流 | 露日・日露・カザフ語 | |
---|---|---|---|
PR | カザフスタン共和国からの留学生です。京大の大学院生です。 専攻は 「現代経済学」です。よろしくお願いします。 | ||
京都市 | |||
4年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年01月06日18時14分 | Top Home |
No.564 | 美術・工芸特に陶磁器関係に自信があります。絵画もok | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 瀬戸物の町に生まれ育ち日本の陶磁器に関わってきました。また世界中の陶磁器についても勉強しています。現在はヨーロッパの絵付けを中心にスイス・フランスへ定期的に行き、自身で研究しています。できれば、陶磁器の本を翻訳できると、とてもうれしいです。専門用語は大丈夫です。まだ未経験ですが、得意の分野です。よろしくお願いします。 | ||
愛知県 | |||
未経験 | |||
contact | |||
1999年12月21日00時02分 | Top Home |
No.543 | 全般特に日常会話や医療に関係する分野を得意としてます。 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア生まれで18歳までロシアに住んでいた帰国子女です。現在は日本人の主人と日本で暮らしています。自分の特技を生かし、皆様のお役に立てれば思っています。よろしくお願いします。 | ||
Web | 北海道 | ||
2年未満 | |||
word.txt.oasys等のワープロソフトでの返送が可能です。 | |||
contact | |||
1999年12月06日02時03分 | Top Home |
No.535 | 哲学思想 文芸 芸術 フランス語全般 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 大学院博士課程でフランス語を専攻しました。文学ではなく、言語学専攻なので、フランス語の文法的な厳密さには自信があります。また、バベル翻訳学院の通信課程フランス語本科をTopGradeで終了。シノプシス制作の実務経験有り。留学生に対する通訳、翻訳経験有り。 | ||
Web | 東京都 | ||
2年未満 | |||
contact | |||
1999年12月03日02時51分 | Top Home |
No.532 | ソフトウェア、契約書、統計学から料理、文学まで | 英日・独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | SAPやORACLEの翻訳を3年ほど手がけ、他に、統計ソフト、技術文書、旅行ガイド、心理学関連の本などいろいろな分野で経験あり。米国の大学で2年日本語の講師をした後、ドイツ滞在7年になります。ドイツ語は通訳もOK。 | ||
ドイツ | |||
4年以上 | 英検2級、PNdS | ||
Windows95.Office97.一太郎/Macintosh | |||
contact | |||
1999年12月01日06時29分 | Top Home |
No.504 | 政治経済・コンピュータ関係 | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 早大政経卒後、出版社にて編集職を10年経験。その後、96~97年渡伊。現在はフリーで編集・DTP制作・コンピュータ機器のマニュアル等の翻訳を行なう。 | ||
東京 | |||
2年未満 | シエナ外国人大学標準コース修了 | ||
MacOS、各種エディタ・DTPソフト | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
1999年11月10日13時07分 | Top Home |
No.449 | スペイン語日本語、英語日本語 | 西日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大外国語学部イスパニア語学科を卒業以来、11年間 日本電気株式会社で中南米地域の市場の通信システムの営業を担当してきました。従い、契約書、技術スペック、コレポン、貿易文書等に関する翻訳要約が得意です。尚、バベルで英語翻訳通信教育を1年受けて5級で修了。おかげで日本語の文章の力はあると思います。 | ||
川崎市宮前区 | |||
未経験 | 取得資格英検一級 | ||
1999年08月31日03時23分 | Top Home |
No.443 | エンジニアリング、環境、医学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳/エンジニアリング、環境、医学 | ||
fumiko@star.brisnet.org.au | |||
オーストラリア、ブリスベン | |||
実務経験4年以上 | 取得資格英検1級、TOEIC880、工業英検2級、NAATI level 4(オーストラリア) | ||
連絡方法E-mail | |||
1999年08月23日11時38分 | Top Home |
No.437 | 国際問題、政治、社会、美術。 | 日独、独日、日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験豊富。ドイツでの滞在長く、また新聞社での助手として培った豊富な経験を生かし、独日・日独の翻訳と通訳、また日英、英日の翻訳もお任せください。プロフェッショナルかつ良心的なお仕事を期待される方、どうぞご連絡下さい。 | ||
ドイツ | |||
実務経験2年未満 | |||
phone/fax+49ー228ー285242 | |||
1999年08月19日15時52分 | Top Home |
No.304 | 芸術全般 -音楽・映画等含む-、小説、児童文学、詩、エッセー、手紙、料理 | 日仏/仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳の経験はありませんが、通訳の経験はあります。5月からフランスに拠点を移します。量の多少にかかわらずお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都世田谷区 またはフランス ロシュフォール | |||
実務経験未経験 | |||
作業環境Win95.98 | |||
1999年03月17日11時48分 | Top Home |
No.281 | 文化・芸術・音楽・法律・政治・経済・環境・天文・宇宙・その他 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 様々な分野におけるドイツ語の通訳・翻訳の経験豊富。(放送局、税関、警察、検察庁、企業 等からの依頼による)個人的なものの翻訳も承ります。 | ||
大阪 | |||
実務経験4年未満 | |||
作業環境Windows環境 | |||
phone/fax0722-35-2580 | |||
1999年02月28日20時47分 | Top Home |
No.232 | ソフトローカライゼーション、ホームページ訳、その他各種商業翻訳 | 日仏、仏日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住通算8年目。フランス語は書く、話す、交渉する、どれもネイティブのビジネスマンに引けを取りません。フランス系医療機器メーカーでマーケティングエリアマネージャーも経験。フランス現地企業への実務翻訳サービスを始めて確かな信頼を得てまいりました。起業独立の際は、地方自治体から奨学金を受けています。翻訳会社ビズフォレスト社、トライアル合格。 | ||
Web | フランス、ボルドー | ||
実務経験4年以上 | |||
作業環境Mac OS 8.5。Office 98. PageMaker 6.0他、各種エディターにてテキスト、HTML形式のファイルを扱えます。Windowsファイルへの変換もスムーズに行います。 | 連絡方法E-mail | ||
1999年01月18日08時17分 | Top Home |
No.229 | 日本語ーポルトガル語ー日本語 | ポルトガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 来日者による表敬訪問、イベント開催、両国交流催し、ビジネス、旅行、等の通訳。中小企業と大企業の海外業務関連のやり取りに対応、又、各種分野の資料翻訳も対応。ご依頼様のかたにあらゆるの相談に必ずを答え致します。 | ||
埼玉県川越市 | |||
Fax:0492-49-2273 | |||
実務経験4年未満 | |||
contact | 連絡方法E-mailまたは電話 | ||
1999年01月18日00時04分 | Top Home |
No.212 | 文化・フラメンコ | 日西.西日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学在学中1年留学を含め滞在歴3年。バルセロナオリンピック関連業務(西文、西語)、工場設立の書類翻訳の経験(アルバイト)があります。フラメンコ歴7年目になります。フラメンコ関連記事は得意です。現在、毎日スペインの新聞を読んで力を蓄えています。トライアルを是非受けたいです。 | ||
新潟県 | |||
実務経験未経験 | |||
取得資格TOIC630 | 作業環境Windous98/word.一太郎 | ||
contact | 連絡方法E-mail | ||
1999年01月15日22時07分 | Top Home |
No.105 | Portugues Japones スポーツ・報道・コーディネイト | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本・アメリカ・ブラジルにてTV制作歴15年(取材・コーディネイト)。 通訳・翻訳としての経験も豊富です。主にサッカー、報道関連の翻訳です。 | ||
東京 | |||
実務経験4年以上 | |||
連絡方法E-mail | |||
1998年08月20日11時58分 | Top Home |
No.88 | 日本語からポルトガル語、ポルトガル語から日本語 | ポルトガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 在日ブラジル人のための事務所を開設し、各種手続き、生活相談、通訳、翻訳等を事務所で行なってきました。詳しくはぜひ、ホームページをご覧ください。 | ||
Web | |||
実務経験2年未満 | 作業環境MS Windows 95 | ||
contact | 連絡方法E-mail | ||
1998年07月28日20時09分 | Top Home |
No.86 | English. Spanish / Japanese. | English | |
---|---|---|---|
PR | Hikari Hayashi is a Japanese national who possesses English to Japanese translation skills. She has professional experience translating chemical documents. Matthew Maddox is an American who is also bilingual-bicultural in Spanish and speaks Japanese.The most important asset of this company is having native speakers of Japanese. English. and Spanish with the skills to translate to and from any of … | ||
Madison.Wisconsin U.S.A. | |||
実務経験2年未満 | |||
作業環境MS Windows 95 | |||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
1998年07月28日12時18分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]