フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.5810 | 専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等 | 日仏・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | 日仏・英仏翻訳者 フランス生まれ。日本在住:10年以上。専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等専業のフリーランス翻訳家として様々な分野の翻訳プロジェクトに携わっております。現在までに、ゲームソフトウェア会社などのクライアントとお仕事をさせていただいております。2018年からはゲームの日仏翻訳を主にしております。原文の魅力を生かしつつ、ユーザーが自然にゲームを楽しくプレイできるようなローカライゼーションいたします。日常的にゲームをプレイしているネイティブ日仏翻訳を提供しています。トライアルも随時受けさせていただきますので、お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。 | ||
日本 | |||
6年以上 | 日本語能力:JLPTN1(日本語能力試験1級) 。英語:C2 Proficiency:C2(旧CPE) | ||
CATツール:SDL Trados Studio・Phrase(旧Memsource)・SmartCAT・memoQ・OmegaT・Swordfish QAツール: XBench・Antidote(スペルチェック) その他:Windows 11/Microsoft Office・Adobe Suite・SubSync・SubtitleEdit・Aegisub | |||
contact | |||
2023年02月04日13時49分 | Top Home |
No.4694 | 取扱説明書、自動車産業、工作機械、材料工学、ビジネス、観光、歴史、認証翻訳、など | 日本語・英語→ドイツ語 | |
---|---|---|---|
PR | 初めまして。朝陽ヨヘン(Asahi Jochen)と申します。私はフリーランスとして日独・英独翻訳をさせて頂き、現在7年以上が経ちます。その間、観光から自動車部品まで、様々な分野の見識を深めてきました。そのため正確な翻訳に自信があります。日本語からドイツ語へ、そして英語からドイツ語への翻訳はどうぞ安心してお任せ下さい。ドイツ滞在時に必要な書類(運転免許証・ビザ取得・結婚届・保険会社へのレター等)の翻訳も常時承っております。※認証翻訳(beglaubigte Uebersetzung)も可能です。料金や納期に関しては、原文や納品状態の指定に拠って個別に変わってきます。まずはお気軽にお問合せ下さい。 | ||
Web | ドイツ、ベルリン | ||
6年以上 | 日本語学科・経済学科の修士課程を修了 | ||
SDL-Trados (2021), MemoQ (9.1), InDesign, MS-Office etc. | |||
contact | |||
2023年01月30日16時23分 | Top Home |
No.5806 | ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアルWeb記事、社内資料、社員教育資料 | 日仏・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学国際教養学部ビジネス専攻卒業後、大学院に進学し、現在フリーランスの翻訳家として活動しております。2021年からコンサルタントとしても、経験を積んできております。ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアル、Web記事、社内資料の日仏・日英翻訳を承っています。フランス語や英語のコンテンツとして読みやすい翻訳に定評をいただいております。ご評価いただくために、300語程度までのサンプル翻訳を(無料で)させていただきます、これは可及的速やかに提出いたします。MacOS / PDF / Word / Excel / Powerpoint 等各種対応できます。お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。 | ||
フランス | |||
未経験 | TOEFL 114、日本語能力試験2級(2018) | ||
OS BigSur、Excel、Powerpoint, Word、Phrase TMS、Omega T | |||
contact | |||
2023年01月20日21時02分 | Top Home |
No.3128 | 技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許。医学・医療。文学。農牧 | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | お蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。 | ||
南米アルゼンチン国 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級・TQE技術二級 | ||
Windows 10, WordFast Professional, Office 2019, Subtitle Workshop, AudioEditPro, Aegisub | |||
contact | |||
2022年12月20日03時19分―20日03時32分 | Top Home |
No.1509 | TV局等の翻訳・リサーチ、各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、出張同行通訳 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | 2000年よりフリーランスでロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストクに4年半の在住経験があります。ロシア人配偶者も通訳者として従事しており、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込みでお引き受けしております。常にロシアのニュース、カルチャーなどの時事情報にもアンテナを張り、語学力を磨いております。通訳:都内各TV局での翻訳・リサーチ業務。ロケ等同行通訳も可能です。 関東圏司法機関や官公庁での通訳業務経験あり。翻訳:各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアルなども対応いたします。 映像翻訳、映画字幕や歌詞翻訳、最近ではYouTubeの字幕作成なども承っております。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 工業大学建築学科卒業、普通運転免許あり | ||
Windows10、ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年11月24日23時20分 | Top Home |
No.5788 | ビジネス全般、IT/マーケティング、金融・財務、医療分野 | 英仏伊独西→日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】日本生まれ、ベルギーとスイスで育ちました。大阪外国語大学(現・大阪大学)卒業後大手商社に就職し、フランス、イタリア、韓国に長期に渡り駐在しました。また、フランス、ハンガリーとアルゼンチンに留学経験があります。長期に渡るヨーロッパでの駐在経験を生かしビジネス全般の翻訳を承っております。どんなものでも翻訳致します。お気軽にお問合せください。対応言語は英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語を中心にデンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語にも対応しております。また、韓国語、ヨーロッパ言語→韓国語にも対応しております。成果物のDTP編集もお任せください。徹底的な調査と翻訳内容のチェック(誤訳、訳漏れがないかなど)を大切にしています。解決しない不明点・問題が出た場合の報告・連絡・相談を適切に行い、そして納期にはどんなことがあっても間に合わ… | ||
大阪府 | |||
4年未満 | ■TOEIC990点取得 ■イタリア語検定1級 | ||
TRADOS, memoQ, Memsource, XTM, Translation Workspace Excel, Word, Powerpoint Photoshop, Illustrator、InDesign | |||
contact | |||
2022年11月21日19時53分 | Top Home |
No.4557 | 認証翻訳(公文書、証明書、謄本、官公庁宛書類等)、公認法廷通訳(訴訟、精神心理鑑定、婚姻等、公的機関が要請するもの)、論文、映像、コレポン、リリース、ローカライズ、マニュアル、展示案内、撮影、分野:異文化理解、社会、経済、IT、ゲーム、シミュレータアプリ、物理化学、留学、医療、記録映像、エンタメ、歴史芸術、報道一般等 | 独DE>日JPN、日JPN>独DE | |
---|---|---|---|
PR | 2007年よりドイツ州政府公認の認証翻訳士および一般宣誓法廷通訳士。独日通翻訳の経験年数は30年弱です。在独25年。テュービンゲン大学(ドイツ)にて博士号取得。東京大学大学院博士課程満期退学。※専攻のドイツ異文化理解および社会文化(食や民俗とメディアの欧州人類学)に関するご依頼は学会や学術論文レベルまで対応いたします。【翻訳】は認証翻訳(証明書や謄本および各種登録申請の提出書類から公文書まで)の傍ら、ドキュメンタリーや報道、エンタメ等の各種映像(テープ起こし翻訳および資料訳を含む下訳や字幕)、プレスリリース、IT、物理化学工学やゲームアプリ、歴史芸術や医療関連などの、また【逐次通訳】では法廷や公的機関における通訳のほか電話サポートを含めた各種商談や留学案内、撮影および医療関連や講演、日常の各種手続きの随行やアポ取りを含むサポートあるいは代行など多種多様なご依頼を承っております。※目的と条件… | ||
南西ドイツ(シュトゥットガルト近郊) | |||
10年以上 | ドイツBaden-Württemberg州政府公認 日独一般宣誓法廷通訳士/認証翻訳士(Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin der japanischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg、ドイツ全土、スイスにおいて有効)、 中学・高等学校教諭一種(ドイツ語/国語)、社会学博士(Dr.Rer.Soc. Tuebingen大学/ドイツ) | ||
【OS】Windows7, Windows10, iPad、【ソフト】MicrosoftOffice (Word, Exel, PowerPoint等), PDF、アプリ開発、映像素材等の大容量ファイルダウンロード可能 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年11月17日00時44分―17日16時35分 | Top Home |
No.4383 | 児童、教育、社会学、一般文書、時事、政治など | デン日、ノル日 | |
---|---|---|---|
PR | 出版翻訳歴15年以上、訳書70冊以上。埼玉県在住。1980年、富山県生まれ。2003年にデンマーク教育大学 児童文学センターに留学。2005年に大阪外国語大学(現大阪大学) 卒業。在学中の2005年に『ウッラの小さな抵抗』(文研出版)で翻訳家デビュー。卒業後、北欧家具輸入販売会社勤務後、産業翻訳の会社で1年間翻訳チェッカーの仕事を経験。様々な翻訳者の訳文に触れました。2014年、ノルウェーのホルメンで行われたノルウェー語翻訳者会議に出席。2015年、デンマークのロスキレで行われたデンマーク語翻訳者セミナーに参加。2017年、デンマークの心理療法士イルセ・サン著『鈍感な世界に生きる敏感な人たち』がベストセラーに。2018年、『北欧に学ぶ小さなフェミニストの本』についての講演、イベントをひるねこBOOKS、飯能市立図書館、スウェーデン社会研究所、神楽坂モノガタリなどで行う。2018年、デンマー… | ||
Web | 埼玉県富士見市 | ||
10年以上 | デンマーク教育大学 児童文学センターに留学。大阪外国語大学(現大阪大学) 卒業。 | ||
contact | |||
2022年11月13日21時13分―13日21時26分 | Top Home |
No.4815 | 人文・社会分野が専門 建築、技術、映像、IT、カタログ、マニュアル、契約書など | 独日・日独・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ在住7年ほどで帰国、主に大学でドイツ語および歴史の講師をしています。専門分野はドイツ史で、専門書籍の翻訳出版経験があります。 専門分野の翻訳のほかにも、生物、建築、技術、映像、車、IT分野およびマニュアルやガイド、カタログ、法律、契約書、官公庁文書そして医療関係(検査結果・カルテ・診断書)について翻訳・通訳経験を重ねており、日本翻訳協会による翻訳検定の審査員も務めております。東京都の通訳案内士資格を保有しており、コロナ以前には東京のガイドを務めることも多くありました。 ドイツの財団で日本側スタッフとして働いた経験もあり、国際会議のコーディネーションをしたこともあります。ドイツ滞在時に子供が生まれ、さまざまな生活経験をしてきましたので、たいていの分野に対応できます。変わった分野の翻訳で困ったらご相談ください! | ||
Web | 東京都八王子市 | ||
10年以上 | 文学博士、ドイツ語検定1級、ゲーテインスティテュートC2、通訳案内士(ドイツ語)、TOEICスコア835 | ||
Windows使用 / Microsoftoffice各種ファイル / PDF その他取り扱い可能 紙のファイルをスキャンしてOCR処理も可能です。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年10月24日23時48分 | Top Home |
No.2565 | 司法通訳、料理、音楽、ビジネス(一般商談、貿易など) | 日伊・英伊・伊英・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | これまで培った豊富な経験により、イタリア語、日本語、英語の 翻訳、通訳サービスを迅速で正確な形でクライアント様へご提供させていただいております。 ご希望のご依頼に出来る限りのお手伝いをさせて頂きたく思いますので、是非 一度お問い合わせいただけます様お願い致します。意思疎通を実現するというのは、ただ言葉を換えるだけではありません。両側の間に立って、文化的な違いを考慮しながら、コミュニケーション過程を滑らかにする事が我々の任務です。好きこそ物の上手なれ!をモットーに、これからも異文化間の協力で頑張ります。個人のプロなので、翻訳会社んどを通さないで、迅速に且つ格安にサービスを提供できるのです。言うまでもなく、サービス質を一切損なう事なく。むしろ、会社ではないからこそ、一人一人のお客様の拘ったニーズに応え、フリーランスならではの柔軟な対応がでるのです。2001年に日本に移って、2005年より… | ||
Web | 千葉県習志野市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEICスコア955点 | ||
iMac OSX、Windows在宅通訳に必要な環境を整えています。 | |||
contact | |||
2022年10月14日12時55分 | Top Home |
No.5394 | 通訳翻訳各種・観光地案内、パンフレット、Webサイト、契約書など | 日西・西日・英西・西英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京オリパラ金メダリストの通訳を担当。総理大臣の通訳経験者よりスペイン語を習得。2022年3月FOODEXにてコロンビアブース担当、2021年8月エクアドルパラ陸上チーム事前キャンプの通訳。2021年エクアドル・コロンビア各オリンピック委員会の翻訳。2019年9月コロンビアパラサイクリングチームの通訳。同月パラ水泳チーム通訳。2019年3月コロンビアレスリングチームの通訳、同年6月パラパワーリフティングチームの通訳を担当。コロンビアパラリンピック事前キャンプ締結関連の新聞記事の翻訳経験あり。2018年9月旅行博コロンビアブース担当。英語の業務提携書等の契約書翻訳実績もあります。英語の全国通訳案内士の資格も有するため、翻訳のみならず、観光・視察などのアテンドも可能です。スペイン語、英語いずれもビジネスレベルのため、日西・西日だけでなく、英西・西英の翻訳・通訳可。Windows 10 / MA… | ||
静岡県 | |||
4年以上 | DELEB1・英語全国通訳案内士 | ||
Windows 10 Mac Word Excel Power point Skype Chat work など | |||
contact | |||
2022年09月15日14時29分 | Top Home |
No.816 | 一般、電気、電子、機械、コンピュータ、法律、経済、農業、畜産、環境、行政その他 | ポ→日・日→ポ・英→ポ | |
---|---|---|---|
PR | 私は日本で生まれブラジルで育った帰化ブラジル人です。小さい頃から日本語とポルトガル語を話す環境で育ったためどちらもネイティブです。ブラジルの首都のブラジリア国立大学の電子工学科を専攻し、ブラジルと日本で電子工学士として十数年勤務しました。日本ではある大手医療機器メーカーのテクニカル・ライターを六年間務めました。翻訳の経験に関しては8年間専業としました。現在、国家公務員となりブラジルの国会で勤務する傍ら副業で翻訳を続けております。これまで翻訳に関わった年数は約20年になります。ポルトガル語の翻訳は需要が少なく分野を絞り込むことが困難であるためこれまで依頼された案件は分野にかかわらずほとんどお引き受けしてきました。 それによって新たな分野でも短期間に知識を習得する能力を高めることができたと思います。どのような内容の翻訳でも一応ご相談下さい。常により高い品質、納期重視を心がけています。 | ||
ブラジル | |||
10年以上 | 電気工学士、実務翻訳者、日本語能力試験1級、TOEIC 865点 | ||
Windows 7. MS Office 2010 | |||
contact | |||
2022年09月06日03時51分 | Top Home |
No.5190 | 芸術文化 思想 社会学 歴史 人文科学 社会科学 | 仏日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語から日本語では、人文科学、社会科学、特に社会学や文化論などの単行本翻訳(岩波書店刊ほか)、国際会議・シンポジウムの会議録の経験が多数あります。英語から日本語では、文学作品、人文科学・社会科学分野での翻訳、国際会議やシンポジウムの会議録(英日、日英)の経験も多数あります。ご参考まで 岩波新書『コロナ後の世界を生きる』のマーガレット・アトウッドの論考を翻訳しています。日本語から英語では議録のほか、文学・哲学の論文集の英訳経験もあります(Edition L'improviste刊の単行本プロジェクトにも参加しました)。国際会義・シンポジウムでの講演や発言の各国語のテープ起こしから翻訳(日本語訳、仏訳、英訳)して編集までの経験も多数あります。 | ||
ベルリン/札幌市 | |||
10年以上 | 社会学・文化論などの単行本翻訳(英語文学作品の翻訳も近日刊行予定)。 | ||
contact | |||
2022年08月26日18時05分 | Top Home |
No.4297 | スペイン語ネイティブです。日⇔西通訳をメインに活動しております。また、出生証明書・身分証明書等の公的書類の翻訳に関してもお気軽にお問い合わせください。 | 西日・日西・他 | |
---|---|---|---|
PR | ドミニカ共和国と日本のハーフ(日本国籍)で、9歳のときに来日しました。当時、家族で日本語ができるのが私だけでしたので、役所の届出や母の入国管理局への手続き、病院への付き添い通訳などの簡単な通訳・翻訳は、私が9歳と幼い頃からやってきました。平成21年5月より本格的に仕事として翻訳・通訳を開始。南米等のお客様を対象に航空券の販売業務、電話応対、営業事務など、そのほかにも、外国人の会社派遣の管理を経験。会社と外国人派遣社員との架け橋をするため、通訳・サポート業務。出生証明書などの身分証明書等の翻訳業務及び在留許可申請に関わる手続きサポートを経験。外国語(スペイン語・ポルトガル語・英語)での在留手続きに関わる案内・相談・電話応対・翻訳業を経験。現在では、スペイン語の講師として個人レッスン、フリーで通訳・翻訳業をしております。主な通訳歴:2011年12月 TOYOTA CUP にてパラグアイ理事リエ… | ||
千葉県 | |||
10年以上 | スペイン語ネイティブ | ||
OS:Windows・Word・Excel・PDF他 | |||
contact | |||
2022年08月10日15時35分 | Top Home |
No.5743 | ビジネス文書、製造業、法務、経理・財務、コンプライアンス関連、観光・サービス業、医療関連、公的文書、その他、 | 葡日・日葡・西日 | |
---|---|---|---|
PR | ブラジル在住24年目の日本人です。大学でポルトガル語を専攻後、日本にてブラジル・南米専門の旅行会社に勤務し、在日ブラジル人のアテンドを担当してきました。ブラジルに移住後は、当地進出の日系企業(旅行業、食品製造業、自動車部品製造業)に勤務し、社内の翻訳・通訳、役員秘書、貿易業務などを経験してきました。現在はフリーランスにて翻訳・通訳業務を承っています。これまでに、医療関係、ブラジル法令、コンプライアンス関連、製造マニュアル、日本に生活する外国人向け生活ガイド、財務諸表、監査報告書等の翻訳の経験がございます。これらの経験を生かし、わかりやすい翻訳を心がけています。皆様のお役に立てることができれば幸甚です。どうぞよろしくお願いします。 | ||
ブラジル、サンパウロ州、モジ・ダス・クルーゼス市 | |||
4年未満 | Celpe-Bras検定試験(ブラジル教育省 ポルトガル語検定試験)中級 所持。 | ||
Windows10、Microsoft Office / Word, Excel, Power Point, PDF | |||
contact | |||
2022年07月31日03時09分 | Top Home |
No.2219 | 取扱説明書、医薬品GMP、GCP査察、Audit、品質管理、工場機械据付・検収の通訳、輸出入取引、工場見学、食品やワイン、ファッション、TV・報道 | 伊日・日伊・英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 1991年からイタリアのローマに在住し、個人会社の形式でフルタイムで翻訳者・通訳者(通訳は伊日・日伊のみ。伊語への翻訳はネイティブチェック付き)として活動。子育てのピークを乗り越えた今は、安定した業務を提供できるほか、イタリア各地への出張も引き受ける。最近は、Microsoft Teams や Zoom を利用したリモートでのオンライン会議や工場のバーチャルツアーの通訳も実施。伊語は文法を熟知し、上級レベルの翻訳、会話、交渉ができるレベル。各種マニュアルの翻訳にはTrados Studio、MemoQ を使用するほか、InDesign によるDTP修正も。ファッション関係のEコマースはもちろん、動画や映画の字幕の翻訳の経験もある。通訳(逐語)は、行政関係の視察や調査が多いが、各地の工場見学やTVや報道取材のアシスタントも可能。また、会社設立を目的とした弁護士や公証人との共同作業のほか、証明… | ||
Web | イタリア、ローマ市 | ||
10年以上 | 京都大学仏文科修士号取得、ペルージャ外国人大学上級コース修了証取得(1992年)、イタリア翻訳者通訳者協会AITI正規会員資格 | ||
Trados Studio 2021、MemoQ、Office 365、PDF Converter、Just Right!、各種辞書、AdobeCreative Suite CS6 (InDesign、Photoshop、Illustrator)など | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年07月20日23時45分―21日00時28分 | Top Home |
No.4010 | ノンフィクション、フィクションの和訳・仏訳、仏語音声の日本語書き起こし | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 2002年から現在まで継続して翻訳業務に携わっています。おもな翻訳経験は以下のとおりです。【和訳】文芸作品の上訳2作品、ノンフィクション作品の下訳1作品。経済・時事からロマンスまで、さまざまな分野の仏語書籍の要約・紹介文作成。仏語音声の日本語翻訳版作成。フランスの自治体提出書類、各種報告書などの和訳。仏語論文の和訳(ただし、専門家ではありませんので、専門用語での表記につきましては可能な限り対応とさせていただいています)。【仏訳】電子機器マニュアルからフォーマルまで各種日本語文書の仏訳。自治体のHPや資料の仏訳。仕事の内容および納期に厚い信頼をいただいています。日仏翻訳は、ネイティブチェック済みで納品いたします。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 全国通訳案内士(仏語) DELF B2 仏検準1級 唎酒師 | ||
Windows10/ Word2016, Excel2016 / Memsource | |||
contact | |||
2022年07月20日13時51分 | Top Home |
No.5737 | ゲーム、IT、映像字幕、ビジネス一般、政治経済 | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 英日、仏日の専業翻訳者です。主な得意分野はゲーム(RPG、FPS/TPS、パズル他)、IT(大手企業の音声AI、クラウドサービス、広告出稿者向けウェブコンテンツ他)、映像字幕(テレビシリーズ他)、ビジネス一般(市場調査、行動規範や倫理規範などのコンプライアンス関連、契約書、民事裁判用の主張書面や準備資料、企業ウェブサイト他)、政治経済(ニュースの即時翻訳他)など。ポルトガル移住前にはフランスのパリに合計7年、米国のニューヨークに1年滞在し語学を勉強しました。日本時間その他の営業時間に合わせての作業も可能です。また、翻訳と併せてリサーチ、ライティング、トランスクリエイティングなども承ります。市場調査結果を翻訳し要約するなど。ご相談ください。締切厳守します。 | ||
リスボン | |||
10年以上 | 美学士(慶應義塾大学文学部哲学科美学美術史学) | ||
CATツール:MemoQ、Wordfast、Catalyst他 OS: MacOS、Windowsの各最新バージョンを併用 アプリ:Officeなど多数 | |||
contact | |||
2022年07月06日00時11分 | Top Home |
No.3474 | リモート会議通訳(同時:RSI/Zoomなど、逐次)、バイリンガル司会(英、西のみも可)、ワイン・日本酒・焼酎など酒類、日本伝統芸能、日本料理、スペイン中南米関連、医療 | 日西・西日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、政治経済文化、家庭など様々な分野を担当。2008年独立後、通訳、バイリンガル司会として活動中。セミナー、会議の同時通訳も多数手がけています。リモート会議、セミナーなども対応可能。テレビでの顔出し通訳も可能です。生放送の顔出し通訳の経験もあります。実績としては、政治では政府要人、経済では企業トップの会談、医学では麻酔学会での医師による講演会、ワイン・日本酒・テキーラ・ウイスキーなど酒類のセミナーも多数手がけております。モットーとして、わかりやすい通訳を心掛けております。歌舞伎、文楽、能楽など、日本伝統芸能の通訳なども行います。着物で案内、通訳や英語/スペイン語での司会も可能です。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
10年以上 | スペイン語検定1級、TOEIC895 | ||
Windows 10 | |||
contact | |||
2022年05月01日18時21分 | Top Home |
No.5711 | 契約書、人文科学、環境、その他社会科学、ビジネス、貿易 | 露日・日露・キルギス語 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】中央アジアのスイスと呼ばれるキルギス共和国出身です。キルギスの大学で日本語と日本文化を4年間勉強し、文部科学省の奨学金で京都に留学し、東京でディスプレイデザイン及びビジュアルマーチャンダイジングの勉強をしました。ベトナムにおける日系企業向けのイベント会社でイベント企画や運営などの経験を持ち、広告代理店で7年間スポーツビジネスを中心にベトナムだけではなく、東南アジア各国が絡んだプロジェクトをやってきました。自分の言語能力とこれまでの多様性の高い環境で仕事をしてきた経験を生かして人とコミュニケーションを取りながら人々の課題を解決するのが得意です。キルギス語に限らず、中央アジアのカザフ語とウズベク語の翻訳も可能です。よろしくお願いいたします。 | ||
千葉県白井市 | |||
2年未満 | 東京デザイン専門学校・ディスプレイデザイン科卒 | ||
Microsoft Office | |||
contact | |||
2022年04月19日18時12分 | Top Home |
No.5708 | 英語・日本語・トルコ語・アゼルバイジャン語(エンジニアリング;映画翻訳等) | 英日・日英・tur・aze | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】アゼルバイジャン出身のアクシンと申します。28歳で、現在アゼルバイジャンの首都、バクーに住んでおります。言語能力に関して、4ヶ国語ができます。・日本語:N1取得済み(7年日本に在住した経験があり)・英語:ビジネスレベル TOEIC 870点(業務で3年以上使った経験があり、尚且つ1年間イギリスに住んでいました)・トルコ語とアゼルバイジャン語:ネイティブレベル英語以外で日本語・トルコ語・アゼルバイジャン語の翻訳又はオンライン通訳も可能です。これまでの経験は・日本のエンジニアリングの人材派遣会社で営業コンサルティング(正社員)1年・日本の自動車メーカーでマーケティングマネジメント(3年)・フリーランスとして英語・日本語・トルコ語・アゼルバイジャン語の通訳と翻訳(8年以上)・会社経営 | ||
Web | バクー、アゼルバイジャン | ||
6年以上 | 日本語:N1 (取得済み)英語:870点(2020年) | ||
PCでの作業となり、ネット環境が強いためオンラインMG等の通訳も可能です。その他、ご要望に合わせたサービスのご提供も可能です。 | |||
contact | |||
2022年04月12日21時14分 | Top Home |
No.5707 | 工学、機械、コンピューター、IT、統計、サイエンスコミュニケーション、行政、契約、観光、ブラジル | 日葡・葡日・英日・英葡 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】ブラジルのサンパウロ市出身の日系ブラジル人です、2016年から日本で日↔ポ翻訳・通訳の活動させていただいています。 富山県庁で5年間の公文書の翻訳、会議の通訳、ブラジル出張案内、在留外国人対象の資料作成などの経験があります。 ブラジルでは、現地の日系社会で翻訳活動の他にも、サンパウロ大学で機械工学関連の学術出版の翻訳や、機械部品メーカーの打ち合わせの通訳に携わっていたことがあり、機械工学とITを中心とした技術的な内容にも対応いたします。 日本語とポルトガル語を得意としますが、英語ソースからの日本語とポルトガル語訳も可能です。 また、提供ファイル形式・レイアウト等のご要望についてもご遠慮なくご相談下さい。 | ||
Web | 富山県 | ||
4年以上 | 日本語能力試験N1、ビジネス日本語能力テスト J1、秘書検定2級、英語TOEIC965 | ||
パワーポイント、ワード、エクセル、PDF、ホームページ等 | |||
contact | |||
2022年04月06日14時46分 | Top Home |
No.2613 | 一般・音楽・自動車・機械・医療・医薬品・ビジネス・説明書・Webサイト・その他 | ブルガリア語・日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 在日26年。東京芸術大学卒。1999年以来はフリーランス翻訳者、プルーフリーダー、通訳者、テープおこし、語学講師など。納期厳守、丁寧、分かりやすい訳文を約束いたします。今まで800万ワード以上の実績あります。得意分野はいくつかありますが、新しい分野にもチャレンジしてみたいと思っています。戸籍謄本・戸籍抄本・住民票・残高証明書・卒業証明書・出生届・出生証明書・履歴書等の翻訳経験があります。その他、婚姻届・婚姻証明書・預金通帳・取引明細書・収入証明・出入金調査書・在職証明・在学証明・推薦状やパンフレットなどお気軽にお問い合わせください。納品の前に必ずネイティブチェックを行います。また、通訳は会議、インタビュー等も得意です。ご連絡御待ちしております。 | ||
Web | 栃木県 那須塩原市 | ||
10年以上 | 認定法廷通訳人 | ||
Windows 10, Word, Excel, Power Point, Visio, Illustrator, SDL Studio 2014, 2017, and 2021, Trados, Tag Editor, Idiom, SDLX, Star Transit, Adobe Acrobatなど | |||
contact | |||
2022年04月05日11時56分 | Top Home |
No.3608 | 株式・先物・為替・保険、財務諸表、IR資料、ファンド目論見書、会計監査資料、議事録、契約書、保険約款等。 | 英日・日英・仏日他 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業を主事業としながら通訳、CFP(R)として相談業務、保険会社等でセミナーを行っております。専門知識を生かしたレベルの高い仕事をいたします。拙訳本(T・コリン・キャンベル著『WHOLE』第四刷、他)もございます。金融業界中心ですが、ホスピタリティ、ファッションなど幅広い業界のプレゼンテーション資料(PPT)やキャッチコピーなども実績が多くあります。単なる翻訳だけではない、調査力を生かした仕事を行います。迅速な対応はもちろんのこと、納期の厳しい専門的な案件もお任せください。お客様の満足いくまで最後まで修正、確認にも対応いたします。カタルーニャ語(カタラン)にも対応可能。英訳の仕事も得意としており、ネイティブと連携して、ネイティブ目線の英文を作成します。レイアウトや図表など、テクニカルな英訳もお任せいただけます。まずは翻訳のターゲットや目的などを教えてください。機械翻訳では成し得ない質の訳… | ||
Web | 山形県鶴岡市 | ||
10年以上 | TOEIC955、CFP(R) | ||
Windows 10, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, MS Edge, Google Crome, IE、Adobe Acrobat DC、SLD Trados Studio 2015, Memsouce, MemoQ, XTM, 光回線 | |||
contact | |||
2022年04月02日00時35分 | Top Home |
No.4732 | 工業全般(機械、プラスチック素材、電気など)、サッカー、映像(テレビCMなど) | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語の通訳&翻訳家の坂本健二と申します。ドイツ在住歴は、16年になります。2015年10月、日本(東京)へ帰国しました。世田谷区(東京)で12年間従事した機械設計者として働いた経験、またドイツで11年間基板製造の半田付けなどに携わった経験から、工業関連に強みを持っています。工業製品の図面や部品表のみならず、組立要領書、据付容量書、取扱説明書などにも精通しています。さらには企業間のメールや電話のコレスポンデント業務における翻訳/通訳、都内の刑務所における信書検閲や受刑者が診察を受ける際の通訳などの経験をも有しています。スポーツ、特にサッカーに関してはドイツサッカー協会より指導者B+ライセンスを保有し、ドイツのブンデスリーガ1部のクラブ下部組織における指導経験も積んでいます。帰国後、K-1のドイツ人選手やパラリンピックの金メダリスト、元プロサッカー選手/指導者の通訳も多数経験しています。サ… | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | ドイツ語技能検定試験(独検)準1級、ゲーテ・インスティテゥートドイツ語検定試験レベルB2、ドイツサッカー協会認定 指導者B+ライセンス | ||
Mac OS Catalina version10.15.7, Microsoft Office, PDFelement, FileMaker Pro, iMovie, Zoom, Teams, Skype, WhatsApp, LINE/PDF, jpeg, cvm | |||
contact | |||
2022年04月01日18時36分 | Top Home |
No.3742 | 契約書、法律、政治、特許文書(特許明細書、オフィスアクション)、医学論文、医薬品資料、教育・哲学、観光、芸術 | 独日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学時代の専攻はイギリス外交史で、在学中に1年間イギリスのハル大学にOccasional Studentとしての留学経験があります。卒業後は地方公務員として8年間勤務し、法律関連及び公文書の扱いには熟知しています。2003年にオーストリア人と結婚し、オーストリアに移住しました。インスブルック医学大学の研究サービスセンターでのインターン経験などを経て、現在は、独日及び英日翻訳の仕事をお引き受けしています。翻訳分野は主に法律関連で、具体的には契約書、特許明細書、欧州特許関連文書、法律論文などがあります。また医療・医薬関連の特許翻訳をきっかけに、医薬品関連文書、医学論文、治験文書などの翻訳も多数お引き受けしています。法律と医療関連が主ですが、これ以外にもマーケティング資料や政治関連記事、芸術文化、人文社会などの幅広い分野の翻訳が可能です。 | ||
オーストリア | |||
10年以上 | 行政書士、オーストリア観光ガイド(国家資格)、TOEIC860点(1998年)、ÖSD: B2、英検準1級(1998年)、中学・高等学校社会科教員免許 | ||
Windows 10、Trados Studio2021 | |||
contact | |||
2022年03月29日00時46分 | Top Home |
No.766 | ★機械・電気・化学・契約・法律・特許・商業・情報他★各種証明書および翻訳証明 | 西日・日西 英西・西英 | |
---|---|---|---|
PR | 国内主要製鉄会社・エンジニアリング会社・商社・弁護士事務所の嘱託として約35年の技術通訳と翻訳の経験・知識をベースに、正確で使えるスペイン語翻訳をスピーディーに提供します。私信、製品マニュアル・仕様書、契約書、法令文書、ビジネスレター、カタログ、プレスリリース、財務諸表、裁判関連書類、公的機関に提出する書類などお気軽にご相談下さい。既訳文書のチェック、校閲、リライトやホームページのローカライジングなどスペイン語に関することなら何でもお問い合わせ下さい。各種証明書の翻訳・アポスティーユ取得用翻訳証明の認証もお引き受けします。国内通訳、中長期海外派遣(通訳・プロジェクトアドミニストレータなど)もお引き受けします。一昨年、足掛け10年ほど赴任していた南米から帰国しました。太陽光発電プラント関連の業務も行っています。 | ||
Web | 東京都/岩手県 | ||
10年以上 | 経済学士 | ||
Windows10・MsOffice・pdfファイル他 | |||
contact | |||
2022年03月05日07時39分 | Top Home |
No.1473 | 建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業 | 露日・日露・英露・日ウ | |
---|---|---|---|
PR | 東京在住、経歴22年のロシア語逐次通訳者・ロシアビジネスコーディネーターです。ウクライナ語対応可。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼特等翻訳官、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップVIP通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2019ラグビーW杯公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳・コーディネート等。ロシア勤務歴は3年半です。ハバロフスクでの植物工場コーディネート・通訳など技術系コーディネート・通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版)でロシア勤務のエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳可。まずは御相談下さい。すぐに御返事差し上げます。御客… | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC785 | ||
ワード、エクセル、パワーポイント、一太郎 | |||
contact | |||
2022年03月04日22時47分―22日22時43分 | Top Home |
No.5694 | ビジネス全般・工業(技術文書・設備関連・生産品質管理など)・漫画翻訳・日常全般 | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | メキシコで8年ほど通訳・翻訳業に従事しておりました。日系企業の正社員として工場通訳・翻訳を行い力をつけ、その後独立しフリーランス通訳・翻訳者として工場通訳、ビジネス・技術文書翻訳、法律関連文書翻訳、漫画翻訳、日本文化に関する記事翻訳等、他分野における翻訳の実績があります。工場は主に自動車関連企業で、生産管理・品質保証・設備保全・組立などの部署での経験がありますので、工業全般の翻訳を行うことができます。スペイン語関連の保有資格はDELE B2のみですが、現在はビジネス~ネイティブレベルです。スペイン語⇔日本語を基本としていますが、英語での技術文書等の翻訳の経験もあります。2022年1月にTOEICスコア970を取得し、能力向上のため日々の学習を継続しております。 | ||
神奈川県 | |||
6年以上 | DELE B2 TOEIC970 | ||
Windows Word・Excel・PowerPoint | |||
contact | |||
2022年03月02日10時31分 | Top Home |
No.4599 | 簡体字/繁体字中国語の和訳(技術分野、ビジネス全般) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 2003年より実務翻訳歴があります。中国GB、台湾CNSなどの工業規格文書の経験豊富。作文や私信などの柔らかい文書にも対応できます。経済ニュース、産業レポート、社内規定などビジネス全般の文書も実績あり。ご希望に応じ翻訳実績一覧を送付いたします。紙媒体、画像ファイルのみの原稿についてはスキャナおよびOCRによる対応も可能です。処理可能文字数はおよそ中国語原文5000字/日(上書き可能なファイルの場合)ですが、条件により急ぎ対応もいたします。オンサイト(客先作業)対応可。訳書に、『中国無形文化遺産の美 年画』、『日本製造業のイノベーション経済学分析』、『中国ユニコーン列伝』など(ともに科学出版社東京)。ファイナンシャルプランナー2級。 | ||
神戸市 | |||
10年以上 | 旧HSK8級 | ||
Windows10, MS Office 2016, Trados Studio 2021, Memsource | |||
contact | |||
2022年02月07日20時21分 | Top Home |
No.5317 | 教育、観光、文化、芸術(特にクラシック音楽)、移民分野、官公庁書類、ビジネス字幕 | 日仏・仏日・英日・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 教育(規程類や成績表等)、観光(ウェブサイトやパンフレット)また文化芸術分野(特にクラシック音楽)や移民分野に詳しく、馴染みの深い官公庁の文書類のような硬い文書から、観光情報サイトのようなカジュアルなトーンやビジネス向けの字幕まで、正確さの上に、適切かつ読みやすい表現となるよう常に努力し、これまで取引のあるエージェントさんからご評価いただいております。納期厳守、綿密な調査と不明点のご確認、丁寧な見直しを心掛けております。上智大学外国語学部フランス語学科を卒業(成績優秀者)。アンジェカトリック大学一年間留学。独立行政法人国際交流基金勤務、配偶者の転勤でローマ在住2年半、株式会社日仏文化協会勤務を経て、2012年からフランス語を主とした翻訳(日仏に関しては双方向、英語と伊語からは和訳のみ)および翻訳チェック(翻訳対応ペアに加え、英仏と英伊の双方向)をフリーランスで行なっています。前出の得意分野… | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | フランス語:仏検1級、DALF・C1(旧DALF・B1、B4)イタリア語:CILS2 | ||
Windows 10、Microsoft Office 2019(Word, Excel, PoworPoint)ESETパーソナルセキュリティMemsource、Trados Studio 2021 | |||
contact | |||
2022年02月04日10時49分 | Top Home |
No.5226 | スポーツ ゲーム 法律 技術 特許 環境 ビジネス 医療 芸術 行政 文化 報道 観光 リサーチなど | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語通訳レベル、英語は日常会話レベルです。スペイン語⇔日本語・英語⇔日本語・スペイン語⇔英語の翻訳をさせて頂きます。東京オリンピックパラリンピック関連翻訳、2019年ラグビーワールドカップ出場国関連翻訳、メキシコ政府観光局公式ホームページ翻訳、コロンビア切花輸出協会のホームページ及びコロンビアアワード受賞有名タレントインタビュー翻訳、経済産業省・コロンビア運輸省プレゼン資料翻訳、広島平和記念資料館の観光客向けプレゼン資料翻訳・・・などの各案件やデザイン関係、スポーツ記事、パソコンアプリ、日常会話、メール文翻訳の実績もあります。 また、有名アスリートZOOMインタビュー通訳、南米の観光地での現地通訳やスピリチュアル系儀式での通訳、K-1ワールドグランプリ出場スペイン人選手の公開練習、公式記者会見、ルールミーティング、試合後インタビューの通訳、ジャパンパラ水泳大会出場のコロンビアとメキシ… | ||
東京 | |||
4年以上 | DELE B1 | ||
windows10 Mac チャットワ-ク ワード エクセル パワーポイント スカイプ ZOOM | |||
contact | |||
2022年02月03日20時51分 | Top Home |
No.4665 | 文芸一般、児童文学、自然科学系ノンフィクション、歌詞聴き取りおよび対訳(伊語のみ) | 伊日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 宝石の専門誌編集部勤務を経て、イタリアに4年滞在し、帰国後は、翻訳会社で工作機械伊語版マニュアルの編集、各種翻訳チェックに携わりました。現在はフリーで翻訳の仕事を請け負っています。主な訳書は『世界食べものマップ』(河出書房新社)、『グレタ・トゥーンベリ』(金の星社)、『イクバルと仲間たち 児童労働にたちむかった人々 』(小峰書店)などがあり、そのほか、イタリアの人気児童文学シリーズのリーディングや低学年向け読み物の下訳、絵本の翻訳および下訳、イタリアン・ポップスの歌詞聴き取り・対訳などを多数経験しています。特に関心のある分野は児童文学とYAです。翻訳のほか、リーディング、原文・訳文との付き合わせチェックなど、お気軽にお問合せください。よろしくお願いします。 | ||
Web | 東京都内 | ||
10年以上 | 実用イタリア語検定2級 | ||
MacOSX12.1, MS Office (Word, Excel, Powerpoint), HTMLの基礎知識あり | |||
contact | |||
2022年02月03日17時07分 | Top Home |
No.3329 | ビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など | 日仏・仏日・英仏・仏英 | |
---|---|---|---|
PR | イギリス3年間、日本34年間の在住経験を持つフランス人です。翻訳経験は28年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、法律(契約書、裁判書類等)芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品、映画字幕等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、15社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますのでどうぞお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | ビジネス・スクール卒業 | ||
Windows 10 | |||
contact | |||
2022年01月31日16時55分 | Top Home |
No.5277 | 法律、政治・経済、電子ゲーム・アナログゲーム、財務、IT、広告、観光、その他ビジネス一般 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 名古屋大学法学部を卒業後、中国に渡り、大連で3年、上海で4年間生活、2018年に帰国しました。法律・ゲーム分野を中心に2014年より翻訳経験を積んでおります。大学で法律を専攻していたほか、法律に関連するカスタマーサポート業務の経験があります。法律関連(契約書、社内規定、国家機関が配布する規範文書など)の翻訳品質には自信があります。ゲーム翻訳は電子ゲーム・ボードゲームのテキスト全般の翻訳が可能です。最近はゲーム翻訳のお問い合わせをいただくことが多く、月の9割以上はゲーム翻訳関連のプロジェクトに携わっております。その他、IT、財務、観光、広告、字幕、マンガ、その他ビジネス一般(会社紹介、商品紹介など)などの分野でも実績があります。野球、ボードゲーム、中国茶を趣味としています。また、ライターとしても活動実績があります。主な寄稿実績:ゲームマスタリーマガジン VOL.9、VOL.11 | ||
愛知県 | |||
6年以上 | 新HSK6級、初級茶芸師 | ||
Windows 10使用/Word、Excel、PowerPoint取扱可能/使用可能ツール:Trados、memoQ、Memsource | |||
contact | |||
2021年12月25日21時27分―25日21時33分 | Top Home |
No.1836 | 医学薬学化学の独和翻訳はお任せ下さい。ご依頼の多いのが医薬系の学術論文ですが、診断書、医師紹介状、メディカルレポート等もお引き受け致しております。どんなことでも、まずはご相談下さい。 | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | ▼経歴:金沢大学旧薬学部卒業後、旧西独で2年半病院勤務のかたわら、日本の医薬品輸入会社に旧西独の新薬情報を提供する。帰国後、病院や調剤薬局勤務を経て、平成元年から在宅で翻訳を専業とする。この道、約45年です。▼医学薬学化学分野の独和翻訳だけに限定してお仕事を続けてまいりましたので、高品質をお約束します。▼カルテや診断書、医師紹介状、メディカルレポート等もお引き受け致しております。1760年代の外科学教科書や1886年のヒルシュスプルング氏の講演記録、ビルロート氏の看護書部分訳などの経験もございます(書体は一部 Frakturでした)。一部機械翻訳も利用していますが、機械翻訳はまだまだ発展途上の印象です。手作業翻訳をメインとして、お客様にも大変喜ばれています。▼Summary: 2 years as a assistant-staff in Bethlehem-Hospital in Ger… | ||
Web | 神奈川県 | ||
10年以上 | o 薬剤師 第89944号 o 第1級科学技術翻訳士(医薬化ドイツ語、日本科学技術協会認定)第1196号 o特定工場における公害防止組織の整備に関する資格認定 第2058号 o衛生検査技師免許 第397号 | ||
Windows10, MS-Word2019, e-Typist / Wordファイル, pdfファイルなど | |||
contact | |||
2021年12月12日11時36分 | Top Home |
No.4433 | 時事・新聞・雑誌等記事および学術論文が得意です。法律や会社関連の文書(定款等)、政府文書、電気・輸送関連の技術文書の翻訳の実務経験もあり、自信があります。 | 露日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では歴史学を修め、多数のロシア語文献を読みました。大学を離れてのち、翻訳者になる夢を追って研鑽を積み重ねてまいりました。時事関係には強いと自負しております。また、翻訳の勉強の過程で、法律や鉄鋼冶金関連の学術論文も翻訳いたしました。これで翻訳者としての懐がかなり広がったと思っております。旧ソ連邦の日本人シベリア抑留者関連文書の翻訳プロジェクトにおいては、主任を任されました。電気・輸送関連の技術文書も実務として経験しております。英語も対応可能です。大学で本格的に学問を学ぶ訓練を受けたことにより身についた洞察力、調査力は、翻訳をやるうえでも必ずや力強い礎となること、経験の上からも確信しております。また、柔道で鍛えた精神力、体力にも自信があります。実務を通じて日々進化する自分を感じていますが、これからもより一層の精励刻苦に励む所存であります。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | (株)サン・フレア TQE 翻訳実務士 露文和訳 時事・新聞 3級 | ||
Windows10 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2021年12月03日15時42分 | Top Home |
No.5675 | 政府関連 ・スポーツ ・映画映像翻訳 ・契約書などの法務事案 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】こんにちは 上野山千尋です。私は日本政府や自治体と中南米各国との間におけるスペイン語の翻訳を行なっておりまして東京オリンピックでは水泳の金メダリストダニエル・セラーノ選手の翻訳を始めコロンビアオリンピック委員会パラリンピック委員会ペルーパラリンピック委員会などの依頼を請け負っておりました。また映像字幕翻訳も携わっておりましてこれまでにも映画「Over Doctor」の字幕翻訳などを行なってきました。こうした経験を生かして現在では特定の分野に限定せず幅広くあらゆる分野での翻訳に関わり日本とスペイン語圏の架け橋となる活動を行なっております。主な翻訳実績顧客 東京パラリンピック水泳 金メダリストダニエル・セラーノ選手 東京オリンピックBMX 銀メダリストマリアナ・パホン選手 東京オリンピックBMX 銅メダリストカルロス・ラミレス選手 コロンビアオリンピック委員会関連(契約… | ||
東京 | |||
2年未満 | 英検2級、DELE取得予定 | ||
OS | |||
contact | |||
2021年11月24日20時50分 | Top Home |
No.3675 | 実務全般(ビジネス・経営・経理)、法定翻訳 | 日仏・仏日・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランスに14年間滞在していました。滞在中は、法人を3社設立しましたので、経営・経理に関する実務経験が豊富です。行政裁判も2勝しております。机上の語学勉強では絶対に達することのできないレベルにあると自負しております。2003年に日本に帰国後は実務翻訳者として経験を積み、2012年から8年間はフランス大使館公認翻訳者として法定翻訳をおこなっておりました。個人・法人のお客様を問わずご依頼を承っております。同業者(翻訳会社)の下請け業務も行っており好評を得ております。フランス語歴も英語歴も30年以上。フランス語法定翻訳の分野における経験を活かし、英語圏向けの法定翻訳サービスを開始して好評を得ています。 | ||
Web | 滋賀県 | ||
10年以上 | 元フランス大使館公認翻訳者 | ||
windows | |||
contact | |||
2021年11月02日19時29分 | Top Home |
No.3459 | 一般、家電の取扱説明書、ODA(開発調査など) | 日仏、英仏 | |
---|---|---|---|
PR | Alain COTE (アラン コテ) カナダ、ケベック州、1963年生まれ 、モントリオール大学修士課程修了(文化人類学)。1992年4月~1994年4月、及び1997年4月~1999年4月までの計4年間、日本政府給費留学生/研究員として日本で研究活動(東京大学及び法政大学)1999年よりフリーランスにて翻訳 。主な翻訳例→ODA調査レポートや関連資料、家電取扱説明書、コンピューターソフトヘルプファイル(画像/動画処理・編集ソフト)、プリンターマニュアル、日本語教育用視聴覚教材、日本のアニメの宣伝資料、女性誌のフランス紀行記、日本の大手鉄道会社の雑誌、有名レストランのPR誌、ビデオゲームなど。カナダフランス語へのローカライズも可能。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 文化人類学、修士課程修了 | ||
Windows 10 & LinuxMs Office最新版, Memsource, Druide Antidote(フランス語スペル・文法専用ソフト) | |||
contact | |||
2021年10月22日08時19分 | Top Home |
No.5482 | 文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版、漫画 | 日仏・仏日・英仏・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語・英語⇔日本語の翻訳承ります。エクス=アン=プロヴァンス政治学院(Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence)修了、現在はパリの高等研究実習院(École pratique des hautes études)で文献学の研究をしております。早稲田大学国際教養学部に留学経験があり、フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・アパレル・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、ニュースサイト、ビジネス文書、会社案内、出版、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。日本語・フランス語共にネイティブチェックが可能です。 | ||
フランス | |||
4年未満 | IELTS 7 | ||
Mac、Windows、Office2011(Word, Excel, PowerPoint) | |||
contact | |||
2021年10月15日05時59分 | Top Home |
No.4998 | イタリア語通訳 ハイレベル同時・逐次通訳 会議通訳 要人通訳 講演会・セミナー通訳 商業通訳 工業通訳 通信 自動車 鉄道 工作機械 検収 保守管理 通訳 | 伊日・日伊 専門 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住通算15年、現場通訳歴20年以上の経験と実績を基に、各分野におけるハイレベルイタリア語通訳・翻訳業務を行なっています。また、オンラインイタリア語教室 Studio Aria Superiore(SAS)にてイタリア語上級学習者向けプロ通訳養成講座、通訳案内士試験及び実用イタリア語検定試験受験対策講座を開講しています。さらに、イタリア関係企業向けイタリア語学・文化研修も行っています。元 ローマ地方裁判所法廷通訳元 外務省在外公館派遣員(在イタリア日本国大使館勤務)元 国際ロータリー財団奨学生(国立ローマ大学 La Sapienza 文学・哲学学部留学) CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定試験 C2(最上級レベル)実用イタリア語検定1級国土交通省公認イタリア語通訳案内士 | ||
Web | 日本国 | ||
10年以上 | 実用イタリア語検定1級国土交通省公認イタリア語通訳案内士CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定試験 C2(最上級レベル) | ||
WINDOWS | |||
contact | |||
2021年09月26日14時19分 | Top Home |
No.5658 | 建築/土木/機械/エンジェニア/映像/医学/スポーツ/フード | 日伊 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】日本人の親から生まれ、ローマで育つ。日本語とイタリア語ネイティブです。現地のイタリアの学校と共に日本語学校補習校に通い、幼い頃から年に一度は東京の学校で短期の入学する。ローマ大学建築部卒業後、修士号建築都市計画を取得。2009年より東京大学工学部建築学科学院工学系研究科に文部科学省外国人研究生として所属。2011年-2013年東京大学工学部工学系研究科大学院JSPS(日本学術振興会)の特別研究員東京大学にて日本の都市計画制度、設計、土木の研究を行う。イタリアの一級建築の資格を取得。数々のイタリアの建築、都市計画、土木の事務所で建築家としてコラボレートする。建築及び内装設計関連(意匠、構造、設備設計図書、計画書など)を中心に、土木、製造、機械、文化芸術、医学、食料品、スポーツまで幅広く対応します。フリーランス翻訳者としては、在大阪イタリア総領事館宣誓翻訳家として登録し… | ||
イタリア/東京/京都 | |||
10年以上 | (イタリア)一級建築士日本語能力検定試験 1級 | ||
ペレーティングシステム Windows 、Mac Os ソフト AUTOCAD2D 及び3D, ARCHICAD,Photoshop, Illustrator, Indesign, Procreate, Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2021年09月07日05時47分 | Top Home |
No.5649 | 自動車部品メーカの文書(購買、開発、生産技術、製造、品証、営業等) | スペイン語・英語 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】担当業務• 翻訳業務とネイティヴ翻訳チェック• ソフトウェアの利用規約や運営マニュアルの作成及び翻訳(日本語→スペイン語)• 金型・治具購入契約書翻訳(日本語⇔スペイン語)• 先行製品品質計画に関連文書の翻訳(日本語→スペイン語又は英語) • 自動車部品設備を中心としたマニュアルの翻訳• 翻訳品質向上のため、他翻訳者の翻訳をチェック、フィードバックの実施• 継続改善のマニュアル翻訳及び教育の通訳2.翻訳コーディネーター• 受注プロジェクトの翻訳手配や納品までのスケジュールの管理• 翻訳者の手配やシフト管理、品質のフィードバック• IATF監査報告書の翻訳担当顧客• ソフトウェア開発会社 • 自動車部品メーカー(シートの部品関係)主な実績• ソフトウェアのマニュアル翻訳(日本語→スペイン語)• 自動車部品メーカーにおける法律・特許・技術文書の翻訳(日本語→スペイン… | ||
メキシコ、グアナファト州 | |||
4年未満 | 2017年にメキシコ国立工科大学の経営技術の優等卒業生 | ||
Windows 10 及びmacOS 11 | |||
contact | |||
2021年08月12日22時45分 | Top Home |
No.5636 | 生命科学(生物学、医学、薬学)の研究論文や実験のプロトコル | 仏日・日仏・仏英・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では生物学を専攻し、大学院修士課程では光合成反応を触媒するタンパク質の構造に関する研究を行いました。現在は大学の医学部で心電図、活動量などの生体情報を扱った研究に携わっています。また、8か月間、ベルギーにある生命科学系企業でインターンを行い、PCRを用いた病気の診断キットの開発及び製品の出荷業務に従事したことがあります。これらの経験から生命科学一般の基本的知識を有しており、生命科学に関する文書の翻訳に生かせると考えております。さらに研究を行うにあたってPythonというプログラミング言語を扱っており、ITの経験も有しています。したがってIT関連の文書にも対応できると考えております。フランス語能力についてはDELF B2, フランス語検定準1級を取得しています。実務経験はございませんが、フランス語で書かれた科学論文やIT関連の文書、そのほか一般的な文書の翻訳が必要でしたら、ご連絡ください… | ||
岡山県 | |||
未経験 | DELF B2フランス語検定準1級修士号 (生物科学) | ||
Windows10 | |||
contact | |||
2021年07月25日08時04分 | Top Home |
No.3672 | 機械、工学、建築、電気、IT、ODA、スポーツイベント、番組や報道の取材、映像翻訳(字幕を含む)、技術会議・商談・視察、講義等の通訳 | 葡日・日葡・西葡・英葡 | |
---|---|---|---|
PR | ブラジル生まれ、ブラジル育ちの日系二世、25歳の時に日本へ移住。母国での社会人経験10年、日本での社会人経験30年。多様な分野に渡るお仕事を重ね、蓄積した経験を活かして、両国の文化を熟知した者ならではの翻訳・通訳業務を提供いたします。翻訳家・通訳者として13年以上の経験には技術会議、商談、外交官の通訳、工業施設の視察通訳、テレビ業界の番組通訳、スポーツイベント通訳等があります。翻訳家としては工業規格の資料、法務省矯正施設の資料、ODA、文科系資料(グルメ・アニメ・映画字幕・音楽の詩等)、機械の操作・メンテナンスマニュアル翻訳(一定期間の現場勤務を含む)、経済資料(様々な分野のマーケット調査)があります。出張も全国各地や海外でも承りますので、お気軽に問い合わせください。 | ||
山梨県 南都留郡 忍野村 | |||
10年以上 | 在留資格:永住者、中型自動車運転免許 | ||
Windows、MS Office、PDF、各種画像・音声・動画ファイル | |||
contact | |||
2021年07月14日15時14分 | Top Home |
No.1187 | 医学、薬学、物理、化学、各種論文、スポーツ科学、機械/テクノロジー、プラント、自動車、契約書、特許、ビジネスレター、各種書簡(手書き可)、経済、芸術、文芸、時事等 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア在住歴5年、実務経験10年以上。ロシア滞在期間中は、ロシア国営放送日本語課で翻訳およびアナウンサー業務に携わり、主に科学・技術分野のトピックを中心に扱っておりました。医学、理化学系をはじめとする幅広いジャンルのほか、映像/音声翻訳や文字起こし、難読のロシア語手書き文書の解読なども対応可能です。分野を問わず、原文に忠実であるだけでなく、翻訳文であることをできるだけ読み手に感じさせない、日本語として自然でわかりやすい文章を心がけております。同様に、日→露翻訳の場合も、質の高い訳文をお約束いたします。通訳その他の業務もご相談に応じます。お気軽にご相談ください。TORFL-4(C2)、通訳案内士資格保持、ロシア語能力検定試験1級首席合格。 | ||
10年以上 | TORFL第4レベル(C2)、ロシア語能力検定1級首席、国土交通省通訳案内業免許、翻訳実務士試験(TQE)3級(露日/日露)、TOEIC700点 | ||
Windows10、Office2019 | |||
contact | |||
2021年07月06日15時16分 | Top Home |
No.4403 | 逐次通訳(商談・展示会)、映像翻訳(報道・スポーツ・料理)、テキスト翻訳(マーケティング資料) | 仏日・日仏、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 東京の翻訳会社にて勤務後、2002にフランスへ留学。2004年からフランス・パリにある日本政府機関と現地の民間企業で働く。2011年に東京へ拠点を移し、フリーランス通訳・翻訳者として活動しています。フランス大使館登録通訳者として、仏企業と日本企業の商談通訳や展示会通訳を定期的に受注しています。主な対応分野は、自動車、航空宇宙、鉄道、金属加工、エネルギー、インフラ、繊維、食品。翻訳者としては映像翻訳の経験が豊富で、各キー局での局入り案件やリサーチ案件に長年対応してきました。報道全般からスポーツ(サッカーが自身も幼少よりプレーするので最も得意、セーリングはヴァンデ・グローブ2020の番組制作に参加、フェンシングはライトセーバーの特集番組の制作に参加、ラグビーは松島幸太朗選手の特集番組の制作に参加、等々)や料理関連の知識・経験が豊富です。テキスト翻訳は、SDL Trados 2021を使用し、主… | ||
東京都 | |||
10年以上 | DALF C1、英検準1級、TOEIC855 | ||
Windows, Mac, Trados Studio 2021 | |||
contact | |||
2021年06月25日10時17分 | Top Home |
No.5622 | ビジネス、文化、アート、グルメ等幅広く対応 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。以下フランス語関連の経歴等記載させていただきます。お気軽にお声かけいただけますと幸いです。よろしくお願いいたします。フランス語歴18年フランス在住歴7年神戸大学国際文化学部卒パリ・ソルボンヌ大学院(Université Paris 1 Panthéon Sorbonne)およびパリ第9大学院 (Université Paris 9 Dauphine) にてMBA取得DALF C1保有仏系企業にて社長付通訳2年日本人アーティストのルーブル美術館展示付き添い通訳その他企業ウェブサイト、パンフレット等翻訳経験ありフランス語オンライン講師ビジネス、文化、アート、グルメ等幅広い分野に対応いたします | ||
France Paris | |||
2年未満 | パリ・ソルボンヌ大学院およびパリ第9大学院にてMBA取得DALF C1保有 | ||
Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Powerpoint | |||
contact | |||
2021年05月24日23時36分 | Top Home |
No.3197 | ソフトウェア、UI、各種機器ユーザーズマニュアル、Web ローカリゼーション、 一般 | 英日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語圏在住。独文科卒。観光や歴史のほか、ソフトウェアや医療機器のユーザーズマニュアル、UI,Webサイトのローカリゼーション(会社沿革、独自の革新技術、製品カタログ、使用規定、ライセンス契約、マニュアル、ヘルプなども含む)などが中心です。主にTRADOSのStudio 2019やPassolo 2016/2018を使用していますが、MemoQやTransitの場合でも、Trados設定であれば作業は可能です。ソフトウェア関連では独日よりも英日の翻訳需要の方が圧倒的に多くなっています。出版関連では日本からの依頼でリーディングや健康全書の校正・チェックも経験あり。時差(夏 -7):日本時間15時~深夜まで可能です。振込手数料の関係で、受注はヨーロッパ(SEPA加盟国)または日本からを希望します。 | ||
Austria | |||
10年以上 | 国連英検A級 | ||
Windows 10、Microsoft Office 2013、Skype、WhatsApp。翻訳ツールは Passolo.2016/2018, TRADOS Studio 2019 | |||
contact | |||
2021年05月19日00時31分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]