◆業務拡大のためIR・財務領域の翻訳者大募集!◆

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

軍事・防衛・自衛隊 / 航空宇宙

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.5345 電気・電子・機械全般、宇宙開発、国際標準、高等教育 英日・日英
PR米国州立大学の大学院より電気工学分野の修士、博士号取得後、現地の主要大学にて4年半の間、講師・研究員を勤めました。帰国後国内主要総合電機メーカにて20年間宇宙開発に従事したのち、都内理工系国立大学にて教育・研究に携わり、2017年に任期満了にて退職しました。大学では、国際科目として電子工学分野の専門科目を英語で授業をしていました。また、私のキャリア全体を通じて、英語による文書作成、英日・日英翻訳は日常的業務として行ってきました。2018年よりフリーランスとして翻訳業を開始し、上記の分野以外にも、各種契約書を含めた幅広い翻訳の実績があり、質の高い製品を提供できるものと存じます。よろしくお願いいたします。
mail東京都世田谷区
2年未満 実用英語技能検定1級、全国通訳案内士
Windows 7, Office Ultimate
contactE-mail
2019年11月05日10時51分 Top Home 
No.2819 各種機械、IT、ヨガ、健康医学、運動学、アウトドア 英日・日英
PR中央大学文学部卒業。清掃機器メーカーで取扱説明書や各種営業資料の翻訳に携わった後、2005年からフリー翻訳者として主に産業系機械のマニュアルや技術・販促資料、およびIT関連のユーザーインターフェースの英日・日英翻訳を専門に行なっています。また、近年はライフワークとしてヨガ、東洋哲学、運動・健康医学、アウトドアにも力を入れており、これらの翻訳にも対応可能です。10年以上におよぶ翻訳キャリアを活かし、お客様のご要望に応えてまいります。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC900点(1997)、英検準一級(1997)、初級シスアド(2005)、.com master(インターネット検定)★(2005)、RYT200ヨガインストラクター資格、スポーツ医学検定2級
OS: Windows10、翻訳メモリ:Trados2017、ソフト:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2019年10月29日12時17分―29日12時28分 Top Home 
No.5452 機械工学、人事、契約書、PR・マーケティング、ウェブサイト、戸籍謄本、各種届出、等 日英
PR【新規登録の審査手続中】30年程フリーランサーとして日英翻訳・通訳のサービスを幅広い企業やお客様に提供しています。5年以上の日本滞在を基盤として翻訳者・通訳者のキャリアを築いてきました。住まいは米国マサチューセッツ州西部のアマースト町ですが、日英通訳者として広範囲活躍しています。特に日本と米国それぞれの文化の深い理解の上、両方の潤滑な意思疎通と相互理解を目指しています。そのたの経験は日本放送協会(NHK)「宇宙 未知への大紀行」、「地球大進化」等の北米におけるリサーチ、撮影ロケーションのコーディネーター、その他の制作関連サポート。
mailWeb米国マサチューセッツ州
10年以上 American Translators Association, Japanese>English translation (1992)
CATツールを利用しています。
contactE-mailまたは電話
2019年10月29日00時24分 Top Home 
No.3311 スポーツ・工業・貿易・観光・メディア関連等 英日・日英
PR観光・リゾート業界での社内翻訳通訳経験を経てフリーランスで活動しており、他にも、スポーツ自転車の分野で、北米のあるブランドの日本総代理店を経営した経験があります。また、富士山にて山梨県富士吉田市公認の登山ガイドを5年ほど務めたことがあり、インバウンド客の注意喚起のために英語を現場で活用していました。ウェブサイト・印刷物等の制作にも日本語・外語両方で関わった経験があります。第一言語は日本語で第二言語が英語、他に(単体で仕事にするレベルではないですが)フランス語・スペイン語・ドイツ語・漢語に関しても微小ながら知識があります。得意技は「言ったことがきちんと全部フルカラーで伝わるレベルの英語を話す」ことです。現在フリーランスで翻訳・通訳・教育に携わっており、分野としては観光、工業、商談、法務、TVロケ、プロスポーツ、刑事その他、比較的幅広い経験があります。翻訳は日英メインですが、もちろん英日も対応…
mail北海道札幌市
10年以上 TOEIC990点、英語通訳案内士(国家資格)、教員免許(高校英語)、アマチュア無線電話級(国家資格)、CAD利用技術者検定1級
Windows随時更新中。MS Office、Adobe系制作ソフト、CADソフト等経験あり
contactE-mail
2019年10月11日00時00分―11日00時12分 Top Home 
No.3606 自動車、機械、マニュアル、技術文書、取扱説明書、図面、整備書、仕様書 英日、日英
PR海外向け自動車の英語マニュアル作成経験があります。試作車の取材から、原稿作成、編集、印刷物の検品・納品まで一通り経験しており、マニュアル作成全体の流れを理解しています。翻訳については、オーナーズマニュアル、サービスマニュアル、テクニカルインフォメーション、パーツカタログ、設計図面、パンフレット、法規など、自動車や産業機械に関連する文書の日英・英日翻訳業務を多数手掛けてきました。技術翻訳では、その分野の技術的背景を理解しながら翻訳するように心がけています。また単なる和訳・英訳ではない、テクニカルライティングの原則に則った翻訳、読みやすく理解しやすいプロフェッショナルな翻訳を心がけています。
mail神奈川県
10年以上 テクニカルコミュニケーション技術検定(TC検定)テクニカルライティング上級、早稲田大学‐ミシガン大学テクニカルライティング検定試験(TEPテスト)2級、TOEIC885
Windows 10、トラドス2014、MS Word、MS Excel、MS Power Point、その他
contactE-mail
2019年08月30日18時16分 Top Home 
No.5432 機械、工学、電機、部品、プロジェクト管理、食品安全衛生、メール 英日、日英
PR外資系グローバル会社に40年間勤務の内、最後の7年間は個人事業主としてそのまま機械開発設計の仕事に従事しました。その内下記期間は、海外勤務でした。Buffalo Grove, IL USA: 7 年間Modena, Italy: 5 年間Lund, Sweden: 5 年間勤務中、多々の英日、日英の社内翻訳を致しましたので、本年より、産業翻訳者として独立し仕事を始めました。翻訳実績の詳細は下記の様なものです。キリンビール株式会社殿に於ける、オーストラリア人向け企業案内資料翻訳Cooperate Standard の和訳 約30件Standard Components の英訳 約10件Standard Components の和訳 約10件Technical Bulletin の作成(英文)Pressure Sensor Test Procedure (和訳)Dell Venue 7,30…
mail東京都
2年未満 TOEIC 860
Windows 7, MS Office 2013. Laptop 3 台Logophile 1.6 PDIC 串刺し検索 EBWin4 PC-Transer V25 プロフェッショナル 秀丸エディター V8.88 本格翻訳10 Platinum Grammarly Editor Premium その他、辞書多数
contactE-mail
2019年08月10日19時51分 Top Home 
No.5418 主に数学論文の英日翻訳、その他の自然科学、ビジネスドキュメント等の翻訳も可能    英日
PROBJECTIVEI'm Japanese native, having been doing translation and transcription works for more than 11 years mainly from EN to JA, after studying in Tokyo University and Shizuoka University, where I recieved a bachelor's degree of Science. Now I strongly believe that my experiences and skills can be utilized to contribute to your company's productivity.WORK EXPERIENCE1996 – 20…
mail静岡県
10年以上 理学士(静岡大学理学部数学科)英検準1級
CAT memsource libreoffice OS windows7
contactE-mail
2019年06月29日09時42分 Top Home 
No.5412 航空宇宙(特に宇宙工学、宇宙科学、地球観測、宇宙政策) 英日
PR【新規登録の審査手続中】1990年代からパソコン雑誌の編集・ライターを経てIT、宇宙開発分野のフリーランスライター、翻訳者へ。ノンフィクション翻訳書に『ロケットガールの誕生 コンピューターになった女性たち』(2018年 地人書館)。サイエンスノンフィクション書籍の翻訳に加え、Yahoo! ニュース個人オーサーとして海外宇宙開発事情を独自取材しニュース記事制作をしています。ロケット/人工衛星プロジェクトから宇宙探査、宇宙政策、宇宙ビジネス、NewSpace事情、宇宙開発史まで取り扱います。航空宇宙分野のプレスリリース、研究機関レポート、論文、ホワイトペーパー等をソースとしたリサーチも取り扱っております。
mailWeb東京都
4年未満 TOEFL500点
OmegaT(初心者), Microsoft Office, Windows 10, Adobe Acrobat/txt, docx, xlsx, PDF
contactE-mail
2019年06月18日19時14分 Top Home 
No.5409 電化製品、農機、建設機械 英日
PR・ご覧頂きありがとうございます。 訳語確定に際しては、辞書による検索だけでなく、 インターネット等で用例・事例を確認し、 読み手に正しく伝わるよう心がけております。・農業、建設機械メーカー(株式会社クボタ)に勤務経験があり、 大型トラクタやコンパクトトラックローダー、スキッドステアローダーの機種を担当、 その後中国子会社の経営管理に携わっていました。 ・翻訳可能時間  週25時間程度(6,000~7,000ワード)
mail兵庫県
4年未満 日商簿記検定2級(2015年11月)
CAT:trados 2017、memoQ、memsorceOS: Windows10 Pro 64bit
contactE-mail
2019年06月07日21時53分 Top Home 
No.5391 原子力と、電気、機械、化学、解析、建設、輸送、法令、条約、契約、技術関連文書など 英日・日英
PR私は40年間原子力に携わり、2010年から翻訳を手掛けて参りました。当初は原子力の技術関連の翻訳が主体でしたが、現在は電気、機械、化学、解析、建設、輸送、土木から、法令、条約、契約など広範囲な翻訳を実施しています。正しい専門用語を使った読みやすい訳文を翻訳の基本としていますが、そのために、一般的な辞書やWEB以外に、独自の専門辞書を活用しています。これは、専門の和文・英文対訳ファイルから原語と訳語を抽出して整備したものと、これまでの翻訳で使用した用語を編纂したものです。
mail神奈川県茅ヶ崎市
10年以上 学士、TOEIC810
Windows、MS Office、翻訳支援ソフト、OCRソフト
contactE-mailまたは電話
2019年04月09日08時44分 Top Home 
No.5385 プリント回路全般、プリント基板材料、材料特性評価、生産技術、標準書、仕様書、品質保証、自動車、エレクトロニクス全般 英日・日英
PRエレクトロニクス系、特にプリント回路関連が得意分野です。非鉄金属メーカーのエレクトロニクス部門にて、エンジニアアシスタントとして材料開発、特性評価に8年、品質保証に6年の経験。海外拠点や海外の取引先との折衝で日常的に英語を使用。実務としてモノづくりに携わっており、生産技術面での専門知識にも強みがあります。直近1年の主業務として自動車製造(主にドイツ車)における技術要求仕様・規格 (コネクタ、電気特性、部品) の翻訳(英日)を含め、14年の社内翻訳の経験があります。技術資料、材料特性・仕様、品質仕様・規格、標準書、プロセス指示書、BR (ビジネスルール) などの文書の作成、翻訳を英日、日英で対応可能です。お気軽にお問い合わせください。よろしくお願いいたします。
mail滋賀県
2年未満 CASEC 902
contactE-mail
2019年03月12日15時28分 Top Home 
No.5364 製造、生産技術、品質管理、人事、技術イノベーション 英日、日英
PR自動車業界にて15年以上の通訳、翻訳経験があります。得意分野は、技術開発(電子部品、内外装部品、エンジン)、製造・生産技術・品質管理(組立、塗装、成形、プレス、溶接、鋳造、鍛造、機械加工)、人事(人事制度、労務、研修)などです。キャリアの幅を広げたいと思い、最近は技術系イノベーション(IT、医療機器、バイオ等)の翻訳もしております。要領書や仕様書の翻訳からウェブサイトやホワイトペーパーの翻訳などPR関係の文書の翻訳もさせていただきます。
mail東京都
10年以上 TOEIC 985
Windows 10、Office 2013 (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2018年12月24日21時09分 Top Home 
No.5348 機械、生産、自動車、品質関係 日⇒英
PR【新規登録の審査手続中】初めまして。自動車サプライヤーの設計開発部で翻訳・通訳の仕事をしてしましたテイラーと申します。母国語はアメリカ英語で(現在英国に住む)、主な翻訳するジャンルは自動車、生産、品質関係です。ITのマニュアル、医療記録、ビジネス計画やメール等も翻訳した経験があります。学歴は2013年にミシガン州立大学人文学科美術と日本語課程を卒業しました。去年、翻訳修士課程に入学する為に、前の会社から退職し、フリーランスの仕事を始めました(修士課程は今年修了)。よろしくお願いいたします。
mail英国
4年未満
SDL Trados, OmegaT, Microsoft Word, PowerPoint, Excel
contactE-mail
2018年10月29日22時48分 Top Home 
No.1821 生産管理全般、自動車部品関連技術文書、品質管理、作業標準作成、基本取引契約書、ISO関連文書、 英日・日英
PR海外の製造現場で11年ほどマネージメントに従事していました。製造業工場管理・品質管理の知識と経験があり、現場に即した翻訳が可能です。品質/環境ISO認証取得の経験もしています。自動車計器メーカーでの調査報告書英訳・和訳、それに関連する半導体や液晶関連の技術翻訳や8D Reportなど不具合分析報告書の翻訳経験豊富。アルミDC鋳造仕様書英訳、組込ソフトのオフショア開発に伴い発生する翻訳業務、Web会議通訳、各種業務フローチャート英文化、医療機器マニュアル翻訳、航空機の複合素材部品CFRP関連翻訳、総務関連文書英訳、作業標準書の英訳、秘密保持契約書等、英文基本取引契約書の英和訳経験があります。要請に応じて、単発の逐次通訳・会議通訳業務(英語)にも応じます。納期厳守。まずはお気軽にお問い合せください。電話に応答ない場合は伝言を残していただけると助かりますので、お願いいたします。
mail静岡県中部
6年以上 TOEIC905 通訳案内士(英語)静岡県通訳案内士登録済
WINDOWS, MS WORD, MS EXCEL, PPT
contactE-mail
2018年09月30日13時07分 Top Home 
No.2754 国際協力、環境、エネルギー、防災、自動車、医療 英日・日英
PR外国語大学英米学科卒業後、自動車会社(部品購買、情報システム)での社内通訳・翻訳などを経て、2005年からフリー翻訳者。トータルで17年の経験があります。主な実績分野はビジネス一般、自動車、国際協力、環境、エネルギー、防災、交通、通信、雑誌記事、出版(精神医学、特別支援教育)など。英日・日英とも対応できますが、これまで日英案件のほうが経験多いです。ほぼフルタイムで作業できます。2010年2月からアメリカのボストン地方在住。
mailアメリカ
10年以上 TOEIC945
Windows, MS Word, Excel, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2018年09月22日02時57分 Top Home 
No.1377 主な翻訳実績:機械・自動車等の取扱説明書、仕様書、図面注記 / 米国、英国の工業規格 / シックスシグマ等、経営改善プログラムに関する資料、マーケティング関連文書 英日
PR機械設計の会社で数年間、関連の翻訳をしていました。2001年以降は、フリーランスの翻訳者としてさらに広い分野に取り組み、2003年~2008年には、米国大手重機メーカーの翻訳ベンダーとして、各種社内・社外文書、Webページ、ビデオ等の翻訳業務(主に英日の翻訳、プルーフリーディング、翻訳プロジェクトのコーディネート業務、新規翻訳者の訳文のチェックおよび評価等)を行いました。現在は、機械、自動車関連の他、企業Webサイト、マーケティング関連文書、企業の研修資料などの英日翻訳を行っています。原文の内容を理解した上で、正確で読みやすい訳文にするよう心がけています。よろしくお願いいたします。
mail兵庫県
10年以上 教育学修士 工業英検1級 TOEIC スコア 960
Windows 7、Windows 10、Trados Studio 2017、MS Office
contactE-mail
2018年07月26日12時46分 Top Home 
No.732 自動車、電子機器、半導体製造装置、工作機械、安全規格など 日英・英日
PRATA (アメリカン トランスレーターズ アソシエーション)会員番号 223250。最近 Google 翻訳などで機械翻訳をした訳文の修正依頼が増えています。小生は機械翻訳の訳文を修正する作業は10年以上の経験があります。但し、分野が異なると出来ませんのでご了承ください。 得意分野は自動車、電子機器、工作機械、半導体製造装置、安全規格,契約書などです。定年退職前は貿易商社で営業をやっており、取扱商品の仕様書や取扱説明書は英文和訳か和文英訳をやっていました。また、電機部品の安全規格を取得する仕事もやっていました。
mailWeb千葉県松戸市
10年以上 科学技術翻訳士、商工会議所商業英語検定 等
Windows_7、Windows XP、MS Office 2010、Trados 2017、2011、Adobe Acrobat x etc.
contactE-mail
2018年06月12日16時52分 Top Home 
No.2132 ビジネス、出版、自動車(仕様書、取説、品質管理, 成形/表面処理/組立て)、日・英のテープ起こし~翻訳 日英・英日・プルーフ
PR日本においては半導体工場にて社長通訳/翻訳をこなし、その後フリーランス及びコーディネータとして経験を重ねました。渡米後は、日系自動車企業の北米小会社にて工場長通訳/秘書として12年活躍し、現在はフリーランスとして米国人のパートナーと共に良質な翻訳を日本並びに米国のお客様へお届けしております。(日英/英日ともにネイティブチェック込み)アフターケアも充実しており、あらゆる企業から高い信頼を得ております。アラバマ州近辺において通訳業務も行っており、近隣他州への出張も可能。ローカライゼーションも承ります。通訳/翻訳の経験は今年で18年目。小さな翻訳から大規模な翻訳まで、お気軽にお声をお掛け下さい。*翻訳トライアルはお受けしておりません。
mailHuntsville, AL USA
10年以上 TOEIC 970
Microsoft Office 365
contactE-mail
2018年05月15日03時21分 Top Home 
No.5282 自動車、鉄道、航空宇宙、軍事、機械、電子電気、精密工学/光学 英日・独日
PR中央大学大学文学研究科院前期課程修了。文学修士。修了後人材派遣で大手電気企業で自動機械のドキュメントを担当。UNIXとLISPを習得。2年間勤務したのちフリーランスとして独立。最初は主にITの仕事が多く、ソフトバンクの業界紙「PC WEEK」の記事などを受注していたが、同紙の休刊を機に好きだった輸送機械の仕事に転向、主にドイツ車のメンテナンスマニュアルを仕事とする。そのうち同業者の紹介で、成美堂出版でAMSの自動車業界年鑑「Auto Katalog(日本と世界の自動車カタログ)」の制作や、ネコ・パブリッシング(のちに朝日出版社)の自動車月刊誌「AUTOCAR JAPAN」の記事などを担当する。その他にも仕様書や取説など、技術文書も多数手がける。現在は上記の出版物が版元が変わったり休刊したため、現在はもっぱら自動車や機械関連の技術文書を受注。依頼があれば航空宇宙や光学機器、それに精密機械など…
mail日本、東京都
10年以上
Windows 10、MS Office 2010、Trados Studio 2015。Transit NXTにも対応可能ですが、アクティベーションコードはお客様でご提供ください。
contactE-mail
2018年03月23日16時31分 Top Home 
No.5274 医療、会計、機械・設備・金型、教育、建設、製造、射出成形、自動車、料理・レシピ、IR 英日・日英
PRアメリカのウェストバージニア州生まれました。高校2年生の時に日本のホームステイにて初めて日本語を体験しました。その後、大学、大学院を経て日本語の勉強を継続し、留学は2回行いました。2010年に修士号を取得し、オハイオ州の日系自動車部品メーカーに就職できました。そこで、通訳・翻訳の経験を積み、2017年よりフリーランス通訳者として活動開始。自動車業界から離れている今でも、モノづくりならなんでも大好きです。今後も製造関係のお仕事を続けたく思います。
mailWeb米国オハイオ州
6年以上 日本語能力試験1級
contactE-mail
2018年02月28日06時54分 Top Home 
No.5273 欧米車載車関係の PPAP,APQP、品質問題対応(8D Report等)、SQE 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】15年以上にわたり欧米車載メーカを顧客に、PPAP, APQP,信頼性試験、顧客監査対応、品質問題対応(8D Report)等の英文文章の作成及び、現地出張や電話会議での英語での打ち合わせを行っています。また、SQEとして東南アジアや中国のローカルサプライヤを中心に、品質指導を主として英語を使って行っています。また、海外工場(タイ)での新製品立ち上げや工程改善も20年以上行ってきています。得意とする分野は品質管理、ISO/TS16949やVDA6.3といった品質システム、電気及び機械技術です。翻訳業務のみならず、実践的なアドバイスも期待することが出来ます。
mail静岡県
10年以上 TOEIC 685点自動車普通免許
Windows 10Excel, Word, Power Point
contactE-mail
2018年02月26日23時19分 Top Home 
No.1744 半導体製造装置、計測器、光学・顕微機器、画像処理、規格(太陽加熱、試験規格、品質管理など)、SCM、品質・業務管理、及びIT全般 英日・日英
PR産業翻訳ひとすじに30年。大手電機メーカーに5年間出向し、現場で各種資料、取説翻訳に従事したのを皮切りに、翻訳会社で翻訳室長を経て、現在フリーランスに。設計から、出荷、設置、操作、保守・点検、品質管理、トラブルシューティングまで、あらゆる工程をカバーできます。翻訳に際しては、原稿執筆者の気持ちまで汲み取って原稿の意味を読み込んでから、取り掛かります。大量の翻訳を短期間で、というご注文には応じかねます――あくまで、丁寧にをモットーにしてい取り組んでいます。どうぞお気軽にご連絡ください。
mail
10年以上 実用英語検定1級
Windows 7 & 10, Microsoft Office, SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年12月19日10時27分 Top Home 
No.2357 ◆機械+電気◇精密、物流、包装、その他特殊設備(消火、歯科、原子力etc.)。 英日・日英
PR◆高専と米国某大学の機械工学部を卒業しました。◆国内および海外企業での物流・包装・建設など各種機械およびシステムの設計とエンジニアリングの実務経験の後、数か月社内翻訳に従事、その後フリーランス翻訳者として13年以上の経験があります。◆仕上がり形態は、取扱説明書、仕様書、カタログ、ウェブサイト、規格、論文などです。◆最近の傾向として精密機器の日英が多くなっています。◆取り扱い分野での特許翻訳(英日・日英)についてはお問い合わせください。◆品質と納期に特に留意します。
mail千葉県白井市
10年以上 TOEFL600(1980年)
Windows7、MicrosoftOffice2013(含む、PowerPoint)
contactE-mail
2017年07月18日15時35分 Top Home 
No.3127 教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住37年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2017年06月30日01時41分 Top Home 
No.1991 機械取説、CE関連書類、売買契約書、船積書類などの翻訳が得意です。            日英・英日
PR35年間に亘って海外でのプラント機械設置のコーディネータ、海外営業、通訳、翻訳を行ってきました。一般機械の取説やCE関連の提出書類などの作成や翻訳を経験してきました。現在、緑茶の輸出、健康機器、フィットネス関連機器の輸入卸業務も行っておりこの関連での翻訳も得意としております。法廷、弁護士通訳の仕事もしております。自社の輸出入実務の経験を基に直訳ではなくターゲットとするマーケット/顧客のニーズに合った翻訳を行います。 
mailWeb静岡県浜松市
10年以上 TOEIC875点
Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat他
contactE-mail
2017年06月07日07時59分 Top Home 
No.1787 機械工学・建築工学・土木工学・海洋工学・原子力等の技術文書・一般文書 英日・日英
PR機械系の大学院卒です。原子力施設パンフレット英訳、機械工学・海洋工学・医学論文英訳など幅広い実績があり、これまで2000社以上と取引させていただいております。リピーター率は90%超で、お客様からも大変ご好評いただいております。もちろんビジネスレターなど一般英語にも対応いたしております。お気軽にお問い合わせください。安さはもちろんのこと、品質の高さも大きな強みです.お客様からいただく原文,大切にお預かりし,誠意を持って翻訳させていただきます.お客様かからいただく「ありがとう」「助かりました」のお言葉が何より嬉しい報酬です.
mailWeb北海道札幌市
10年以上 ケンブリッジ英検(FCE) TOEIC 910
Windows 7 : Word/Excel : Acrobat reader
contactE-mail
2017年05月30日15時17分 Top Home 
No.4788 風力発電装置、フォークリフト、アタッチメント 英日・日英
PRこれまで、風力発電装置やフォークリフトアタッチメントの各種マニュアル(建設要領、保守要領、作業要領など)や品質レポートを作成していました。機械メーカで設計もしておりましたので、モノ自身を理解して、翻訳することが可能です。機械装置を得意としていますが、センサー機器などの電子部品も取り扱ってきましたので、ご相談ください。翻訳時に、ワードやエクセルの様式、イラストの編集・挿入などにも対応できますので、お気軽にご相談ください。
mail福岡県福岡市
6年以上 工業英検2級
WORD2010、EXCEL2010、POWER POINT2010
contactE-mail
2017年04月10日01時09分―10日01時12分 Top Home 
No.1827 機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR医療機器、機械などの下記の分野の英文和訳と独文和訳への対応が可能で医療機器分野は論文、取扱説明書、カタログ、添付文書と機械分野は物理、化学、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログで所持している参考図書は南山堂医学大辞典、ステッドマン医学大辞典、小学館独和大辞典、CDー180万語対訳大辞典などです
mail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, powerpoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mail
2017年03月04日18時04分 Top Home 
No.5177 【新規登録の審査手続中】自動車の金型設計等、観光、広告、サービス業におけるマニュアル等、レストランメニュー、マーケティング、WEBサイト 日英・英日
PRアメリカに4年間留学した経験を活かして、地元の商社にて貿易事務をしておりました。結婚、出産を機に退社し、その後は自宅にて英会話講師を約13年間、その後子育ても落ち着いたので、社会へ復帰致しまして、日産自動車の金型設計の部署にて5年半英語の通訳、翻訳業務を致しました。業務の内容は、主に会議で使う資料の翻訳、マニュアルや基準書の翻訳、不具合資料の翻訳などをしておりました。また、通訳は会議での通訳と海外の工場から金型設計についてトレーニングへ来た方たちへの教育などをしていました。自動車の金型設計については、専門用語を含め理解しております。以上の経験を活かしたく、翻訳の仕事をしたいと思っております。
mail神奈川県
4年以上 TOEIC 815 / 英検2級
Excel, Word, Power point
contactE-mail
2017年01月14日17時51分 Top Home 
No.5170 学実論文、取扱説明書、動画ー映画、宣伝文、コピーライト、医学、潜水技術、水処理、芸能、プルーフリーデイング、コピーエデイテイング、環境ビジネス、その他 日英
PR東京麻布生まれ、育ちですが教育を受けたのはインターナショナルスクールで、全て英語でした。家では主 にロシア語、英語が使われていました。3ヶ国語で育ち、海外での経験豊富である私としては自分の中にある多文 化の意識を発揮、活用できる国際舞台で翻訳者として貢献できたら幸いだと思っております。 在宅の仕事(テレコミュータ)としては直接または翻訳会社を介して大手、中小産業の資料などの翻訳、コピーライ ターの仕事も多数手がけております。 加え、映画、動画のダビング、字幕の翻訳、映画のナレーション原稿の翻訳とナレータ、コンピュータゲー ムの脚本の英訳の経験等もあります。 ちなみに個人のコンピュータとしては1983年から所有しており、初代のマックからはじめ、現在ではiMac を使っております。
mail神奈川県横浜市
10年以上 米国の公認環境捜査官-スペシアリストのライセンス(Environmental Assessment Association, No.12737)、潜水士免許証 第5676号、救急歳圧員講習修了証 第212号
iMac でMS-Office、テキストファイル等
contactE-mail
2016年12月16日10時40分 Top Home 
No.3805 会社のウェブサイト、製品説明書、製品パンフレット、製品仕様書、品質管理マニュアル・基準書、科学論文・記事、一般ビジネス報告書・記事、製品マーケティングなど 日英
PR10年の技術翻訳経験があり様々なプロジェクトをこなしてきましたので、時間のプレッシャーと戦いながら迅速な仕事ができ、仕事の期日を守ることができます。また、幅広い分野にわたる翻訳に臨機応変に対応出来、協調性があるためチームワークを取ることが出来ます。翻訳分野:機械工学:自動車、ロボット、汎用機械・装置など建設:重機、建築・端設計、IT:携帯型装置、プリンター、プレス・金型技術地球物理学:地質工学、地震学、物理探査一般科学:物理学、応用数学、化学
mailWeb135-0023 Hirano Koto-Ku, Tokyo
10年以上 南山大学, Bowling Green State University, U.S. Navy Electronics Schools
Toshiba Dynabook, Windows 10, MS Office 2003, 2015, Excel, Powerpoint, Word, Adobe Illustrator, Photoshop, Acrobat Reader, SDL Trados 2007, 2009, 2015, MemoQ 2015, Dragon Natural Speaking
contactE-mailまたは電話
2016年12月08日16時26分 Top Home 
No.1699 自動車、機械、建築、品質管理、マーケティング、市場調査全般など (工業英検筆記1級,英検1級TOEICスコア955点) 日英・英日
PR工業英検1級(筆記)、英検1級、TOEICスコア955点の実力と長年の翻訳経験で高品質の翻訳を約束します。商社勤務の経験があり、幅広い分野に確実に対応することができます。商社勤務時代にメーカーから渡された「英文」資料の質の悪いことに驚き、これでは日本のメーカーは海外で誤解されると思うようになり、日本の産業に貢献すべく、翻訳者として独立しました。日本のメーカーは製品開発と製造には世界でもっとも厳しい品質管理を課していますが、その優秀な製品の取説やPRとその翻訳にも厳格な品質管理が必要です。
mail川崎市
10年以上 工業英検1級 (筆記)、英検1級、TOEIC 955点
contactE-mail
2016年12月07日11時33分―07日13時31分 Top Home 
No.5165 半導体(前工程・後工程、製造装置)、自動車・車載向け認証・規格、プラントエンジニアリング、製造マニュアル、契約書、監査 英日・日英
PR工業英語への対応をこれまで9年経験、特に得意とする分野は半導体とプラントエンジニアリングです。日本・英国の大学とも法学部で勉強した関係で契約書の翻訳や監査での通訳まで対応します。I have 9 year experience working as a technical and site translator. Especially, I have very good knowledge about semiconductor industry and plant engineering.Also, I had studied law and qualified B.L. in Japan and UK. The knowledge from it can help me read and write manufacturing standards and audit documents…
mail関東
6年以上 ・IELTS, Academic module, Overall score 7・TOEIC, Score 905
・Windows VISTA・通勤で勤務時はTrados使用可能
contactE-mail
2016年12月06日14時51分 Top Home 
No.1256 産業機械、自動車関連、電気・電子機器、およびIT関連の取説・仕様書・カタログ等 日英・英日
PR実務経験に基づいた正確な翻訳を心がけています。読みやすい文章、理解しやすい文章で表現するには、原文の完全な理解が必須だと考えます。【実務経験】ドイツ・スイス製産業機械の据付・修理・技術サービス、通訳、および取説の英日翻訳(20年)、コンピュータプログラマ(3年)、水耕栽培プラントにおける電気・機械設備の保守管理(5年、内1年半は米国勤務)
mail鹿児島県
10年以上 ■語学関連■TEP Test 1級(早稲田大学・ミシガン大学テクニカルライティング検定試験)、JTFほんやく検定1級(科学技術/和文英訳) 、工業英検1級、実用英検1級、TOEIC 990 ■技術関連■PCUAパソコン利用技術認定試験2級、電気通信工事担任者アナログ2種、第2種電気工事士(認定電気工事従事者免許取得)、第2級アマチュア無線技士
【OS】Windows7 Pro.【ソフト】SDL TRADOS Studio 2015 Freelance / Office 2010 Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2016年11月10日01時33分 Top Home 
No.5143 家電・オーディオ・自動車・スポーツ 英日・日英
PR・1985年から約2年半、オーディオ専業メーカーのアメリカ事務所(ニューヨーク)にてフィールド技術者として勤務しました。・2004年から約4年半、AV家電メーカーのアメリカ販社(ニュージャージー)で技術アドバイザーとして勤務しました。・2009年から約2年半、テキサス州エルパソで勤務。テレビ製造委託工場の窓口統括業務を行いました。・約10年間のアメリカ駐在業務で実践的(実戦的)な英語能力を身につけました。また市場・経済実態に関する技術・マーケティング知識を身につけました。・専門の家電製品以外でも他の製造業界などにも興味を持ち、幅広い技術知識を蓄積しました。
mail愛知県
4年以上 TOEIC英語検定725点JTF英語翻訳検定5級家庭用電子機器修理技術者普通自動車 第一種運転免許
MS-Windows10,MS-Office (Word, Excel, PpwerPoint, Outlook)
contactE-mail
2016年09月29日10時55分 Top Home 
No.5135 自動車技術、生産機械、技術開発、品質管理、自動車設計、デザイン開発 英日・日英
PR会議通訳者・技術翻訳者として自動車業界で14年以上の実績があります。米国唯一の翻訳・通訳で修士号が得られる大学院、Monterey International Studiesを卒業。世界に名を知られるグローバル企業である日本の自動車会社の社内翻訳・通訳者として、複数の拠点にて合計8年勤務。自動車関連の翻訳は機械・技術だけではなく、IT、法律、デザイン、マーケティングなど幅広い知識が要求される分野です。
mail米国カリフォルニア州
10年以上 翻訳・通訳修士号 (Monterey Institute of International Studies)
Trados
contactE-mail
2016年09月14日04時43分 Top Home 
No.3769 機械関係全般、経済・金融、環境 英日・日英
PR翻訳を始めて10年以上になります。現在、機械関係(取扱説明書、仕様書、カタログ等)を中心に、ビジネスニュース、金融・財務情報、業界紙記事等の翻訳もやっています。基本的には堅い文書の方が得意ですが、日本語表現が重視されるもの(カタログやプレゼンテーション等)も一定の自信はあります。読みやすく分かりやすい文章になるよう心かげています。厳しい納期でもこれまで納期厳守でやってきました。
mail和歌山県
10年以上 英検1級、通訳検定2級、TOEIC880点
Windows 8.1、Microsoft Word、Excel、Powerpoint
contactE-mail
2016年09月06日00時19分 Top Home 
No.5094 電気電子・半導体・科学技術 英日・日英
PR電機系メーカーに技術者として8年程勤務している技術者です。技術文書全般の日英・英日翻訳を行っています。幅広い実務経験を活かし、読み手の立場に合わせた自然な翻訳を心掛けています。【実務経験】8年のメーカー勤務で設計開発、生産技術、品質管理等の業務を経験。海外工場の立ち上げ、管理にも携わり、作業マニュアル、仕様書、製品紹介資料の翻訳を経験。メーカー勤務以前は、外国人教授の手伝いで日英・英日の翻訳・通訳を経験。
mail九州
4年以上 実用英語検定一級 ・TOEIC940点・物理学修士
Windows8, Office 2013, Trados 2015
contactE-mail
2016年08月17日22時07分 Top Home 
No.5127 IT、 自動車、半導体、医学、物理学、数学、医薬品、化学、特許、契約書 英日・日英
PR自動車、IT、医薬品、臨床試験、精密機械などのローカライジングが専門です。特許明細書も承ります。分野は機械、化学、運輸、IT、バイオ、数学その他です。契約書全般お任せください。サービス契約、賃貸借契約、代理店契約、委任状その他全般承ります。治験概要書、新薬/医療機器出願の翻訳もお任せください。医学論文、自然科学系論文、人文系論文の日英、英日翻訳もお任せください。
mail東京
4年未満
Trados Studio 2015、wordfast pro 4、across v6.3、InDesign、Illustrator 2015CC、Windows 10
contactE-mailまたは電話
2016年08月10日08時00分―19日22時59分 Top Home 
No.3351 設計、研究、開発、安全、環境、有害物質、製造全般、図面管理、CATIA、NVH、材料、戦略、マーケティング、デザイン、人間工学、プルーフリーディング、音楽、観光 日英・英日
PR日系二世のアメリカ人です。本田技研の内部通訳として約6年勤め、2007年9月からフリーランスになりました。研究所に居た6年間の間に自動車開発、製造、販売等に関する会議通訳等に関わってきました。VIP対応、SASIGの様な世界会議、契約交渉、セミナー、アメリカやヨーロッパのメーカとの研究開発等の同時通訳の経験があります。一般公開されている翻訳実績としては、栃木県国際観光推進協議会が2007年に発行した「栃木県観光ガイド」。2001年にビクターエンターテインメントのaosisレコッズの日本語サイトの翻訳なども手掛けました。
mailWebハワイ島在住
10年以上 ハワイ大学日本語専攻卒業
Windows Vista, Word 2013, Excel 2013, PowerPoint 2013
contactE-mail
2016年07月04日16時26分 Top Home 
No.5106 電機関係(Electrical)及びその他一般 英ネイティブチェック
PR英語のネイティブチェック、プルーフリーディング。電機関係の知識が豊富な英語を母国語とするネイティブスピーカー。電機関係の知識が豊富なことに加え、英語講師歴も長くジャーナリズムの学士号も有しているため一般的な英語力も高い。本人による日本語からの確認は不可だが、日本人翻訳者を紹介し、その翻訳をチェックすることは可能。
mailWeb徳島(Tokushima)
2年未満
Office
contactE-mail
2016年05月17日16時34分 Top Home 
No.4091 電話通信関連、OA機器関連 英日・日英
PR実務翻訳は英日・日英の両方に対応できます。また、翻訳コーディネーターとしての経験もあり、顧客やチームメンバーと密にコミュニケーションを取りながら円滑に作業をすすめることができます。翻訳以外にも、英日のテクニカルライティング経験が15年以上あります。PCの扱いにも習熟し、TRADOSの使用経験も豊富です。現在は在宅のフリーランスとして活動しているため、オンサイトでの作業が必要な案件はご協力いたしかねますので、予めご了承ください。
mail東京都国分寺市
10年以上
各種 Windows OS(95以降)Microsoft Office 関連のファイル(他、応相談)
contactE-mail
2016年04月22日13時21分―22日13時32分 Top Home 
No.5088 科学技術、音楽、観光、取扱説明書など。 英日
PR英日翻訳を行っています。科学技術、特に最新のエネルギー効率化技術に関する翻訳に10年来携わっており、専門的な知識を有しています。また、トランペット奏者として20年来活動しており、音楽記事やミュージシャンのプロフィール翻訳なども行います。翻訳会社に3年の勤務経験があり、その際は観光関連のパンフレットやウェブサイト、外国産製品の取扱説明書の翻訳などを担当しました。自然で美しい日本語を常に心がけていますが、意訳によって原文を過度にくずすことのないようにも気をつけ、確実に正しく伝わる翻訳をご提供いたします。
mail兵庫県
10年以上 TOEIC900点、英検準一級
作業環境:Mac OS 10.11.3 使用アプリ:Microsoft Office for Mac 2008, OmegaT
contactE-mail
2016年04月07日13時38分 Top Home 
No.1705 技術系:自動車、産業全般(機械、電気、工学、光学、解析、研究開発) 英日・日英
PR米国(7年間)にて、社内技術翻訳・通訳者とし半導体製造装置企業に勤務。1998年からフリーランスに転向以来、半導体製造装置各種マニュアル、機械加工装置を中心に産業翻訳(機械、電気、工学、光学、自動車部品)に従事。通訳分野においても、1998年よりフリーランスにて同時通訳に従事。専門分野は自動車業界。モビリティに関わることでしたら、研究開発、材料系、自動車通信分野、経営会議まで全般的にお仕事をお請けすることができます。
mail日本 関東
10年以上 TOEIC965点、英検1級、簿記2級、国連英検A級、
WindowsXP, Excel, Word, PowerPoint,
contactE-mail
2016年03月22日09時03分 Top Home 
No.5083 雑貨商品、服系商品、製薬商品、クリエイティブ、機械説明書、車関連、ゲーム関連、食材・料理 日英
PR大手のゲーム会社、ネット通販会社、車部品専用会社で務めたことあり、翻訳経験は10年ぐらいあります。高級英語翻訳、編集は短期で出来ます。アメリカ出身で大学の専攻は英語であり、13年以上日本に住んで、英語と日本語の深い理解があります。色々な種類、ジャンルの経験も活かして幅広い翻訳依頼を対応出来ます。また大量でもリーズナブルな対応時間で翻訳が出来上がります。大至急の対応も可能です!
mail
4年以上
WindowsのPC取扱可能ファイル:Word, Excel, PDF, メール、等
contactE-mailまたは電話
2016年03月04日14時35分 Top Home 
No.5076 機械、ビジネス、マーケティング、HR、観光, 英日
PR長く翻訳業界に身を置き、翻訳一筋で過ごしてきました。社内翻訳者>フリーランス翻訳者>翻訳会社にて品質管理等に関わる>フリーランス翻訳者 という経歴です。翻訳会社に長年在籍したことから、翻訳を依頼する側のニーズ、ポイントをよく理解し、「良い翻訳」の条件がわかっています。また長い翻訳経験の中で、担当した分野も幅広く、知識も豊富です。機械、IT、ビジネス、品質管理、HR、マーケティング、観光、ホスピタリティ等幅広く豊富な経験を有しています。翻訳したとは思えないような日本語として自然な表現、読み手に負荷のかからない、(読みなおしをしなくてよい)流れるような日本語を心がけています。
mail東京都
4年以上
Trados2011-2015
contactE-mail
2016年02月23日14時38分 Top Home 
No.5057 家電、製品取説、商談プレゼン、会議議事録、同時通訳 英日、日英
PRイギリスで10年ほど税理士法人で駐在員向け税務コンサルタントとして勤務後帰国し、家電製造メーカーの海外営業として5年勤務。現在はフリーランスで翻訳・通訳を承っております。日英・英日翻訳経験10年以上。金融・法務関係、家電製品開発関連書類、取説、製品規格書、商談用プレゼン資料の経験が豊富です。また、金融分野、家電開発会議などのカンファレンスでの同時通訳、会議通訳経験も10年以上あります。
mail長野県
4年以上 CEFR C1レベル(CAE取得)、TOEIC980点
OS X, Windows
contactE-mail
2016年01月22日09時10分 Top Home 
No.4345 機械設備機器、冷凍・食品・化学装置関係、自動車・原子力・衛星装置。計装機器・電子回路・プログラム・IT、カジノ設備。環境問題、火力発電、保健健康。技術法規。 英日・日英
PR国立大学の大学院卒業後、26年間、技術者として勤めたのち、翻訳者として独立してすでに10年の実績があります。機械設備出身の技術者ですから、その守備範囲は広く、機械設備機器・工作機械や自動車、化学装置・食品機械、原子力・宇宙衛星、またこれらの設備工事関係から、IT・プログラミング・計装/計測装置・電子機器/回路、環境問題関係や、建築・土木関係までの技術仕様書・機器説明書・取扱説明書・図面・論文などを英日・日英のどちらでも翻訳します。翻訳は、「正確に理解して翻訳」をモットーとし、表記の正確さにも気を付けています。また、これまで一度も納期に遅れたこともありません。
mail大阪府
4年以上 TOEIC 855
Windows7, Office2010(Word, Excel, PowerPoint), Acrobat ReaderDC, HC-TraTool, MemSource
contactE-mail
2015年12月01日17時33分 Top Home 
No.3968 エレクトロニクス、自動車、ビジネス一般、購買、生産計画、医薬、品質管理、環境など 日英
PRアメリカの現地の企業で10年以上、自動車、医療機器、金融機関、エレクトロニクスの様々な分野で仕事をして得た経験は、翻訳に大変役立つと思います。特に1998年-2003年にかけては、エレクトロニクスソリューションプロバイダーの会社で購買・生産計画部長を務めたり、ハンガリー、スコットランド、イタリア、日本などでの長期出張を通して、グローバルな環境で専門知識を広めました。2003年末、育児を 優先するため退職しましたが、フロリダで子育てグループを形成したり、環境/農薬/食品添加物に関心を持ち自己学習し、英語で知識を増やしました。このような経験を生かして、英語を母国語とする読者にも分かりやすい、生の英語を適用出来る翻訳の仕事をしたいと思います。
mailアメリカ合衆国フロリダ州
4年以上
ワード、エクセル、パワーポイントなど
contactE-mail
2015年09月14日00時25分 Top Home 
No.724 自動車、自動車周辺技術、産業機械各種(産業用ロボット含む)、 日英・英日
PR日英が主体で、国内某自動車会社、部品会社のR&D部門から出てくる開発手順書、設計手順書、各種規格書、さまざまな工程のメンテナンスマニュアルなどを手掛けています。この分野での経験は約14年あります。フリーランスとしての経験は今年(2015年)で20年となります。TRADOSやMemsourceなどの翻訳ツールやクラウド翻訳にも対応しています。自動車技術会、日本知的財産翻訳協会(NIPTA)、日本地球惑星科学連合、日本翻訳連盟などに所属して日頃から情報収集に努めています。
mail千葉県
4年以上
Windows7. Office2007. SDL TRADOS 2014
contactE-mail
2015年08月22日09時11分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆業務拡大のためIR・財務領域の翻訳者大募集!◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST