■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

軍事・防衛・自衛隊 / 航空宇宙

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.5486 技術分野を中心にそれらの英訳・和訳の両方に精通しています。 英日・日英
PR鉄鋼メーカーにて製鋼、鍛造、機械加工、溶接現場の技術者として長年従事した後、セラミックス、カーボン、石英の生産管理に従事。その後半導体製造装置の事業運営に従事。上記分野の技術内容には深い知見があります。1981年から1985年までの4年間、米国Chicagoにて技術駐在員の業務に従事、米国顧客との技術・価格交渉、クレーム対応、新規品のPR、出張者の通訳をこなす。2011年退職後、翻訳業を開始し数社との契約を締結し現在に至る。
mail大阪
6年以上 英検1級 早稲田大学科・ミシガン大学科学・工業英語検定1級 大阪大学機械工学科 BS 取得 The Pennsylvania State U. MS 取得
Windows 10、Office e Home and Business 2019Trados Starter Editionの使用経験あり
contactE-mail
2020年02月18日15時48分 Top Home 
No.5370 一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテインメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティングからローカリゼーション、DTPまでの一連の業務を経験しました。その後翻訳会社での勤務を経てフリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。これまでの翻訳歴約15年間で、様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。経験分野および内容の例をあげますと、産業分野では自動車、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械やソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、フィットネスプログラム資料、ブログ記事、ニュースレターなど、エンターテインメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など、その他、企業ウェブサイトやECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの経験がございます。
mail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business, Visio ●CAT:TRADOS 2017/2019使用。omegaT、WORDFAST、Memsource、MemoQ、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2020年02月05日11時02分 Top Home 
No.5458 Machinery, Tourism 機械、観光 EN ⇔ JA 英日・日英
PRTechnical translator since 2009. I consider communication with customers is as important as translation itself. 2000 to 3000 words/day by myself and more with a team I usually work with. The team members include Chinese, Korean, Thai, French, German, and Portuguese translators. 2009年より、機械と観光分野の翻訳をメインで行っています。お客様とのコミュニケーションを大切にし、わからないところ、疑問点は丁寧にお伝えして品質の向上に努めています。翻訳者仲間と協力し、分量の多いご依頼や多言語のご依頼にも対応しています。
mailWeb日本
10年以上 TOEIC 915(2003年)
Word, Excel, PowerPoint, Trados2019
contactE-mail
2020年01月29日23時29分 Top Home 
No.5475 産業機械、家電製品、自動車、ソフトウェア、電気、鉄鋼、etc. 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】翻訳歴14年です(社内翻訳7歴:7年、在宅翻訳歴:7年)。翻訳が好きという情熱と様々な方々に支えられてここまで翻訳を続けることができました。社内翻訳者として様々なメーカー様で勤務させていただいた経験が、翻訳者としての貴重な糧となっています。社内翻訳者時代に少しづつ在宅翻訳も始め、2011年からは在宅翻訳一本に切り替えました。現在も定期的に実務翻訳講座を受講するなどして、研鑽に努めております。【主な勤務先】東芝、ソニー、パナソニック、富士通、富士ゼロックス、日野自動車、小糸製作所など【今までに翻訳した資料】マニュアル、仕様書、図面、テストレポート、カタログ、ウェブサイト、契約書、特許明細書、ビジネスレターなど
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 865点(2008年)英検準一級(2002年)
Windows 10Excel, Word, PowerPoint
contactE-mail
2020年01月19日17時21分 Top Home 
No.5472 自動車・自動車部品・機械・電子機器・ビジネス文書 日英
PR幼少の頃からのイギリスに在住しておりました。2012年にオックスフォード大学で大学院を卒業し、MSc(Master of Science)修士号を取得。大手自動車メーカーにて技術翻訳通訳者として5年勤務した後、現在技術英訳専門の技術翻訳者をしております。技術文書、ビジネス文書、プレスリリース、観光案内等の英訳、書籍の翻訳等の仕事を多数しております。丁寧なご対応をこころがけしております。どうぞお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail日本
6年以上 TOEIC 960 日本語能力試験1級
Windows 10、WORD、EXCEL、POWERPOINT
contactE-mail
2020年01月11日15時44分 Top Home 
No.3393 機械、環境、エネルギー、品質管理 英日・日英
PR 語学大学を卒業後、主に重工メーカーで技術を学びながら翻訳の経験を積み、独立しました。フリーの在宅翻訳者としてのキャリアは今年で23年目になります。機械設備関連の仕様書・マニュアル、製品カタログ、工業規格、技術論文を中心に、産業分野の各種文書の翻訳を承ります。 翻訳は何よりも「内容の理解」が重要であり、読みやすい日本語、英語に翻訳することをモットーとしています。 長年の経験を活かし、専門性の高い文書にも対応させていただきます。ご一報いただければお見積り(無料)いたしますので、お気軽にお問い合わせください。
mail神戸市
10年以上 英検1級
Windows 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint 2019
contactE-mail
2020年01月08日11時39分 Top Home 
No.4598 機械工業、時事、医薬、ノンフィクション、ビジネス、観光、芸術 英日・日英
PR実務翻訳者です。得意分野の機械工業、ノンフィクション、芸術分野を中心に実務翻訳を幅広く経験してきました。かつて機械設計者として9年間機械メーカーに勤務した経験があります。2003年以降、英文チェッカーとして日英翻訳の校正業務に就きました。その後、各社トライアルを受験して翻訳者になりました。2011年に『スモールミラクル-67の小さな奇跡』をバベルプレスから共訳出版しました。また、2012年から2016年まで海外ニュース記事(英日翻訳)を約200件翻訳しました。医療機器、治験翻訳、健康関連の翻訳も経験しています。2019年に米国国立公文書館資料の和訳を担当しました。この翻訳は「アメリカが見た中島飛行機」展として東京都の武蔵野ふるさと歴史館で2019年10月~12月に展示されました。これまでに通学した学校は、女子美術短期大学造形学部卒業、バベル翻訳大学院修了(翻訳修士号取得)、ILS国際外語学院(メディカル翻訳講座修了)、治験翻訳講座(日英翻訳講座修了)、ISSインスティテュートです。翻訳を一生の仕事として取り組んでいます。モットーは迅速で分かりやすい翻訳を提供することです。クライアント様とのコミュニケーションを大切に全力を尽くして翻訳いたします。1年365日、対応可能です。お気軽にお声をおかけください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail神奈川県藤沢市
10年以上 翻訳修士号取得(2012年/バベル翻訳大学院)、TOEIC 805(2016年)
SDL TRADOS 2019、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2020年01月07日21時09分 Top Home 
No.5441 機械、精密機器、IT機器、電気、電子、エネルギー、自動車、金属材料、IT、生産システム(IoT・ロボット)、品質管理、コンプライアンス・内部統制 英日・日英
PR通信設備および自動車部品の製造会社においてエンジニアとしての専門分野を持ちながら、会社専属の英語翻訳家、英語通訳のような形で30年間ずっと英語需要に対応してきました。その後定年退職を機に、過去に培った技術的および管理上の知識を生かして在宅翻訳者に転身しました。ものづくりに関してはハード面・ソフト面および企業運営のすべてに対応します。特に、なぜそう言えるのかという技術的追求を常に念頭に置いた、正確な翻訳を得意としています。工場調査、従業員教育時などの通訳も承ります。
mail茨城県
6年以上 英検1級、TOEIC930点
Windows10、Office 2016(Word, Excel, PowerPoint)、TRADOS Studio 2019 SR2、Memsource、Xbench3.0
contactE-mail
2019年12月27日09時29分 Top Home 
No.4323 機械(プラント、工場内設備、メカトロニクス、マテリアルハンドリング)、法律全般 英日・日英
PRビジネス文書、お客様とのメールの和訳・英訳なども含め、先ずはお気軽にご相談いただければと思います。書類として重要な体裁、統一性に留意した正確な翻訳を行います。専門は機械関係で、大手自動車関連産業機械メーカーに勤務経験17年をもとにした、一般機械、プラント、メカトロニクス、コンベア(自動車車体・塗装・艤装などラインのP/F、フリクションシステム、EMS,スラット~移載装置関係及び流動解析)等のマテリアルハンドリングその他各種搬送装置・設備にかかるRFQ、仕様書、マニュアル等の技術翻訳です。司法機関における16年の実務経験(海外法務案件に関わる外国機関との交渉・折衝等)もあり、公文書(和文、英文)には特に慣れております。
mail東京都文京区
10年以上 英検1級
Windows MS 標準アプリ
contactE-mail
2019年12月26日19時34分 Top Home 
No.4151 自動車、機械、IT、環境、自然科学、化学、世界情勢。 英日
PR現在フリーランス翻訳者としてTrados Studio 2019等の翻訳支援ツールを使用し、機械、自動車、IT関連の翻訳を数多く手掛けております。大学での専攻は歴史でしたが、化学分析の会社に籍を置いていた経験から、原子吸光分析機、ICP-MS、ガスクロマトグラフィー(GC/MS)といった分析機器や、その他機械についての知識もあり、文系・理系双方の案件、または両方の知識が必要とされる案件に対応できます。翻訳対象のバックグラウンドや専門用語を詳細に調査し、これを踏まえた上で読みやすい訳文になるよう心がけています。
mailWeb北海道
6年以上 英検準1級、JTFほんやく検定3級
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint, SDL Trados Studio 2019/Word(doc)ファイル、TRADOS sdlxliffファイル
contactE-mail
2019年12月19日14時31分 Top Home 
No.2544 各種技術文書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 英日・日英・仏日・日仏
PR大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。2005年に翻訳者に転向、現在は在宅ベースで主に自動車、オートバイ関連の資料翻訳をしております。化学(プラント)、IT(通信)、電機、建設の技術文書等も請負可能です。又、商談通訳や動画起こし(仏語はネーティブチェックあり)も歓迎です。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております!
mail東京都
10年以上 多数(履歴書にて一覧お送りします)
WINDOWS 7/10, SDL Trados Studio 2019, MemoQ, Memsource (オンライン版対応可), XTM
contactE-mailまたは電話
2019年12月13日17時25分 Top Home 
No.5460 無線通信、航空・宇宙、電気系ハードウェア、自動車、二輪車、鉄道、計測器など、論文やマニュアル等の経験が深い 英日・日英
PR衛星通信/無線通信機器の開発技術者として電機メーカーに29年勤め、国際機関や海外メーカー等との技術的な折衝を通じ海外経験も豊富です。2002年に独立してフリーランスの翻訳業となり18年目。メーカーでの経験を生かして航空(管制、航法等)、衛星通信、無線通信、無線システム、鉄道、自動車、二輪車、計測器、人事、会社の規程など幅広く英日・日英の翻訳を手がけています。特に技術論文の英訳が得意です。日英は納期が許せばネイティブチェック付きで受け、違和感のない英文を提供できます。
mailWeb神奈川県三浦市
10年以上 マサチューセッツ工科大学(MIT)の修士課程(MS)を卒業(1980)
Trados2017、Xbench、辞書多数、その他/Word、Excel、PPT、PDFに対応
contactE-mail
2019年12月01日21時29分 Top Home 
No.5345 電気・電子・機械全般、宇宙開発、国際標準、高等教育 英日・日英
PR米国州立大学の大学院より電気工学分野の修士、博士号取得後、現地の主要大学にて4年半の間、講師・研究員を勤めました。帰国後国内主要総合電機メーカにて20年間宇宙開発に従事したのち、都内理工系国立大学にて教育・研究に携わり、2017年に任期満了にて退職しました。大学では、国際科目として電子工学分野の専門科目を英語で授業をしていました。また、私のキャリア全体を通じて、英語による文書作成、英日・日英翻訳は日常的業務として行ってきました。2018年よりフリーランスとして翻訳業を開始し、上記の分野以外にも、各種契約書を含めた幅広い翻訳の実績があり、質の高い製品を提供できるものと存じます。よろしくお願いいたします。
mail東京都世田谷区
2年未満 実用英語技能検定1級、全国通訳案内士
Windows 7, Office Ultimate
contactE-mail
2019年11月05日10時51分 Top Home 
No.2819 各種機械、IT、ヨガ、健康医学、運動学、アウトドア 英日・日英
PR中央大学文学部卒業。清掃機器メーカーで取扱説明書や各種営業資料の翻訳に携わった後、2005年からフリー翻訳者として主に産業系機械のマニュアルや技術・販促資料、およびIT関連のユーザーインターフェースの英日・日英翻訳を専門に行なっています。また、近年はライフワークとしてヨガ、東洋哲学、運動・健康医学、アウトドアにも力を入れており、これらの翻訳にも対応可能です。10年以上におよぶ翻訳キャリアを活かし、お客様のご要望に応えてまいります。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC900点(1997)、英検準一級(1997)、初級シスアド(2005)、.com master(インターネット検定)★(2005)、RYT200ヨガインストラクター資格、スポーツ医学検定2級
OS: Windows10、翻訳メモリ:Trados2017、ソフト:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2019年10月29日12時17分―29日12時28分 Top Home 
No.5452 機械工学、人事、契約書、PR・マーケティング、ウェブサイト、戸籍謄本、各種届出、等 日英
PR【新規登録の審査手続中】30年程フリーランサーとして日英翻訳・通訳のサービスを幅広い企業やお客様に提供しています。5年以上の日本滞在を基盤として翻訳者・通訳者のキャリアを築いてきました。住まいは米国マサチューセッツ州西部のアマースト町ですが、日英通訳者として広範囲活躍しています。特に日本と米国それぞれの文化の深い理解の上、両方の潤滑な意思疎通と相互理解を目指しています。そのたの経験は日本放送協会(NHK)「宇宙 未知への大紀行」、「地球大進化」等の北米におけるリサーチ、撮影ロケーションのコーディネーター、その他の制作関連サポート。
mailWeb米国マサチューセッツ州
10年以上 American Translators Association, Japanese>English translation (1992)
CATツールを利用しています。
contactE-mailまたは電話
2019年10月29日00時24分 Top Home 
No.5450 機械・IT・電気電子・ソフトウェア・基礎科学 日英
PR2009年から日英翻訳者として働いております。主にウェブサイト、レポート、プレゼンテーション、プレスリリース、技術マニュアル、科学論文などの技術文書やビジネス文書を翻訳しております。長年の経験により、原本の正確さ、ニュアンス、説得力を維持しながら、日本語のドキュメントを自然で慣用的な英語に翻訳することができます。法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら、お気軽にお声をおかけください。
mailWebUSA
10年以上 Ph.D. Linguistics, minor in Computer Science, Stanford University
Trados Studio
contactE-mail
2019年10月20日05時39分 Top Home 
No.3311 スポーツ・工業・貿易・観光・メディア関連等 英日・日英
PR観光・リゾート業界での社内翻訳通訳経験を経てフリーランスで活動しており、他にも、スポーツ自転車の分野で、北米のあるブランドの日本総代理店を経営した経験があります。また、富士山にて山梨県富士吉田市公認の登山ガイドを5年ほど務めたことがあり、インバウンド客の注意喚起のために英語を現場で活用していました。ウェブサイト・印刷物等の制作にも日本語・外語両方で関わった経験があります。第一言語は日本語で第二言語が英語、他に(単体で仕事にするレベルではないですが)フランス語・スペイン語・ドイツ語・漢語に関しても微小ながら知識があります。得意技は「言ったことがきちんと全部フルカラーで伝わるレベルの英語を話す」ことです。現在フリーランスで翻訳・通訳・教育に携わっており、分野としては観光、工業、商談、法務、TVロケ、プロスポーツ、刑事その他、比較的幅広い経験があります。翻訳は日英メインですが、もちろん英日も対応可能です。
mail北海道札幌市
10年以上 TOEIC990点、英語通訳案内士(国家資格)、教員免許(高校英語)、アマチュア無線電話級(国家資格)、CAD利用技術者検定1級
Windows随時更新中。MS Office、Adobe系制作ソフト、CADソフト等経験あり
contactE-mail
2019年10月11日00時00分―11日00時12分 Top Home 
No.4989 電気、機械、化学、材料、建築、土木、資源、航空、船舶、環境、エネルギー、食品 日英・英日
PR早稲田大学理工学部卒。パイオニアに機械設計者として約10年、社内翻訳者として約10年勤務したのち、2010年にフリーランスに転身。電気、機械のみならず、材料、化学、建築、土木、資源、環境その他の分野で、規格、仕様書、取説、論文、契約書、プレスリリース、Webサイト等、さまざまな技術文書、一般文書の英訳・和訳を手掛けてきました。実務経験を活かし、言葉の選択や文章表現に多少難のある原文に対しても、文脈や背景からその意図を充分に斟酌し、それぞれの案件に相応しい文体で、読みやすく明快な訳文に仕上げます。趣味は写真、自転車、読書。某翻訳トライアスロン2012・2013年総合1位。
mail富山県高岡市
10年以上 早稲田大学理工学部卒
Windows 10、Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2017、Memsource
contactE-mailまたは電話
2019年09月17日12時27分 Top Home 
No.4040 原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル等 英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ15年は自分で翻訳を手掛け、取扱ジャンル以外でも、広告文書、契約書、ナレーション、スピーチ原稿など、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。SDL TRADOS 2019使用、Memsource使用経験あり。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 10マシン使用、MS Office 2016(Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobat DC、SDL TRADOS 2019、Memsource
contactE-mail
2019年09月13日13時38分―13日13時40分 Top Home 
No.3606 自動車、機械、マニュアル、技術文書、取扱説明書、図面、整備書、仕様書 英日、日英
PR海外向け自動車の英語マニュアル作成経験があります。試作車の取材から、原稿作成、編集、印刷物の検品・納品まで一通り経験しており、マニュアル作成全体の流れを理解しています。翻訳については、オーナーズマニュアル、サービスマニュアル、テクニカルインフォメーション、パーツカタログ、設計図面、パンフレット、法規など、自動車や産業機械に関連する文書の日英・英日翻訳業務を多数手掛けてきました。技術翻訳では、その分野の技術的背景を理解しながら翻訳するように心がけています。また単なる和訳・英訳ではない、テクニカルライティングの原則に則った翻訳、読みやすく理解しやすいプロフェッショナルな翻訳を心がけています。
mail神奈川県
10年以上 テクニカルコミュニケーション技術検定(TC検定)テクニカルライティング上級、早稲田大学‐ミシガン大学テクニカルライティング検定試験(TEPテスト)2級、TOEIC885
Windows 10、トラドス2014、MS Word、MS Excel、MS Power Point、その他
contactE-mail
2019年08月30日18時16分 Top Home 
No.5432 機械、工学、電機、部品、プロジェクト管理、食品安全衛生、メール 英日、日英
PR外資系グローバル会社に40年間勤務の内、最後の7年間は個人事業主としてそのまま機械開発設計の仕事に従事しました。その内下記期間は、海外勤務でした。Buffalo Grove, IL USA: 7 年間Modena, Italy: 5 年間Lund, Sweden: 5 年間勤務中、多々の英日、日英の社内翻訳を致しましたので、本年より、産業翻訳者として独立し仕事を始めました。翻訳実績の詳細は下記の様なものです。キリンビール株式会社殿に於ける、オーストラリア人向け企業案内資料翻訳Cooperate Standard の和訳 約30件Standard Components の英訳 約10件Standard Components の和訳 約10件Technical Bulletin の作成(英文)Pressure Sensor Test Procedure (和訳)Dell Venue 7,300 Series Tablet (和訳) Dell Pro Support Plus の案内書 (和訳)Installation and instruction manual Washing Machine EW-1230F, ElectroluxOne-Time Password Authentication (和訳)
mail東京都
2年未満 TOEIC 860
Windows 7, MS Office 2013. Laptop 3 台Logophile 1.6 PDIC 串刺し検索 EBWin4 PC-Transer V25 プロフェッショナル 秀丸エディター V8.88 本格翻訳10 Platinum Grammarly Editor Premium その他、辞書多数
contactE-mail
2019年08月10日19時51分 Top Home 
No.5418 主に数学論文の英日翻訳、その他の自然科学、ビジネスドキュメント等の翻訳も可能    英日
PROBJECTIVEI'm Japanese native, having been doing translation and transcription works for more than 11 years mainly from EN to JA, after studying in Tokyo University and Shizuoka University, where I recieved a bachelor's degree of Science. Now I strongly believe that my experiences and skills can be utilized to contribute to your company's productivity.WORK EXPERIENCE1996 – 2019(present)・Manage language(Japanese) training for foreign instructors in SEMI (Shizuoka Suugaku Kyouiku Kenkyujyo) in Shizuoka,Japan for improving English teaching efficiency . ・Work as a translator mainly from English to Japanese for Geonewmedia-Melborne,Australia and Tama News Agency-Okayama,Japan. ・Teach Mathematics ,Physics and English at SEMI
mail静岡県
10年以上 理学士(静岡大学理学部数学科)英検準1級
CAT memsource libreoffice OS windows7
contactE-mail
2019年06月29日09時42分 Top Home 
No.4450 建築建設、計測機器、機械、ビジネス、一般、食品、物流 英日・日英
PR半導体のパッケージ設計の社内翻訳を1年8か月、主に議事録や図面、報告書などを英訳。香港にて1年半、海外有名ブランド化粧品の個人輸入代行業者に勤務。都内にて英国人の個人アシスタントを6年。2010年に第49回世界粒子線治療世界会議の事務局代行業務で、企業展示コーナーを担当。2012年1月22日よりフリー独立、自動車関連の翻訳、ビジネスレター英訳や海外の教科書の個人輸入手続きとその教科書の翻訳。医療機器メーカーの短期派遣翻訳。半導体の工場にて、外国人作業研修生の現場通訳。計測機器メーカにて温度センサやカロリー装置などの取説や販促資料の派遣翻訳。医療用下着メーカのホームページ英訳。群馬県国際観光協会に通訳登録。外国人クラシック演奏家の終日通訳(英語)。環境関連会社、文具部品会社での商談通訳経験。戸籍謄本、住民票、外国人登録証、結婚証明書、求人票等の翻訳。食品加工会社のプレゼン資料の英訳。2016年1月よりDMM英会話なんてuKnow?のアンカー(回答者)としても登録。2016年10月ウッドマシンフェア2016の展示会通訳。2017年1月~2019年3月まで建設エンジニアリング会社の専属通訳。2019年1月~建設プロジェクト専属通訳翻訳。海外展開支援専門家としてミラサポ登録。
mail群馬県
6年以上 工業英検2級、TOEICスコア845、ボランティア通訳検定B級、秘書検定2級
Windows8.1使用、Microsoft Office 2013使用。ワード、エクセル、パワーポイント、アクセスのファイルの取扱可能。
contactE-mail
2019年06月24日14時42分―24日14時43分 Top Home 
No.5412 航空宇宙(特に宇宙工学、宇宙科学、地球観測、宇宙政策) 英日
PR【新規登録の審査手続中】1990年代からパソコン雑誌の編集・ライターを経てIT、宇宙開発分野のフリーランスライター、翻訳者へ。ノンフィクション翻訳書に『ロケットガールの誕生 コンピューターになった女性たち』(2018年 地人書館)。サイエンスノンフィクション書籍の翻訳に加え、Yahoo! ニュース個人オーサーとして海外宇宙開発事情を独自取材しニュース記事制作をしています。ロケット/人工衛星プロジェクトから宇宙探査、宇宙政策、宇宙ビジネス、NewSpace事情、宇宙開発史まで取り扱います。航空宇宙分野のプレスリリース、研究機関レポート、論文、ホワイトペーパー等をソースとしたリサーチも取り扱っております。
mailWeb東京都
4年未満 TOEFL500点
OmegaT(初心者), Microsoft Office, Windows 10, Adobe Acrobat/txt, docx, xlsx, PDF
contactE-mail
2019年06月18日19時14分 Top Home 
No.3478 IT全般(HW、SW、NW)、機械、電子、自動車/航空機、品質保証、環境、規格/標準、ほか技術分野全般 英日・日英
PR●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。●翻訳者に転身後はIT、電子、機械/自動車等全般に加え、航空機関連規格書(SAE AMS、ASTM、NADCAP)や航空機や関連部品メーカーの社内マニュアルなど多数の和訳経験があります。◆システム管理者として長年の職務経験もあり、IT全般にも専門的な知識があります。◆MS-Office(Word/Excel/PowerPoint)のスキルが高く原文のレイアウトに沿った仕上げにもきめ細かく対応いたします。◆Tradosの他、memoQなどお客様指定の複数のTMに対応可。◆納期厳守、特急のご案件にも柔軟に対応いたします。
mail神奈川県
10年以上 上智大学外国語学部英語学科卒業(1976年)
Windows 8, Word/Excel/PowerPoint, Trados Studio2017, Acrobat
contactE-mail
2019年06月12日11時21分 Top Home 
No.5409 電化製品、農機、建設機械 英日
PR・ご覧頂きありがとうございます。 訳語確定に際しては、辞書による検索だけでなく、 インターネット等で用例・事例を確認し、 読み手に正しく伝わるよう心がけております。・農業、建設機械メーカー(株式会社クボタ)に勤務経験があり、 大型トラクタやコンパクトトラックローダー、スキッドステアローダーの機種を担当、 その後中国子会社の経営管理に携わっていました。 ・翻訳可能時間  週25時間程度(6,000~7,000ワード)
mail兵庫県
4年未満 日商簿記検定2級(2015年11月)
CAT:trados 2017、memoQ、memsorceOS: Windows10 Pro 64bit
contactE-mail
2019年06月07日21時53分 Top Home 
No.4919 エネルギー特に原子力や持続可能エネルギー、機械、プラント、ケミカルその他 英日、日英
PRわかりやすく、正確な翻訳を心がけています。数々の辞書、豊富な用語集、検索によって徹底的に調べます。原子力関係、エネルギー、プラント、時事報道関係の英日/日英翻訳を重点的に行なっています。契約書の翻訳も数多く手がけました。納期を確実に順守します。大阪外国語大学英語学科卒業。英検1級。TQE検定合格。翻訳歴:約11年。翻訳会社勤務後、現在は在宅翻訳専門。用語統一ソフトを使用。年間を通して対応可能。価格設定はフレキシブル。
mail鹿児島県
10年以上 英検1級及びTQE検定
Windows 10 / Word, Excel, PPT
contactE-mail
2019年04月16日09時20分 Top Home 
No.5391 原子力と、電気、機械、化学、解析、建設、輸送、法令、条約、契約、技術関連文書など 英日・日英
PR私は40年間原子力に携わり、2010年から翻訳を手掛けて参りました。当初は原子力の技術関連の翻訳が主体でしたが、現在は電気、機械、化学、解析、建設、輸送、土木から、法令、条約、契約など広範囲な翻訳を実施しています。正しい専門用語を使った読みやすい訳文を翻訳の基本としていますが、そのために、一般的な辞書やWEB以外に、独自の専門辞書を活用しています。これは、専門の和文・英文対訳ファイルから原語と訳語を抽出して整備したものと、これまでの翻訳で使用した用語を編纂したものです。
mail神奈川県茅ヶ崎市
10年以上 学士、TOEIC810
Windows、MS Office、翻訳支援ソフト、OCRソフト
contactE-mailまたは電話
2019年04月09日08時44分 Top Home 
No.3555 産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、法務文書(契約書、特許明細書等) 日英・英日
PR大手半導体表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として22年(1997年~)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。家電から重機までの産業分野全般や、メディカルの知識を要する医療機器まで豊富な経験がございます。文書の内容としましても、仕様書、マニュアル、カタログなど多岐にわたっております。また、リーガルの知識を要する契約書や社内規約などの経験も豊富で、さまざまな法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。
mailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 10、Office 2010、TRADOS Studio 2017■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2019年04月01日10時24分―19日13時50分 Top Home 
No.5385 プリント回路全般、プリント基板材料、材料特性評価、生産技術、標準書、仕様書、品質保証、自動車、エレクトロニクス全般 英日・日英
PRエレクトロニクス系、特にプリント回路関連が得意分野です。非鉄金属メーカーのエレクトロニクス部門にて、エンジニアアシスタントとして材料開発、特性評価に8年、品質保証に6年の経験。海外拠点や海外の取引先との折衝で日常的に英語を使用。実務としてモノづくりに携わっており、生産技術面での専門知識にも強みがあります。直近1年の主業務として自動車製造(主にドイツ車)における技術要求仕様・規格 (コネクタ、電気特性、部品) の翻訳(英日)を含め、14年の社内翻訳の経験があります。技術資料、材料特性・仕様、品質仕様・規格、標準書、プロセス指示書、BR (ビジネスルール) などの文書の作成、翻訳を英日、日英で対応可能です。お気軽にお問い合わせください。よろしくお願いいたします。
mail滋賀県
2年未満 CASEC 902
contactE-mail
2019年03月12日15時28分 Top Home 
No.5364 製造、生産技術、品質管理、人事、技術イノベーション 英日、日英
PR自動車業界にて15年以上の通訳、翻訳経験があります。得意分野は、技術開発(電子部品、内外装部品、エンジン)、製造・生産技術・品質管理(組立、塗装、成形、プレス、溶接、鋳造、鍛造、機械加工)、人事(人事制度、労務、研修)などです。キャリアの幅を広げたいと思い、最近は技術系イノベーション(IT、医療機器、バイオ等)の翻訳もしております。要領書や仕様書の翻訳からウェブサイトやホワイトペーパーの翻訳などPR関係の文書の翻訳もさせていただきます。
mail東京都
10年以上 TOEIC 985
Windows 10、Office 2013 (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2018年12月24日21時09分 Top Home 
No.5348 機械、生産、自動車、品質関係 日⇒英
PR【新規登録の審査手続中】初めまして。自動車サプライヤーの設計開発部で翻訳・通訳の仕事をしてしましたテイラーと申します。母国語はアメリカ英語で(現在英国に住む)、主な翻訳するジャンルは自動車、生産、品質関係です。ITのマニュアル、医療記録、ビジネス計画やメール等も翻訳した経験があります。学歴は2013年にミシガン州立大学人文学科美術と日本語課程を卒業しました。去年、翻訳修士課程に入学する為に、前の会社から退職し、フリーランスの仕事を始めました(修士課程は今年修了)。よろしくお願いいたします。
mail英国
4年未満
SDL Trados, OmegaT, Microsoft Word, PowerPoint, Excel
contactE-mail
2018年10月29日22時48分 Top Home 
No.1821 生産管理全般、自動車部品関連技術文書、品質管理、作業標準作成、基本取引契約書、ISO関連文書、 英日・日英
PR海外の製造現場で11年ほどマネージメントに従事していました。製造業工場管理・品質管理の知識と経験があり、現場に即した翻訳が可能です。品質/環境ISO認証取得の経験もしています。自動車計器メーカーでの調査報告書英訳・和訳、それに関連する半導体や液晶関連の技術翻訳や8D Reportなど不具合分析報告書の翻訳経験豊富。アルミDC鋳造仕様書英訳、組込ソフトのオフショア開発に伴い発生する翻訳業務、Web会議通訳、各種業務フローチャート英文化、医療機器マニュアル翻訳、航空機の複合素材部品CFRP関連翻訳、総務関連文書英訳、作業標準書の英訳、秘密保持契約書等、英文基本取引契約書の英和訳経験があります。要請に応じて、単発の逐次通訳・会議通訳業務(英語)にも応じます。納期厳守。まずはお気軽にお問い合せください。電話に応答ない場合は伝言を残していただけると助かりますので、お願いいたします。
mail静岡県中部
6年以上 TOEIC905 通訳案内士(英語)静岡県通訳案内士登録済
WINDOWS, MS WORD, MS EXCEL, PPT
contactE-mail
2018年09月30日13時07分 Top Home 
No.2754 国際協力、環境、エネルギー、防災、自動車、医療 英日・日英
PR外国語大学英米学科卒業後、自動車会社(部品購買、情報システム)での社内通訳・翻訳などを経て、2005年からフリー翻訳者。トータルで17年の経験があります。主な実績分野はビジネス一般、自動車、国際協力、環境、エネルギー、防災、交通、通信、雑誌記事、出版(精神医学、特別支援教育)など。英日・日英とも対応できますが、これまで日英案件のほうが経験多いです。ほぼフルタイムで作業できます。2010年2月からアメリカのボストン地方在住。
mailアメリカ
10年以上 TOEIC945
Windows, MS Word, Excel, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2018年09月22日02時57分 Top Home 
No.1377 主な翻訳実績:機械・自動車等の取扱説明書、仕様書、図面注記 / 米国、英国の工業規格 / シックスシグマ等、経営改善プログラムに関する資料、マーケティング関連文書 英日
PR機械設計の会社で数年間、関連の翻訳をしていました。2001年以降は、フリーランスの翻訳者としてさらに広い分野に取り組み、2003年~2008年には、米国大手重機メーカーの翻訳ベンダーとして、各種社内・社外文書、Webページ、ビデオ等の翻訳業務(主に英日の翻訳、プルーフリーディング、翻訳プロジェクトのコーディネート業務、新規翻訳者の訳文のチェックおよび評価等)を行いました。現在は、機械、自動車関連の他、企業Webサイト、マーケティング関連文書、企業の研修資料などの英日翻訳を行っています。原文の内容を理解した上で、正確で読みやすい訳文にするよう心がけています。よろしくお願いいたします。
mail兵庫県
10年以上 教育学修士 工業英検1級 TOEIC スコア 960
Windows 7、Windows 10、Trados Studio 2017、MS Office
contactE-mail
2018年07月26日12時46分 Top Home 
No.732 自動車、電子機器、半導体製造装置、工作機械、安全規格など 日英・英日
PRATA (アメリカン トランスレーターズ アソシエーション)会員番号 223250。最近 Google 翻訳などで機械翻訳をした訳文の修正依頼が増えています。小生は機械翻訳の訳文を修正する作業は10年以上の経験があります。但し、分野が異なると出来ませんのでご了承ください。 得意分野は自動車、電子機器、工作機械、半導体製造装置、安全規格,契約書などです。定年退職前は貿易商社で営業をやっており、取扱商品の仕様書や取扱説明書は英文和訳か和文英訳をやっていました。また、電機部品の安全規格を取得する仕事もやっていました。
mailWeb千葉県松戸市
10年以上 科学技術翻訳士、商工会議所商業英語検定 等
Windows_7、Windows XP、MS Office 2010、Trados 2017、2011、Adobe Acrobat x etc.
contactE-mail
2018年06月12日16時52分 Top Home 
No.2132 ビジネス、出版、自動車(仕様書、取説、品質管理, 成形/表面処理/組立て)、日・英のテープ起こし~翻訳 日英・英日・プルーフ
PR日本においては半導体工場にて社長通訳/翻訳をこなし、その後フリーランス及びコーディネータとして経験を重ねました。渡米後は、日系自動車企業の北米小会社にて工場長通訳/秘書として12年活躍し、現在はフリーランスとして米国人のパートナーと共に良質な翻訳を日本並びに米国のお客様へお届けしております。(日英/英日ともにネイティブチェック込み)アフターケアも充実しており、あらゆる企業から高い信頼を得ております。アラバマ州近辺において通訳業務も行っており、近隣他州への出張も可能。ローカライゼーションも承ります。通訳/翻訳の経験は今年で18年目。小さな翻訳から大規模な翻訳まで、お気軽にお声をお掛け下さい。*翻訳トライアルはお受けしておりません。
mailHuntsville, AL USA
10年以上 TOEIC 970
Microsoft Office 365
contactE-mail
2018年05月15日03時21分 Top Home 
No.3597 自動車法規、工業規格、環境 英日
PR約5年間、大手自動車会社に翻訳スタッフとして在籍した経験を活かし、2008年から在宅翻訳をはじめました。現在定期的に受注している分野は、主に自動車関連法規(EN・ECE・ISO・EPA・ANSI規格など)、自動車会社社内研修資料及び環境分野(OECD関連)です。Trados、Memsource、memoQ使用可能です。丁寧かつ迅速な対応、過不足のない適切な訳文の納品を心がけております。どうぞよろしくお願いします。1日の平均処理量:1,500 - 2,500 word 差分翻訳対応可能
mail埼玉県
10年以上
Windows10、Trados2015、Felix、Word、Excel、Powerpoint、PDF
contactE-mail
2018年05月10日09時53分 Top Home 
No.2048 コンピュータ、通信、IT、機械、精密機器、原子力、石油、電気、自動車、医療機器、航空機、オンラインショッピングなど 英日/日英
PR官公庁/地方自治体/大手メーカーのマニュアルや仕様書などの英日/日英技術翻訳に携わっております。早めの納品、高品質、柔軟な対応を心がけています。独語混在の英文にも対応可能です。◆翻訳実績◆新日鉄住金、CheckPoint、NTT、Panasonic、日立製作所、富士通、Cisco Systems、ThermoScientific、Mani、エクソンモービル、Honda、トヨタ、ヒュンダイ、デンソー、三菱航空機、アリババ、厚労省、総務省、JICA、JETRO、北九州市、原子力規制局など(敬称略)。
mail神奈川県藤沢市
10年以上 英検準1級、翻訳技能審査3級
◆OS: Windows 7◆アプリケーション:Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2014 Freelance、Adobe Acrobat XI Standard
contactE-mail
2018年04月13日16時37分 Top Home 
No.5282 自動車、鉄道、航空宇宙、軍事、機械、電子電気、精密工学/光学 英日・独日
PR中央大学大学文学研究科院前期課程修了。文学修士。修了後人材派遣で大手電気企業で自動機械のドキュメントを担当。UNIXとLISPを習得。2年間勤務したのちフリーランスとして独立。最初は主にITの仕事が多く、ソフトバンクの業界紙「PC WEEK」の記事などを受注していたが、同紙の休刊を機に好きだった輸送機械の仕事に転向、主にドイツ車のメンテナンスマニュアルを仕事とする。そのうち同業者の紹介で、成美堂出版でAMSの自動車業界年鑑「Auto Katalog(日本と世界の自動車カタログ)」の制作や、ネコ・パブリッシング(のちに朝日出版社)の自動車月刊誌「AUTOCAR JAPAN」の記事などを担当する。その他にも仕様書や取説など、技術文書も多数手がける。現在は上記の出版物が版元が変わったり休刊したため、現在はもっぱら自動車や機械関連の技術文書を受注。依頼があれば航空宇宙や光学機器、それに精密機械なども扱っています。
mail日本、東京都
10年以上
Windows 10、MS Office 2010、Trados Studio 2015。Transit NXTにも対応可能ですが、アクティベーションコードはお客様でご提供ください。
contactE-mail
2018年03月23日16時31分 Top Home 
No.5274 医療、会計、機械・設備・金型、教育、建設、製造、射出成形、自動車、料理・レシピ、IR 英日・日英
PRアメリカのウェストバージニア州生まれました。高校2年生の時に日本のホームステイにて初めて日本語を体験しました。その後、大学、大学院を経て日本語の勉強を継続し、留学は2回行いました。2010年に修士号を取得し、オハイオ州の日系自動車部品メーカーに就職できました。そこで、通訳・翻訳の経験を積み、2017年よりフリーランス通訳者として活動開始。自動車業界から離れている今でも、モノづくりならなんでも大好きです。今後も製造関係のお仕事を続けたく思います。
mailWeb米国オハイオ州
6年以上 日本語能力試験1級
contactE-mail
2018年02月28日06時54分 Top Home 
No.5273 欧米車載車関係の PPAP,APQP、品質問題対応(8D Report等)、SQE 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】15年以上にわたり欧米車載メーカを顧客に、PPAP, APQP,信頼性試験、顧客監査対応、品質問題対応(8D Report)等の英文文章の作成及び、現地出張や電話会議での英語での打ち合わせを行っています。また、SQEとして東南アジアや中国のローカルサプライヤを中心に、品質指導を主として英語を使って行っています。また、海外工場(タイ)での新製品立ち上げや工程改善も20年以上行ってきています。得意とする分野は品質管理、ISO/TS16949やVDA6.3といった品質システム、電気及び機械技術です。翻訳業務のみならず、実践的なアドバイスも期待することが出来ます。
mail静岡県
10年以上 TOEIC 685点自動車普通免許
Windows 10Excel, Word, Power Point
contactE-mail
2018年02月26日23時19分 Top Home 
No.1744 半導体製造装置、計測器、光学・顕微機器、画像処理、規格(太陽加熱、試験規格、品質管理など)、SCM、品質・業務管理、及びIT全般 英日・日英
PR産業翻訳ひとすじに30年。大手電機メーカーに5年間出向し、現場で各種資料、取説翻訳に従事したのを皮切りに、翻訳会社で翻訳室長を経て、現在フリーランスに。設計から、出荷、設置、操作、保守・点検、品質管理、トラブルシューティングまで、あらゆる工程をカバーできます。翻訳に際しては、原稿執筆者の気持ちまで汲み取って原稿の意味を読み込んでから、取り掛かります。大量の翻訳を短期間で、というご注文には応じかねます――あくまで、丁寧にをモットーにしてい取り組んでいます。どうぞお気軽にご連絡ください。
mail
10年以上 実用英語検定1級
Windows 7 & 10, Microsoft Office, SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年12月19日10時27分 Top Home 
No.3545 政治、経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理 英日・日英
PR現在、在宅のフリーランス翻訳者。 大手造船会社に造船技師として16年間勤務し、40才の時、病医院向けの医薬品販売会社へ事務職として転職し、定年退職後、産業翻訳を専業にしています。九州大学工学部造船科卒業。技術屋と事務屋の両方の経験を生かし、幅広い翻訳に対応できるものと思っています。英語は会社勤務で30数年間ずっと使ってまいりました。納期厳守と品質向上をモットーにしています。最近の主な翻訳実績: 経済レポートや事業経営に関する分析報告書。電気や機械の設備・測定機器等の取扱説明書および設計仕様。技術論文。海軍艦船メンテナンスマニュアル。米国連邦法(自動車関係)。原子力発電設備設計仕様。真空技術テキスト等。 
mail福岡
10年以上 国連英検A級
Windows 10、 MS(Word、Excel、PowerPoint)、 翻訳支援ツール: PC-Transer
contactE-mail
2017年09月22日17時20分 Top Home 
No.2357 ◆機械+電気◇精密、物流、包装、その他特殊設備(消火、歯科、原子力etc.)。 英日・日英
PR◆高専と米国某大学の機械工学部を卒業しました。◆国内および海外企業での物流・包装・建設など各種機械およびシステムの設計とエンジニアリングの実務経験の後、数か月社内翻訳に従事、その後フリーランス翻訳者として13年以上の経験があります。◆仕上がり形態は、取扱説明書、仕様書、カタログ、ウェブサイト、規格、論文などです。◆最近の傾向として精密機器の日英が多くなっています。◆取り扱い分野での特許翻訳(英日・日英)についてはお問い合わせください。◆品質と納期に特に留意します。
mail千葉県白井市
10年以上 TOEFL600(1980年)
Windows7、MicrosoftOffice2013(含む、PowerPoint)
contactE-mail
2017年07月18日15時35分 Top Home 
No.3127 教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住37年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2017年06月30日01時41分 Top Home 
No.2009 自動車マニュアル(ユーザーズマニュアル、サービスマニュアル、トレーニングガイドなど) 英日・独日・日英
PR2017年4月まで某国産自動車メーカーの子会社でサービス文献の編集・翻訳(和→英、英→独)を担当(33年間)。2017年5月に退職して、現在は完全なフリーランスとして活動中。高校英語教師並みの英語力(TOEIC 835点)とモータースのオヤジ並みの整備知識(二級自動車整備士)を併せ持ちます。自動車マニュアルであれば、即戦力として必ずやお役に立てると確信しております。処理速度、品質とも絶対にご満足いただけます。過去には、一般書店で発売された自動車修理マニュアルの翻訳も担当しております(Amazonで「稲葉義雄」を検索いただくと、今でも3冊あります)。また、自動車の派生で、大型トラック、草刈り機、ヨット、建設機械のユーザーマニュアル、サービスマニュアルも担当したことがあります。ご用命をお待ちしております。
mail愛知県
10年以上 実用英語検定準1級 科学工業英検(TEPテスト)2級 TOEIC 835点 二級ガソリン自動車整備士 二級ディーゼル自動車整備士
Windows 10、Trados2007、Trados Studio 2017、Transit NX、Translation Workspace、
contactE-mailまたは電話
2017年06月09日11時43分 Top Home 
No.4355 自動車/機械 関係専門 トラドス SDL Studio 2015 使用可 英日・日英
PR大手外資系のマネージャー職を退いた後、「自動車/機械」に特化した翻訳を手がけて参りました。サービスマニュアル(修理要領書)、ユーザーマニュアル(取り扱い説明書)、技術仕様書、不具合品質レポート、自動車ハンドブック、プレゼン資料、社内文書、ワークショップマニュアル、などの専門資料を数多く取り扱っております。また、工作機械類、電気・電子製品などの日本人技術者が書いた主語や目的語が不明瞭な高度な技術書の翻訳や日→英案件も得意としております。フェローアカデミー講師。訳書にボッシュ、『X-ray safety Training Course for Beginners』 (東北大学サイクロトロン・ラジオアイソトープセンター) などがあります。
mailWeb静岡県
10年以上 ケンブリッジ英検プロフィシエンシー(英検1級相当)、産業カウンセラー、キャリアコンサルタント
OS: Windows7/10 Office 2007/2012, CAT Tool: SDL Studio 2015, Transit, TranslationWorkspace
contactE-mail
2017年06月08日13時48分 Top Home 
No.1991 機械取説、CE関連書類、売買契約書、船積書類などの翻訳が得意です。            日英・英日
PR35年間に亘って海外でのプラント機械設置のコーディネータ、海外営業、通訳、翻訳を行ってきました。一般機械の取説やCE関連の提出書類などの作成や翻訳を経験してきました。現在、緑茶の輸出、健康機器、フィットネス関連機器の輸入卸業務も行っておりこの関連での翻訳も得意としております。法廷、弁護士通訳の仕事もしております。自社の輸出入実務の経験を基に直訳ではなくターゲットとするマーケット/顧客のニーズに合った翻訳を行います。 
mailWeb静岡県浜松市
10年以上 TOEIC875点
Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat他
contactE-mail
2017年06月07日07時59分 Top Home 
No.1787 機械工学・建築工学・土木工学・海洋工学・原子力等の技術文書・一般文書 英日・日英
PR機械系の大学院卒です。原子力施設パンフレット英訳、機械工学・海洋工学・医学論文英訳など幅広い実績があり、これまで2000社以上と取引させていただいております。リピーター率は90%超で、お客様からも大変ご好評いただいております。もちろんビジネスレターなど一般英語にも対応いたしております。お気軽にお問い合わせください。安さはもちろんのこと、品質の高さも大きな強みです.お客様からいただく原文,大切にお預かりし,誠意を持って翻訳させていただきます.お客様かからいただく「ありがとう」「助かりました」のお言葉が何より嬉しい報酬です.
mailWeb北海道札幌市
10年以上 ケンブリッジ英検(FCE) TOEIC 910
Windows 7 : Word/Excel : Acrobat reader
contactE-mail
2017年05月30日15時17分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■ 翻訳実績10年以上!契約書、会社資料翻訳ならPPB

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST