No.4045 | 特に製造に関する、生産技術、生産設備、品質管理等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国立大学工学部から、生産会社に入り、海外駐在10年(米国7年、欧州3年)を含め、30数年の生産現場に対しての知識と経験をもっています。特に、製造に関わる、生産技術分野、製造設備分野、品質管理分野が得意分野です。現在、米国の工場の責任者をしている友人(米国人)たちとの交流も続いています。 | ||
神奈川県川崎市麻生区 | |||
未経験 | 国立大学工学部 | ||
contact | |||
2010年06月15日17時29分 | Top Home |
No.4044 | 機械、電気、IT・コンピューター、金融、ビジネス | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 37歳、男、中国在住。対応言語は日本語→英語、日本語→中国語となっております。JLPT 1級、TOEIC 920点。翻訳支援ツールTrados。大学の専攻は英語とコンピューター技術でした。電気技師として2年程の経験がありました。12年間HP、Konika Minolta、Delphi、BHSなど多国籍企業で、主に社内通訳・翻訳者としてお仕事をして参りました。様々な分野の経験があり、特に機械、電気、IT・コンピューター、金融、ビジネスの分野を得意としています。心をこもったサービスで、お客様との長期的な信頼関係の構築を目指します。納期厳守、正確かつ自然な訳文を提供させていただきますので、ご安心ください。 | ||
中国 | |||
4年以上 | TOEIC 920点、JLPT 1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年06月15日12時35分―15日13時40分 | Top Home |
No.4036 | 機械、自動車、製造、工学、技術、安全、物理、取扱説明書、など。 | 日英のみ | |
---|---|---|---|
PR | 私は4年間ほどフリーランスとして翻訳業をしております。私のアピール・ポイントは(1)大学の工学部で首席卒業の知識を生かして、テクニカル用語の深い理解がある事。(2)自分のスケジュール管理を臨機応変にし、必ず納期を厳守します。(3)自然な英語表現を使って、分かりやすく、そしてプライドのある文章を書く事。是非、よろしくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows7版, Trados, Wordfast, Microsoft Office | |||
contact | |||
2010年06月01日00時02分 | Top Home |
No.3711 | 機械、環境、半導体、ソフトウェア(仕様書、マニュアル、カタログ、論文など) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 各技術分野で10年以上の経験があります。日英の受注が多いですが、英日にも対応できます。種類はマニュアル、仕様書、カタログ、報告書、論文など。読みやすい英語、日本語を心がけます。これまでの実績は、自動車製造ラインソフトウェア、半導体製造装置、燃料電池、太陽電池発電、通信ソフトウェア、他。 | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | |||
ウィンドウズXP。ワード、エクセル、パワーポイント。 | |||
contact | |||
2010年05月28日17時14分 | Top Home |
No.2504 | 電子、半導体関連機械、自動車、環境、航空機、原子力、エネルギー | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 外資会社で30年以上英語常時使用。技術バックグラウンドの為比較的技術翻訳がし易い。テクノロジーベースの外資系会社2社を経験し会議等では英語を公用語としていた。顧客用技術資料の翻訳の管理経験を持ち、以下に重点を置く翻訳業務に心がける。1)クライアントの意を十分解しチームワークを心がける、2)原稿著者になろうと心がけ客観的態度を取らない。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年05月20日16時14分 | Top Home |
No.4026 | 市場調査票やマーケッティングスピン | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳の付加価値として検索リソースをコメントボックスに表示、チェックしやすいようにしてます。統一性を重視し海外育ちで義務教育は英語ですので英訳は非常に高いreadabilityがあります。米国の大学のMBA取得、ビジネス関連の資料も得意です。大手高級輸入車会社のマーケティング部の勤務経歴がありますので、車関係に詳しいです。 | ||
東京都港区 | |||
4年以上 | |||
MAC OSX, Windows XP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年05月19日15時18分 | Top Home |
No.3860 | 機械一般、非鉄金属、精密機械、空調・配管、生産技術、工程管理、品質管理、安全管理、技術文書全般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳学校機械科コースを、優秀な成績で卒業しました。機械設計、海外工場建設責任者、生産技術者として長年勤務した経験が強みです。特に自動機械、包装機械、金属加工に関心があります。また、TRADOSなどの支援ソフトの導入についても、検討中です。翻訳実務経験は、まだわずかですが粘り強い調査と推敲で補いたいと考えています。丁寧で分かりやすい翻訳をしていきたいと思いますので、よろしくお願いします。 | ||
日本 | |||
2年未満 | 実務翻訳検定(TQE)英日・機械3級 | ||
WindowsXP, Wordfast,doc,pdf,textファイル | |||
contact | |||
2010年04月09日19時59分―09日20時10分 | Top Home |
No.2205 | 航空(動力、油圧、航法、電気、法規)、自動車(パワー・トレイン)、IT | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 機械設計技術者としての15年以上の経験を踏まえ、精度の高い翻訳を手掛けております。基礎となる機械分野での知識に加え、電気電子、情報、統計学にも精通しており、航空機、搬送機械、電子部品等のマニュアル、規格の英日翻訳に実績があります。特に航空に関しては業界知識も深く、自衛隊文書の作成に実績がありますのでお役に立てるかと思います。フリーランス専業ですので大きなアウトプットにも対応できます。 | ||
秋田県 | |||
4年以上 | 基本情報処理技術者 | ||
WINDOWS XP、Word、Powerpoint、TRADOS | |||
contact | |||
2010年02月17日20時57分 | Top Home |
No.3926 | 機械工学系の翻訳ならびに契約書、また企業間紛争における書面へのアドバイス | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国企業との生産技術関連の業務経験が長く、スペックや製造工程書類の作成、翻訳を実務にしております。企業間紛争における仲裁経験もあり、関係する書類作成や、弁護士との調整などの方面のアドバイスなどもできます。関係する書類作成の経験もあり、法律(米国法)にも知識があります。よろしくお願いします。 | ||
日本 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2010年01月09日22時43分 | Top Home |
No.3714 | 科学、技術に関連した分野 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ジェット推進研究所(JPL)および南カリフォルニア大学(USC)で長年研究職を勤めた後、翻訳業を始めました。一般文献(公文書を含む)および科学技術専門文献、例えば論文、取り扱い説明書、仕様書の翻訳をいたします。幅広い知識と経験にもとずいた、正確な翻訳を提供します。また対面会議での通訳をいたします。主に南カリフォルニアでの依頼をお引き受けしますが、他地域への出張もいたします。さらに国際電話会議での通訳もいたします。工学博士 | ||
Web | USA | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年12月22日07時24分 | Top Home |
No.3633 | 自動車、機械、技術、試験法、法規、仕様書、モータースポーツ、ビジネス全般、WEB | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 4年間自動車メーカーに勤務し北米排ガス法規の翻訳/開発対応/対当局折衝業務を経験後に独立。フリーランスとしての通訳・翻訳業務暦は6年以上。自動車メーカーからの各種自動車技術資料、仕様書、開発・技術評価資料、衝突及び排ガス関連法規対策資料、先進技術文書・各種研究論文、市場調査報告、プロジェクト企画・報告、不具合報告、MSDS、F1技術資料、F1ルール規定、パーツ管理システム、会議議事録、各種作業マニュアル、検査報告書、その他多数の英日・日英翻訳を請負。モータースポーツでは毎年各レースのルールブック・マニュアル等の和訳、イベント時の通訳を担当。大手タイヤメーカーのMS公式サイトの翻訳も担当中。WEBデザイン/ローカライズも経験有り。納期厳守と品質には自身があります。機密管理もご安心下さい。 | ||
埼玉県所沢市 | |||
4年以上 | 英検準1級 | ||
WindowsXP, MS-Word/Excel/FrontPage/PowerPoint/Publisher2003, Adobe-Acrobat/Photoshop/Illustrator/Dreamweaver/Fireworks/Flash, Tratool | |||
contact | |||
2009年11月21日14時43分―21日14時46分 | Top Home |
No.3877 | 機械関連 美容関連(実績あり) ビジネス文書 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 美容-ファンデーション(製品説明)シャンプートリートメント(商品説明)モニター参加説明書 同意書 同意撤回書 クレーム 詰め替え容器に関する論文 美容液宣伝用文章 アンケート 安全データシート 化粧品効能効果評価試験 論文(化粧品クリーム容器)生活家電-説明書、Q&A、クレーム、商品説明、SOP Sampling、VISA申請書類 ホームページ使用規約 新聞記事、人事関連資料 危機管理マニュアル、特許機械関連日英翻訳 ebook英日翻訳 有名大学学生の英日要約文添削 某企業の海外取引先提出用提案書翻訳(日英) 飲食店英語メニュー作成 某企業アダプター商品リスト(日英) 某企業アダプター商品リスト(日英) 航空機エンジンに関する学術論文(英日) ebook翻訳 経済的自立を達成する方法(自己啓発) SEOマネージメント提案書翻訳、自己啓発本の英日翻訳、ebook(恋愛に関する内容)10冊以上 | ||
関西 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2009年10月20日22時23分 | Top Home |
No.3827 | 科学技術全般、論文、契約書、貿易、各種マニュアル、特許 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 機械メーカー、家電メーカーにて海外営業を12年間経験し、その間、5年間ほど海外駐在した後、在宅産業翻訳者として翻訳実務を15年間してきました。よって、経験豊富です。ほぼ全分野に対応しています。この数年間は契約書や原子力発電所保安規定等を主な分野としてきました。英語力だけに頼らずに「調べまくる」「検索しまくる」努力型です。パソコンの自作やオーディオを趣味としております。よろしければ是非、お役に立たせてください。お待ち申し上げております。 | ||
大阪府大阪市 | |||
4年以上 | TOEFL 603ポイント | ||
Windows XP/Vista、Trados Freelance 2007、Office 2003 | |||
contact | |||
2009年08月18日11時31分 | Top Home |
No.2319 | 半導体、半導体プロセス、光学、リゾグラフィ、露光、現像、電気、電子、機械、化学、工業系全般、医療機器、医学、建築、企業HP、企業パンフレット等 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 半導体製造関連の企業で6年半以上、在宅では5年以上の翻訳経験があります。得に専門は半導体製造工程ですが、機械・電気/電子など工業系全般、その他医療・建築等理系の案件全般に対応可能です。マニュアル、取説、手順書、プレゼンテーション資料、論文、契約書、HP、パンフレット、メールなど何でもお引き受けいたします。日英翻訳の場合はネイティブチェック込みで納品可能です。納期厳守を基本とし、丁寧さ、迅速さ、的確さを心がけ、クライアント様とのコミュニケーションを大切にしています。進歩の早い分野において専門知識を身に付けていくよう日々努力しております。どうぞよろしくお願いします。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | TOEIC 940点 | ||
Windows2000、Millemium、XP、Vista、2007 パワーポイント可 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年07月12日15時11分 | Top Home |
No.3802 | 機械工学関係の学術論文、取扱説明書、産業機械、自動車関係 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本で小学校卒業、帰国子女として大学入学するため、補習授業校を通して高校を卒業。それと同時に北米の中学、高校、大学(トロント大学機械工学科)を卒業。北米で自動車関係の技術者としての経験は8年以上。日本語を母国語として初めて可能な日本語理解力に、英語を「国語」として学んだ限りなくネイティブに近い英語能力を利用し、正確、かつ自然な英語表現の和文英訳。最近は学術論文の和文英訳を担当させていただいております。 | ||
Toronto, Ontario, Canada | |||
4年未満 | |||
Windows XP, Vista. MS Word, PowerPoint, Excel, Trados. | |||
contact | |||
2009年07月06日10時31分 | Top Home |
No.3799 | 半導体製造装置、検査装置、化学薬品、機械、電子部品、マーケティング、ビジネス一般。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 半導体製造装置、検査装置の営業及びマーケティングを18年間従事。その間、営業活動の一環としてプレゼンテーション用資料、カタログ、広告、学会用のドキュメント、ビジネス文書etcを翻訳。精度の高い翻訳、最短納期をモットーと致しております。ご質問等ございましたらご遠慮なくお電話・メールにてご連絡下さい。現在はフリーランスにて活動中。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | |||
ワード、エクセル、パワーポイント、windowsXP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年07月06日08時21分―06日10時42分 | Top Home |
No.3782 | 自動車、携帯電話(インフラ含む)、乾電池・充電池等、その他ビジネス文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 海外携帯電話会社の仕様書の英日翻訳、電気自動車等を含む工業文書の日英翻訳の経験があります。その他日・英両方のビジネス資料(議事録、販売戦略、E-mailその他)翻訳経験があります。最近では米国FTCに提出する、技術、法務一般に関する企業合併関係資料の翻訳を行っていました。 | ||
Web | さいたま市 | ||
4年未満 | TOEIC890点 | ||
Windows Vista、MS Word、Excel、Power Pointその他。 | |||
contact | |||
2009年06月08日16時22分―22日14時41分 | Top Home |
No.3774 | 航路標識、機械、電気、取説、品質管理 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 航路標識メーカーで25年以上海外営業を勤めてきました。 その間、シンガポールへ計8年間駐在もしています。 日本で勤務している時でも仕様書、取説、カタログの作成、海外メーカーとのコレポン、発注業務、輸出入業務等を行っています。 今までの実務の経験を生かした、中身のある翻訳業務に勤めてゆきたいと思っています。 | ||
岡山県倉敷市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年05月27日14時14分 | Top Home |
No.3754 | 自動車、品質管理、溶接、鍛造などの機械技術、配管、プラントなどの設備関連とそれに関わる電気、IT用語 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 機械系のエンジニア出身、またIT分野のシステムエンジニア職経験が豊富。図面や設計書を読む事も出来ます。鉄鋼関連の、素材や技術用語について知識があります。技術上の規格などにも知識があるので、翻訳差異を低減できます。メーカのマニュアル、技術書、関連するIT技術の資料などの翻訳に強みを持っています。 | ||
日本 東京 | |||
2年未満 | |||
windows、word、excel、powerpoint、pdfその他も都度ご相談ください | |||
contact | |||
2009年05月08日11時13分 | Top Home |
No.999 | 自動車、通信、エレクトロニクス、機械、自然科学分野などの技術標準、仕様書、取扱説明書、マニュアル、規格、報告書、技術資料、手順書、一般技術文書など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 都内某大手エレクトロニクスメーカーで17年間勤務し、オーディオ関連取扱説明書作成、ネイティブと組んだ社内技術標準、部品仕様書の英語版作成などを担当。退社後、在宅翻訳を行っています。英訳、和訳ともにできます。インターネット、各種資料を調査し、適切な翻訳をします。ネイティブチェック後の納品も可能です。短納期のものでも、納期厳守で迅速に対応します。誠実なお仕事をさせていただきます。メールにてご連絡ください。 | ||
埼玉県富士見市 | |||
4年以上 | 工業英語検定2級、電話級アマチュア無線 | ||
Windows XP, MS word, Excel, PowerPoint, Trados 2006 FL, SDLX | |||
contact | |||
2009年04月13日17時05分 | Top Home |
No.2267 | 科学全般、物理、材料科学、電気電子、超電導、化学、地球化学、地質学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 理学士、理学修士、工学博士号取得。日本での大学、公的機関および会社での研究所勤務経験有り。海外(英国)の大学での研究員経験(3年)有り。外資系、科学コンサルティングの経験も有り(3年)。専門は、物性物理学で超電導、磁性、薄膜、セラミックスプロセス、物性解析および実験です。また、地質、地球化学等に関する知識も有しております。英語、日本語における科学論文投稿多数。英国科学ジャーナルへの投稿有り。翻訳は主に科学技術に関する書類、論文、報告書の翻訳経験有り。高品質の翻訳を締め切りまでに必ずお納めします。 | ||
横浜市 | |||
4年未満 | TOEIC: 815 | ||
OS:Window XP、ワード、エクセル、パワーポイント等 | |||
contact | |||
2009年03月29日21時39分 | Top Home |
No.2625 | 物流機械、工作機械、鋳造等を中心とした機械やタッチパネルの取り扱い説明書の翻訳。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では機械工学を専攻し、その後企業にて機械の組み立て実習を経て二十年余りの機械設計の経験があります。さまざまな機械の設計製作及び品質管理、価格管理の経験があります。また企業内通訳として現場での機械説明や操作説明そして安全性確認の徹底等の実績もありますので機械製造をトータルでサポートできると思います。 | ||
富山県 | |||
4年以上 | 英検一級、通訳技能検定二級、TOEIC925,通訳案内業。 | ||
contact | |||
2009年03月05日10時02分 | Top Home |
No.3227 | 自動車・工業関連およびビジネス一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 自動車会社(開発部門)にて数年間、社内翻訳・通訳業務を経験後、フリーランスへ移行。フリーランスとしては、自動車一般(作業マニュアル・プレスリリース・カタログ・ディーラー/サプライヤ用資料・技術論文など)を中心にお仕事を頂いております。また、工業・ビジネス分野全般(欧州精密機器メーカー・航空会社・化粧品メーカーなど)にわたって多くのお仕事を受注しております。家業手伝いをしておりますが、ほぼフルタイムで対応できます。スペルミスや文法ミスのある英文も正確に読み解くことができ、読み易く正確な和訳を行います。今後はさらに専門知識を深めると同時に、対応分野を拡大していきたいと考えています。 | ||
広島県 | |||
4年未満 | TOEIC 935点、英検準1級 | ||
Windows XP、Word、Excel、PowerPoint、Transit | |||
contact | |||
2009年02月17日11時34分 | Top Home |
No.3660 | 自動車関係、製造業関係の工程、マニュアル等の翻訳を得意とします | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 自動車関係、製造業関係の工程、マニュアル等の翻訳を得意としますが、アメリカ在住25年を過ぎ、日常の生活、銀行・金融関係なども無理なくできるかなと思います。ホームページの翻訳も経験あり。スポット的にアメリカ国内であれば出張通訳もできます。同時通訳、逐次通訳どちらも可能です。 | ||
アメリカ | |||
4年以上 | |||
ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2009年02月12日09時18分 | Top Home |
No.2071 | 半導体関係(各種マニュアル、学術論文、電気、光学関連技術文書)、ビジネス一般 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 半導体関連のマニュアル、手順書、レポート、プレゼン、学術論文、電気/光学関連技術文書を主に翻訳しております。特にリソグラフィプロセスを得意としております。また、ビジネス一般(ビジネスレター、カタログ、HP等)も対応できます。締め切り厳守で丁寧かつ心をこめてお受けさせていただきたいと思います。よろしくお願い致します。 | ||
4年以上 | 工業英検2級 | ||
Windows xp (Word, Excel, Power Point) | |||
contact | |||
2008年12月09日16時11分 | Top Home |
No.3558 | 半導体・FPD装置、電気、機械、貿易、ビジネス文書、医薬品、茶道、華道、手芸関係 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1999年2月~2007年12月まで、日本のメーカ専属の技術翻訳者として勤務し主に半導体・Flat Panel Display装置の取扱説明書の英訳、ロボットの操作説明書、タッチパネルの操作説明書等の英訳を担当しておりました。それ以外に、仕様書、契約書、特許書類の英訳、和訳、技術的な交渉、英語によるマーケティング等。同時に2000年以降は、インターネットにより、ベルギー、USA、韓国、タイ、イタリア、オーストラリア、エジプト、インドより受注し、フリーランスとして多方面(機械、医薬品、アニメ、経理、手芸、特許、HTML文書等)の分野で活躍。日英の翻訳が得意で、顧客からも好評です。New Yorkより電話で受注したこともございます。貿易業界での経験10年。輸出入・仲介貿易の営業(コレポン)、船積関係にも精通。Webデザインの知識有り。翻訳支援ツールは使用致しません。 | ||
日本 | |||
4年以上 | 1978科学技術翻訳士 海外広報 英語科、2008TOEIC 840 | ||
contact | |||
2008年09月18日12時28分―18日12時59分 | Top Home |
No.3547 | 大手機械メーカに30年従事、自動車部品、一般機械、環境プラント、上下フ゜ラント、環境設備の技術英語通訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手機械メーカに30年従事、一般機械、環境プラント(ごみ処理プラント、上下フ゜ラント、環境設備の海外輸出販売業務、及びそれらの技術英語通訳、翻訳業務に従事、トヨタ系大手部品メーカに10年従事、その間、品質管理部、海外事業部、人事総務部の所属、技術英語通訳、翻訳業務に従事 | ||
古河市 | |||
4年以上 | TOEIC 835点 | ||
エクセル、ワート゛、ハ゜ワーホ゜イント | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年09月03日16時28分 | Top Home |
No.3544 | 分析機器・環境・建築・デザイン | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本人とオーストラリア人のペアで翻訳作業をしております。英文校正に関しましては、ネイティブスタッフが担当しております。丁寧で質の高い翻訳サービスを目指しております。まずは、お見積もりさせていただきますのでEメールにて御連絡下さい。詳細は記載のWebサイトを御覧下さい。 | ||
Web | 日本 | ||
4年以上 | 日本人スタッフ:TOEIC955 | ||
contact | |||
2008年09月01日18時25分 | Top Home |
No.1428 | 自動化機械、医療機器、自動車、IT、環境技術 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日英・英日双方、原文の技術的内容を咀嚼した上での翻訳に徹しております。特に、日本語の原稿で技術的内容の確認が必要な個所につきましては、執筆者とのお打ち合わせにも対応します。機械全般・自動制御・自動車・医療機器・環境・IT・生産管理(マニュアル・論文・特許・契約書を含む)を専門分野とします。通訳業務では、相手方との交渉もお引き受け致します。 | ||
Web | 神戸市 | ||
4年以上 | |||
Trados, Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2008年08月22日08時18分 | Top Home |
No.2622 | 自動車関連(組立、品質管理、エンジン加工、塗装、保全、成形、社内立会い、研修等)、教育関係、その他、翻訳・通訳全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国オハイオ大学大学院卒業。その後、英会話講師を経て現在に至るまで4年半、トヨタ系自動車会社で、品質管理、組立、成形、エンジン加工、塗装、研修、社内立会い、作業要領書、油圧テキスト、設計マニュアル、顧客クレーム等の翻訳の実績があります。通訳経験は、自動車会社で上記の分野における会議通訳、TPS研修, GPC、組立検討、成形部、車体部、等での研修通訳等です。その他の分野も、ご相談に応じます。まずは、お気軽にご連絡ください。 | ||
愛知県 | |||
4年以上 | TOEIC 940, 英検1級 | ||
Windows Vista, Microsoft Word, Excel 2007 | |||
contact | |||
2008年07月30日10時40分 | Top Home |
No.3514 | 内燃機関・ハイブリッド自動車・燃料電池・燃料電池自動車・バッテリ・電気自動車・再生可能エネルギー・代替燃料・研究開発企画・研究開発テーマ評価方法 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 自動車メーカーの技術者を32年間勤めました。米国駐在経験があります。米・欧・豪の企業、大学、公的研究機関との共同研究、委託研究を行ってきました。自動車技術全般のカバーが可能ですが、特にエンジンや燃料電池、バッテリなど駆動系システムのハードウェアが得意です。また、温暖化問題、エネルギー・資源関連などにも経験があります。基礎研究を含む研究所の研究開発テーマの探索や評価なども行ってきました。(TOEIC:890点) | ||
東京都多摩地区 | |||
4年以上 | |||
OS:Windows Vista アプリ:ワード、一太郎、エクセル、パワーポイント取扱可能ファイル:PDF | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年07月21日19時56分 | Top Home |
No.3066 | 機械、取扱説明書、会議資料、一般ビジネス、スポーツ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国在住歴11年。2007年10月からフリーランス翻訳者として独立しました。商品仕様書、機械取扱説明書、会議資料、一般ビジネス資料の翻訳を手掛けております。米国の時差を活かし、納品することも可能です。Eメールで連絡して頂ければ、すぐに対応させて頂きます。宜しくお願いいたします。 | ||
米国カリフォルニア州 | |||
4年以上 | 英検準1級、TOEIC900点 | ||
Windows XP 2002, Word, Excel, PowerPoint, Access | |||
contact | |||
2008年02月02日03時52分 | Top Home |
No.3375 | 半導体、自動車関連、電気、光、遺伝子、イーメール | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在自動車関連の某企業にて社内翻訳をしています。職場では車載通信に関連する翻訳をしていて、プライベートでは特許翻訳や分子生物学を勉強しています。日英翻訳に関しは、お客様の要望に応えてネイティブチェックを行い納品することもできます。平日は働いているので翻訳物を即納品することはできませんが、内容や量によっては翌日納品も可能です。 | ||
静岡県 | |||
4年未満 | 英検1級 | ||
Windows XP home edition、ウイルス対策済み(有料) | |||
contact | |||
2008年01月09日14時09分 | Top Home |
No.819 | 航空機器業界の品質保証関連マニュアル | 英日・日英・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学ロシア語科卒。主な翻訳実績は浸透探傷検査、表面処理(アルマイトおよびケミカルコーティング)、溶接などの特殊工程仕様書やAMS、ASTM、MILなどの航空機器対象各種工業規格と適用対象仕様書、米海軍航空隊信頼性中心整備マニュアル、またロシア語にてGOST R認証マーク仕様書翻訳など。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | 元米航空機器大手Hamilton Sandstrand社DSQR(Desgnated Strand Quarity Representative) | ||
XP Pro、Word & Excel 2003、TRADOS 6.5、OmegaT | |||
contact | |||
2007年11月24日04時11分 | Top Home |
No.1442 | 写真、カメラ、デジタルカメラ、映像関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 写真関係の業界に30年身をおき、写真、カメラ、電子映像等の知識は十分。且つ、海外駐在経験があり、海外の事情にも精通。単なる英語が出来るということではなく、実用、業務としての使用に耐える翻訳が可能。最近は数ヶ月かかりでデジタルイメージング関連のホームページの英語版サイトの日本語訳をおこないました。カタログ訳、記事の訳等実績。カタログ作成、取扱説明書、製品規格、検査規格、手順書その他、業務上の書類等作成の経験も豊富。専門用語にも精通し、高品質な訳を適正な価格にて請け負います。まず、トライアル訳をどうぞ。連絡はメール又は電話にてお願いします。 | ||
東京 | |||
4年以上 | ビジネス英検A級、TOEIC935、英語教員免許、上智大学英語科卒 | ||
Windows XP、MS Word | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年11月18日22時58分 | Top Home |
No.3321 | 各種マニュアル、技術文献、Presentation Material | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 品質の高いサービスを、企業、個人を問わず提供いたします。また現在のところ専門分野に限りがありますがレポート、論文等の添削サービスも行っております。無料でお見積もりを致しますのでE-mailにてご連絡ください。また、その他サービスに関するご質問も、上記まで、御連絡ください。 | ||
Anaheim, California | |||
4年以上 | |||
SDLX | |||
contact | |||
2007年09月14日01時46分 | Top Home |
No.599 | 品質管理全般、エネルギー(原子力)、環境、電子部品 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 15年以上品質管理、原子力、電気部品の翻訳をしています。蓄積があるので、正確・迅速。納期を厳守します。また、翻訳グループのコーディネータも努めさせていただいております。グループには、プロの翻訳者、ネイティブのプルーフ・リーダーもいます。論文の翻訳・校正もお引き受けしています。トラドス翻訳もできます。最近は、薬学・医療を勉強中です(ブログあり)。 | ||
Web | 福島県いわき市 | ||
4年以上 | 英検1級 | ||
WindowsXP/Word.Excel.Powerpoint | |||
contact | |||
2007年09月04日16時47分 | Top Home |
No.1854 | 自動車、品質管理、機械、環境、ビジネス全般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | (現在休業中)英国バース大学院日英・英日通訳翻訳者養成コース卒業。HONDA R&D EUROPE(U.K.)を退社後、フリーランスの翻訳者として独立し、主に技術文書(主に自動車、品質管理に関する文書)やビジネス文書(ビジネスレター、プレゼン資料等)をはじめとする多数の日英翻訳を手掛けて参りました。お客様のご要望に応じて、完成度の高い訳文を自信を持ってお届け致します。 | ||
愛知県豊橋市 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級、MA in Interpreting and Translation (Japanese & English)、Diploma in Translation (Institute of Linguists) | ||
Windows XP、Office 2003(Word、Excel、Powerpoint) | |||
contact | |||
2007年06月12日16時54分 | Top Home |
No.1371 | 電気電子、電気設計、品質管理 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大手電機メーカー設計部にて3年以上の職務経験を持ち、海外生産拠点、海外設計部、顧客等を相手にコーディネーター役として従事しております。本社での勤務や海外出張などを通して設計や生産工程、品質管理やサービスの現場の状況などを深く理解しています。製品仕様書、ECO、作業指導書、取り扱い説明書、ソフトローカライゼーション、ヘルプファイル、ビジネスレター、プレゼンテーションなどの翻訳経験があります。特に自動車メーカー、自動車部品、電気製品、ソフトウェアなどの分野に関する知識は豊富です。 | ||
神戸市 | |||
4年未満 | 英検1級(2001年7月)、TOEIC990点(2007年3月) | ||
Windows 2000/XP (Word、Excel、PowerPointなど)、Adobe Acrobat | |||
contact | |||
2007年05月30日22時00分 | Top Home |
No.3248 | 機械工学、マニュアル類の英日・日英翻訳。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 貴社の発展に貢献できるよう、熱意と誠意をもって力を尽くします。よろしくお願い致します。 現在、学習塾講師として高校英語を専門に教えています。各種大学入試問題の和訳・解説を行ってきました。英語以外の教科も指導するため、どんな分野の知識も自分のものにする適応性があります。知識の吸収、技術の向上に貪欲です。翻訳を仕事にしたいと思い、翻訳スクールで学んだところ、機械工学に向いていることが分かりました。簡潔に、分かりやすく表現するのが得意です。 | ||
Web | 兵庫県加東市 | ||
2年未満 | 実用英語検定準1級合格 | ||
OS:WindowsXP取り扱い可能ファイル:MS Word | |||
contact | |||
2007年05月18日21時36分 | Top Home |
No.3205 | 半導体関係(各種マニュアル、論文、技術文書)、ビジネス一般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 半導体関連のマニュアル、手順書、レポート、プレゼン、報告書を主に翻訳しており, 特にリソグラフィプロセスを得意としております。また、ビジネス一般(ビジネスレター)も対応できます。ネイティブイングリッシュで読みやすい文書を書く自信があります! よろしくお願いします。 | ||
熊本県 | |||
4年未満 | 英検1級 TOIEC 975点 | ||
contact | |||
2007年04月17日23時58分 | Top Home |
No.3158 | FA/計測システム全般、一般機械、電気、物理 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許明細書、論文、および一般技術文書の英文和訳サービスです。 FA/計測システム全般、一般機械、電気、物理分野に対応可能です。 当翻訳者の経歴: 大学で物理専攻、メーカーで設計職として8年。現在、翻訳業開業5年目。 翻訳料金のお見積もり・納期等は、お気軽にお問い合わせ下さい。 トライアルにも対応しております。翻訳品質をお確かめください。 詳細については、Webをご覧ください。 | ||
Web | 東京都台東区 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2007年02月20日19時48分 | Top Home |
No.3145 | 二輪車関連全般、ボディビルディング・ウェイトトレーニング・フィットネス関連、栄養学、運動生理学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳実績:外資系オートバイメーカー社員としてサービスマニュアル、プレスリリース、テクニカルチップ、テクニカルトレーニングマニュアルの翻訳経験有り。 また、現在スポーツ施設関係の仕事をしており、ポセイドン(フランス製プール監視・溺者探知システム)の輸入総代理店契約書の翻訳、契約に至るまでのメールでの交渉、輸入トレーニング機器のマニュアル翻訳、トレーニング施設でのポップの英訳、パンフレットや案内書の英訳等も日常的に行なっています。 その他:アメリカ合衆国正規留学経験有。準学士号:スポーツ栄養学、トレーニング科学、運動生理学。専門はオートバイ関係と栄養学、フィットネス関係の翻訳となります。 | ||
東京都練馬区 | |||
4年未満 | TOEIC :870、TOEFL:570、NSCA CPT、健康運動指導士 | ||
WindowsXP/Word/Excel/Power Point/PDF 等 | |||
contact | |||
2007年02月10日15時43分 | Top Home |
No.3082 | 化粧品、芸術、理系分野全般、人文科学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で理学部→文学部へ転学部したため、理系・文系各分野での専門用語に対応できます。まだ翻訳実務経験はほとんどありませんが、在宅での翻訳で働いて行けるよう熱意を持って再勉強中です。まずはトライアルにチャレンジさせて下さい。専業になりますので急ぎの仕事も可能です。DTP経験もあるので写真加工・チラシ・広告制作も承ります。よろしくお願いいたします。 | ||
東京都世田谷区 | |||
未経験 | |||
windowsXP/word,ecxel,photoshop,illustlator | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年12月06日02時40分 | Top Home |
No.2970 | 自動車の研究・開発・製造。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 某大手自動車会社の北米拠点における企業内翻訳担当として8年半の経験がございます。翻訳の内容は、設計マニュアル、テスト要件、市場問題、品質問題、設計ガイド、ソフトウェア、CAD・CATIAマニュアル、ネットワークセキュリティー、企業ポリシー、商品戦略、法規、特許、安全テスト、トヨタ生産システム、工程不具合、改善運動、部品・設備不具合等でございます。また、翻訳品質の高さを維持しながら効率性を向上させたとして、最優秀社員賞をいただきました。心を込めた品質高い翻訳をお届けすることをお約束いたします。どうぞよろしくお願いいたします。お気軽にメールにてご連絡くださいませ。 | ||
アメリカ国、オハイオ州 | |||
4年以上 | 全米翻訳・通訳協会会員 | ||
Microsoft XP, Word, Excel, PowerPoint, WinZip, Acrobat Reader, Lotus Notes。SDLXを2年以上活用。TRADOSも最近購入。優れたインターネット検索能力。 | |||
contact | |||
2006年11月29日14時40分 | Top Home |
No.3008 | トヨタ生産システム関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | JICAという組織に21年間勤めた後、南アフリカのクワズールナタール州ダーバンにて起業しました。翻訳業務では、自動車産業関連の生産管理システム等を中心に行っています。他の分野での通訳・翻訳業務応も対応することが可能です。海外在住の利点を生かして、アフリカ地域各地への出張も可能です。東京に当社の関連会社がありますので、日本国内の契約により、通訳・翻訳業務を実施することもできます。通訳・翻訳業務のほかに、取材・撮影・記事執筆、そして出張者サポート業務も行っています。 | ||
南アフリカ、クワズールナタール州、ダーバン | |||
4年以上 | TOEIC885 | ||
ウィンドウズXP,エクセル、MSワード、各種画像・動画ファイル、音声ファイルなど対応 | |||
contact | |||
2006年09月08日22時51分 | Top Home |
No.2969 | 機械工学及び一般文書のビジネス・プライベート書簡・メール・パンフ・報告書・書籍の和訳・英訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 自己紹介は、ホームペイジのプロフィールに詳述してあります。日英翻訳講座(DHC)やGLOVA在宅インターン経験済み。業務経験を生かしお役に立ちたいと思います。プロ・フリーランスとしてよろしくお願いいたします。 | ||
Web | 香川県丸亀市 | ||
2年未満 | 英検準1級・翻訳検定3級程度 | ||
OS:Windows XP Home Editionメモリ:256MB/512MBHD:80GBDVDドライブWord/Excel/一太郎 | |||
contact | |||
2006年08月09日21時45分 | Top Home |
No.2937 | 自動車関係の新聞雑誌記事、カタログ、ホームページ、マニュアル等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 主にモータースポーツ関係の翻訳者として20年以上の経験があります。クライアントは『オートスポーツ』(三栄書房)、『サイクルサウンズ』(山海堂)など多数。翻訳書に『ケニー・ロバーツのレーシング・テクニック』(山海堂)、『わが子はクローン』(創芸出版)など。著書に『怒りの日-archemista』(創芸出版)があり、自動車関係以外の翻訳もお受けします。専門分野に関する翻訳速度は2000w(日本語)/1時間と早く、急ぎの翻訳作業にも対応できます。 | ||
千葉県市川市 | |||
4年以上 | |||
OS WINDOES XP マイクロソフトWARDに対応 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年06月19日13時37分 | Top Home |
No.1788 | 技術マニュアル(半導体製造機器)その他 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ソフトウェア会社に6年勤務の後、半導体製造機器のマニュアルを主に、翻訳業務を行っております。メーカーマニュアル、作業マニュアル等、技術文書を数多く手がけています。また、ビジネスレター、観光案内パンフレットやガイドブックなど、不特定多数を対象としたものも得意としております。また、自閉症に関する知識が豊富です。 | ||
カナダ・バンクーバー | |||
4年以上 | TOEIC 830点、英検準1級 | ||
Windows2000,XP全て。Acrobat Reader | |||
contact | FAX | ||
2006年05月07日13時24分 | Top Home |
No.2492 | 自動車:車体部門、板金部門、偽装部門 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | lockett 麻友美翻訳事務所:代表 Lockett麻友美 (日英翻訳)[実務経歴]:TMM/DMS:アメリカ人従業員訓練に伴う通訳/翻訳業務全般。本田技研本社:新車試作に伴う通訳/翻訳業務 安川電気:切削機器製作に伴う通訳/翻訳業務全般:[内容]作業手順シート、仕様マニュアル、会議資料、英文コレポン、営業資料(広告、パンフレット、会社案内書、その他)*英文チェック*機械、自動車以外もお問い合わせください。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | TOEIC940点 英検1級 教職、MA(教育) | ||
WindowsXP 2台、エプソン(スキャナー、印刷機) | |||
contact | |||
2006年04月26日15時12分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]