No.901 | 機械、電気、コンピュータ、リモートセンシング | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在は定年退職しましたが、在職中、機械関係10年、コンピュータ関連10年、宇宙関連(リモートセンシング、無重量実験)20年業務に従事し、機械関係は輸出業務も行い、宇宙関連では、海外文献を読む機会も多く、英文の翻訳は仕事としてはしていませんでしたが、翻訳の自信はあります。 | ||
東京都国分寺市 | |||
未経験 | |||
Mac OS J1 8.5.1 WORD, EXCEL | |||
contact | |||
2000年09月04日10時19分 | Top Home |
No.882 | 機械、自動車、貿易実務(契約書など) | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 神戸大学工学部機械工学科卒、大手商社勤務自動車部品関連の海外合弁会社設立に従事、独立後特殊自動車の輸出入業、業暦25年。本業不振のため翻訳のアルバイトします。取引基本契約書、合弁会社設立のための資料、機械類(特に自動車部品関連)仕様書などを得意とします。Acessで船積書類など定型書類のプログラム作成受託します。 | ||
千葉県浦安市 | |||
4年以上 | |||
Word,Excel,Access | |||
contact | |||
2000年08月22日21時32分 | Top Home |
No.836 | 自動車(二輪・四輪)・産業機械 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、日系輸送機器メーカー輸出部門に通算10年勤務。現在ブラッセル(ベルギー)に在住。自動車(二輪・四輪)関係のマニュアル類(取扱説明書、サービスマニュアル、サービスブリテン等サーキュラー類)の翻訳を行います。又、会議・プレゼンテーション原稿等「自分でもできるけど手がまわらない」方へのアシスタント的翻訳も行います。その他のニーズにも柔軟にお応えします。お気軽にご相談下さい。 | ||
ブラッセル(ベルギー) | |||
未経験 | TOEIC870(95年、渡航前) | ||
Windows98 | |||
contact | |||
2000年07月18日05時04分 | Top Home |
No.808 | ファッション全般、品質管理、流行、縫製技術、売れ筋等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在コンピュータ関係の英訳をしていますが、ファッションデザイナーとして10年働いた専門知識をいかし、ファッション関係の和訳を再び始めたいと思います。広告等もやります。フォトショップ扱えます。ホームページの和訳、作成も致します。 | ||
東京 | |||
4年未満 | TOEIC885 英検準一級 | ||
win98、ワード、エクセル、パワーポイント、フォトショップ、ホームページビルダー | |||
contact | |||
2000年06月26日15時06分 | Top Home |
No.47 | 英日、日英 機械、自動車、コンピューター、経理 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 当方アメリカの大学を卒業し、(コンピューターサイエンス学士号)その後日系自動車部品会社の通訳・翻訳をしていました。(4年間)ということで自動車関係(含:機械、品管、実験報告、等)に強いです。英語ネイティブ日本語達者なパートナーと協力することによってより完璧な翻訳を目指しています。 | ||
USA | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2000年06月11日14時57分 | Top Home |
No.662 | 機械、自動車のマニュアル、論文 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本翻訳連盟・個人会員。納期は必ず守ります。今までやった物件はJASO.ISOの中の自動車分野の日英訳、器械、自動車のサービスマニュアル、電気自動車関連論文などが主でした。特許明細書も基礎は学んでおります。 | ||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年03月24日23時27分 | Top Home |
No.654 | 技術関連(ボイラ・造船) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 技術関連に関しては、物質に至るまで細かい翻訳が可能です。技術用語にかんしても言葉を直訳するのではなく、理解して翻訳していきますので、読みあがったときに意味がわからないような文章にはなりません。 | ||
広島 | |||
2年未満 | |||
Microsoft Word. Excel. Powerpoint | |||
contact | |||
2000年03月15日22時21分 | Top Home |
No.647 | 機械・検査・電機の英和訳、社会科学書の和訳が得意です | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 以下の分野の翻訳経験があります。家電製品の製造・設備・検査マニュアルの英訳(30年) ビジネス契約書の和訳(30年以上) ビジネスレターの英・和訳(30年) 半導体検査機器マニュアルの英訳(2年) 歴史学出版物の和訳(10年) そのほかに一般ビジネス文献や財務諸表の和訳、業界紙の英訳などいろいろこなしています。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | |||
WINDOWS95/98MAC | |||
contact | FAX | ||
2000年03月03日13時14分 | Top Home |
No.91 | 軍事技術、機械、通信、自動車、米国健康保険、医療技術 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 最新の科学を屈指した軍事技術、ニュース.保険請求に必要な書類等の文献を翻訳いたします。 | ||
アメリカ合衆国 | |||
4年以上 | Medical Office Assistant | ||
Windows98/MS Office2000E&J | |||
contact | |||
2000年02月27日13時46分 | Top Home |
No.622 | 機械のマニュアル翻訳、原子力分野 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 原子力関係の会社で翻訳コーディネーター、チェッカーとして5年経験有り。技術用語には精通しています。化学研究所で使用する分析機器や計測機器などのマニュアル翻訳も経験有り。現在も翻訳の勉強中。正確で読みやすい翻訳文を作成いたします。 | ||
大阪府 | |||
2年未満 | 英検準1級 | ||
windows98(word.excel) | |||
contact | |||
2000年02月16日21時28分 | Top Home |
No.618 | エレクトロニクス(surface mount technology) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 表面実装機の専門メーカー(テンリューテクニックス)にて、7年間、主に日->英の技術文書翻訳を担当。取扱う文書は、ユーザマニュアル、ユーザインタフェースソフトウェア、リリースノート、カタログ、メンテナンス指示書など。MS Wordにて、効果的にスタイルを駆使した紙面デザインを得意とする。表面実装機業界の用語を中心に、ソフトウェア、機械、電子各分野の一般的な用語を使いこなすことができる。 | ||
静岡県浜松市 | |||
4年以上 | 工業英検2級、英検準一級 | ||
Windows95. MS Word 97. Adobe Acrobat 4. Paint Shop Pro. Excell 97. 一太郎、その他 | |||
contact | |||
2000年02月13日20時11分 | Top Home |
No.518 | 自動車レシプロエンジン・トランスミッション開発 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | これまで、マツダ・フォードの新規開発車のジョイントプログラムにおいて通訳・翻訳者として勤務していましたが、家族の病気によりUターンすることになり退職しました。得に、エンジン・トランスミッションの試作開発を得意としています。現在の取引は電機関連企業のカタログを手がけています。 | ||
島根県出雲市 | |||
4年以上 | 実用英語検定準1級・通訳検定3級 | ||
Windows オフィス2000マイクロソフトワード・エクセル | |||
contact | FAX | ||
1999年11月22日00時57分 | Top Home |
No.508 | 数学、バイク、自動車、コンピュータソフト、生物学など | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1985年から1991年まで米国スタンフォード大学数学科にて訪問研究員として勤務。帰国後は在宅で科学技術翻訳に従事。機械翻訳の後編集(チェックと修正)もします。 | ||
Web | 東京 | ||
4年以上 | 理学修士(数学)、TOEFL 663点 | ||
Windows95. Word. OASYSなど | |||
contact | |||
1999年11月11日19時59分 | Top Home |
No.455 | マニュアル 日英、英日どちらもOK | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 英文テクニカルライティングをマスターしています。一度お試しください。電気エンジニア経験11年、自動車サービスエンジニア経験7年、翻訳会社勤務9年 | ||
Web | 広島 | ||
実務経験4年以上 | |||
取得資格英検1級. toeic 960 | 作業環境windons. mac | ||
phone/fax082-506-3233 | |||
1999年09月06日19時12分 | Top Home |
No.362 | 建設機械が専門。機械全般の対応が可能。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 4年間の米国での設計開発業務の経験有り。その他にも自宅でも3次元CAD(ソリッドワークス)による設計業務も可能。米国のSAE規格にも精通しており、現役米人技術者によるネイティブチェックも確保。 | ||
栃木県 | |||
実務経験4年未満 | |||
作業環境WindowNT4.0.Windows98 | MS WORD.MS EXCEL. LOTUS. SOLIDWORKS. NASTRAN. | ||
phone/fax0284-44-1363/FAX兼用 | |||
1999年05月17日12時31分 | Top Home |
No.292 | 自動車・医学 | 英語→日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 誠実・迅速・高品質 自動車メーカー、 循環器病専門医療機関での翻訳経験あり。 | ||
Web | 大阪府 | ||
実務経験4年未満 | |||
取得資格通訳案内業・英検準1級・TOEIC860・図書館司書 | 作業環境WINDOWS98 (WORD95・EXCEL95・POWERPOINT95) | ||
contact | 連絡方法E-mail | ||
1999年03月05日22時44分 | Top Home |
No.129 | 自動車、機械、コンピュータ、CAD/CAE | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 自動車メーカーに勤務。トラックの開発・設計業務に従事。CAD/CAEの経験豊富。パソコン(Macintosh.Windows)、ワークステーション(HP.SGI.SUN)の利用経験豊富。UNIX、FORTRAN経験有り。 | ||
Web | 神奈川県川崎市 | ||
実務経験2年未満 | |||
取得資格TOEIC 840,英検準1級 | 作業環境Macintosh,MS-Word | ||
1998年09月27日13時55分 | |||
Top Home |
No.377 | 原子力関連、コンピュータ、通信 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 約20年の原子力発電所の設計作業、2年の豪州でのISP業務を通して、当該分野に関する専門知識を裏打ちとする翻訳が可能 | ||
横浜市 | |||
実務経験4年未満 | |||
作業環境Windows98 Word | 連絡方法E-mailまたは電話 | ||
Top Home |
No.329 | 自動車・造船・機械工学(和英)、製造・TQC(和英)、特許(和英)、建築・都市開発(和英) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | プロ翻訳者として11年の経験あり。大手自動車会社の社内翻訳、また、翻訳会社専属を経てフリーランサーとして活躍。 | ||
USA | |||
4年以上 | 取得資格日本翻訳連盟認定翻訳士、全国職業翻訳者協議会シニアトランスレーター | ||
マッキントッシュ MS-Word | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
Top Home |
No.207 | 機械操作マニュアル、その他 土木(英日・日英) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 京都外国語大学を卒業。在学中、イギリスに短期語学留学。卒業後、通釈者として通訳派遣数社より派遣先で諸業務を担当。主な分野は、機械操作マニュアルの翻訳と操作説明に付いての通訳、土地誘致に関する法務文書翻訳、関係者間通訳、アジア大会で選手管理通訳リーダー、医療関係(ドーピング検査等)文書翻訳、自動車輸出に関しての機械マニュアル翻訳を経験。機械関係が専門ですが、翻訳業務を中心とした語学グループGLOBAL・FLAGを主宰しているため、機械、土木、エレクトロニクス、政治・経済(中日・日中も可能)、宗教、哲学、文化、エネルギー、情報・通信と幅広く翻訳の受注を承ります。進学塾経営陣(運営統括長)に入っていますので、経営、マーケッティングにも対応できます。なお、翻訳の添削指導も行っています。翻訳経験は、個人10年 グループは3年です。納期期限厳守のプロの仕事をお約束します! お気軽にご連絡ください。… | ||
Web | 大阪市東淀川区 | ||
実務経験4年以上 | |||
取得資格英語検定1級、2級通訳士、1級労務管理士 | 作業環境Windows95,WORD97 | ||
contact | phone/fax06-6323-2083(自動切換え) | ||
Top Home |
No.136 | 工作機械、品質管理、ISO9000関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 一般的なビジネス文書から、作業標準書、仕様書、マニュアル、等の英語訳まで致します。 | ||
兵庫県 | |||
実務経験2年未満 | |||
作業環境Windows95 Word/Excel | |||
contact | 連絡方法E-mail | ||
Top Home |
No.119 | ビジネス一般、会計、貿易、軍事 | 和訳、英訳 | |
---|---|---|---|
PR | 明治大学商学部(一部)卒業後、建築関係の会社に1年半勤務。その会社で受注売上粗利益の管理の仕事をする一方で米国の建築会社のパンフレットの和訳を担当。退社後、米国のMonterey Institute of International Studies 大学院国際政策学科入学。 | ||
東京都練馬区 | |||
実務経験未経験 | |||
取得資格TOEIC 840点、 TOEFL 590点、日商簿記2級。 | 作業環境Windows 95(Word 97. Lotus 1-2-3 97. 一太郎8. Power Point 97 etc.) | ||
Top Home |
No.58 | 最新省エネ製品。日本自動車のヨーロッパ向け英訳その他 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | これまで某企業の社長専属翻訳者をしておりましたが,その会社以外にもフリーで在宅翻訳を始めたところです。自発的なボランティア活動に多くの時間を費やしているため,融通の利くライフスタイルです。和訳のみの場合はかなりの低価格で受けることができます。風紀を乱す内容はお断り。 | ||
福岡県北九州市 | |||
実務経験4年未満 | |||
作業環境windows95.ネットスケープコミュニケータ4.05 | /画像ファイル可 | ||
1998年06月22日17時06分 | |||
Top Home |
No.19 | 日英 製品マニュアルからコレポンまで(自動車、コンピュータ、半導体)、英日(ガーデンニング関連) | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | スピード、品質第一をモットーにレイアウトもお引き受けします。(もちろんテキスト納品も承ります。)とにかくお急ぎの時はぜひ私におまかせ下さい。体力には自信が有ります。 | ||
東京都 | |||
実務経験 4年以上 | |||
作業環境 WINDOWS95(IBM)/WORD95. WORD97. EXCEL95. EXCEL97. 一太郎. WordPerfect等 | |||
Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]