医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
No.1938 | 医学、薬学、臨床研究、治験、薬理学、分析化学、薬剤学、腎臓内科学、予防医学、疫学、生活習慣病、漢方、ビフィズス菌、健康食品、抗がん剤、ホルモン、図表等の作成 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ●瀧健太郎 (Kentaro Taki) の略歴:薬学部薬学科卒業、大学院薬学研究科修士課程修了(大学院臨床実務研修先:横浜市立大学医学部附属病院薬剤部)、製薬会社の研究員として効能追加医薬品、後発医薬品の研究開発業務に従事、民間総合病院および保険調剤薬局において薬剤師として従事 (非常勤)、大学院医学系研究科医学博士課程修了、博士号取得後は同大学院においてポストドクターとして研究に従事。●所属学会:日本腎臓学会、日本透析医学会、日本薬理学会、日本神経精神薬理学会、日本質量分析学会、日本医用マススペクトル学会、日本人間ドック学会、日本薬学会●原著論文:21編●学会発表:33以上(国外査読付:6、国内:27以上)●特許:1件★翻訳以外にも、論文やスライドの Figure、Table、化学構造式などの図表の作成および医学・薬学関連の統計解析に関してもお気軽にどうぞ。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 薬学士 (薬学科; 1998年)、薬剤師免許 (1999年)、薬学修士 [Master in Pharmaceutical Science (Pharmacology) & Clinical Pharmacy; 薬物治療学、臨床薬学, 2000年]、(財)JPEC認定薬剤師 (2003年)、医学博士 [Ph.D. in Medical Science (Preventive Medicine); 予防医療学; 2006年] | ||
WindowsXP, Word, Excel, Powerpoint, Outlook Express, Access, Internet Explorer, Statview, DeltaGraph4.0, Stata, ATLAS, ISIS/DRAW, Stedman, PDICW32 など。 | |||
contact | |||
2009年09月23日14時18分 | Top Home |
No.3572 | 医学、病理学、組織学、顕微鏡診断、細胞生物学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本で医学博士号取得後、アメリカとカナダで基礎医学研究に従事してきました。DHC英日出版総合コース終了。医学全般に関して翻訳を承ります。実験手技、標本作成、実験動物管理などに関しても知識があります。また、文学作品の翻訳も承ります。今までに刊行した訳書は次の通りです。1、「ジェリーの戦争」ジェフリー・ヴィタレ著、新読書社刊、2005年 2、「遺骸」ピーター・クレメント著、柏艪舎刊、2006年 | ||
カナダ、ケベック州 | |||
4年以上 | 医師免許(日本)、解剖医資格 | ||
WindowsXP/Word | |||
contact | |||
2009年09月11日20時25分 | Top Home |
No.2166 | 製薬会社・化粧品会社プレスリリース・HP・パンフレット・社内資料(SOP・各種マニュアル、社内報、プレゼン資料など)・雑誌記事 | 英日、日英(一部) | |
---|---|---|---|
PR | 製薬会社海外マーケティング部門に6年間勤務後、フリーランス翻訳者として上記ジャンルを中心に翻訳をしてまいりました。最も得意なのは製薬・化粧品関係のマーケティング資料ですが、他にもエンターテイメント(映画)業界や広告業界の各種ビジネス文書も多数手掛けております。現在お仕事をさせていただいているクライアントからは、日本語の読みやすさを評価していただいています。1日に翻訳可能な枚数は、内容によりますが400字で10枚~15枚です。どんなお仕事にも誠実に対応させていただきますので、お気軽にご連絡ください。なお、翻訳チェック(校正)もお引き受けいたします。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | TOEIC905点、英検準1級 | ||
WINDOWS Vista(WORD2007) | |||
contact | |||
2009年07月02日11時31分―03日09時41分 | Top Home |
No.3467 | 医薬(論文、報告書)、一般文書、観光、パンフレット、取説(マニュアル)、仕様書 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者として活動させて頂くようになって、約3年が経ちました。訳語や文体の統一、訳抜け、誤字脱字の有無を確認するため、二重三重の訳文チェックをいつも心がけています。当然のことですが、納期を厳守させて頂きます。お問い合わせには迅速に対応させて頂きますので、どうぞよろしくお願い致します。 | ||
宮崎県 | |||
4年未満 | |||
Windows XP、Word 2007、Excel 2007 | |||
contact | |||
2009年05月14日22時35分 | Top Home |
No.3743 | 医学・薬学(医学論文、症例報告、治験関連資料、添付文書、副作用報告書、医療機器マニュ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ■経験■1997年よりフリーランス翻訳者。登録先翻訳会社・メーカーは20社を超えています。医学論文、症例報告、治験関連資料、添付文書、副作用報告書、医療機器マニュアル、プレスリリース、患者向け冊子、MR研修用資料、など多様な文書を扱った経験があり、得意とするのは医学論文です。■翻訳学習暦■フェローアカデミーの「ベータ24」および「マスターコース メディカルII」を修了、いずれも「最優秀修了生」のタイトルを獲得しました。■学歴■東京外国語大学外国語学部卒業■PR■調査には労を惜しまず、また難しい内容でも常に読みやすい訳文となるよう心掛けています。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年04月28日15時32分―28日15時41分 | Top Home |
No.2672 | 医学・薬学投稿論文、掲載論文、学会報告・講演原稿、有害事象報告、臨床試験報告書、治験計画書、医薬品・医療器具添付文書、医薬品申請資料、申請関連回答書、薬事法規 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 投稿規程や主旨に沿った医学・薬学投稿論文の英訳、学会発表・講演原稿の英訳、論文・資料の和訳、治験計画書、臨床試験報告書、審査当局への回答書など医薬品申請関連資料の英訳および和訳を中心に、翻訳を承っています。医療ニュースなどの記事執筆や個人の方を対象とした英文資料解読、作成のご相談もお受けしています。 | ||
米国 | |||
4年以上 | 薬剤師免許、コロンビア大学社会学博士号取得 | ||
WindowsXP、Word 2002 | |||
contact | |||
2009年04月21日23時04分 | Top Home |
No.3414 | 医薬・生物学分野の学術論文・抄録・資料、検査・医療機器のマニュアルなど | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 専門は医学・薬学。30年以上の大学研究室・研究所の経験あり広範な実務経験、医学、薬学、生物学等の分野に対応可能。所属した大学研究室の研究領域は、微生物学、免疫学、生物学など基礎医学。自然科学一般にも精通しております。臨床医との共同研究も豊富。名古屋大学医学部にて医学博士。アメリカ南イリノイ大学で3年間の勤務歴有り。イリノイ州立サンガモ大学にて日本語講師の経験有り。学術論文(26篇以上)、国際学会発表、論文査読経験多数あり。在宅翻訳の経験が長く種々の翻訳依頼に対応しています。TRADOS使用可能です。詳細はヤフー・ウェブ検索「受験と翻訳サポートのページ」で! | ||
日本 | |||
4年以上 | 医学博士・臨床検査技師 | ||
TRADOS対応可能。OS: Windows XP。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。アプリケーション:MS word, Excel, PowerPoint, Adobe acrobatなど。種々専門分野の辞書、資料所有。 | |||
contact | |||
2009年04月21日21時25分 | Top Home |
No.3696 | 医学・薬学論文、医薬品の法規制に関する文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 薬学博士。医学、医療、薬学関連論文および関連法規に幅広く対応可能です。特に薬理学や薬物動態に関する論文および臨床試験関連論文やプロトコール等には精通しております。製薬企業にて薬理学研究に30年間従事したのち、海外学術活動に6年間従事し、英文公表論文・総説多数執筆。退職後翻訳業を開業。 | ||
大阪府堺市南区 | |||
4年以上 | |||
Windows/word, excel, powerpoint | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年03月10日10時15分 | Top Home |
No.489 | 医学、薬学、生物学、特に毒性学分野(生殖毒性学を含む)を得意とします。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 医学、薬学、生物学、特に毒性・病理学分野(生殖毒性学を含む)を得意とします。翻訳歴は15年以上で、日英、英日の翻訳が可能です。日本には素晴らしい研究でありながら、日本語の論文であるため、世界レベルではインパクトの弱いものとなっている論文が多数あります。すぐれた研究の国際誌投稿をお手伝いします。6年以上の米国製薬会社研究所勤務経験があり、またアメリカの国際誌のレフェリーを務めたこともあります。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 医学博士 | ||
contact | |||
2009年03月09日13時14分 | Top Home |
No.3623 | 医療と医薬の翻訳を主にしています | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 今までは車の新聞記事の翻訳、インターネットサイトの翻訳、子供の本の翻訳を主にしていましたが、翻訳の学校を日本で13年ほど前に卒業し、昨年アメリカで医療学校を卒業したので、これからは医療関係の翻訳も手がけていきたいと思います。医療関係以外の翻訳や個人の翻訳なども受け付けています。 | ||
U.S.A | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2008年12月08日05時27分 | Top Home |
No.3615 | 医学、医学関係、製薬など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | I am presently working in Tokyo as a Medical & Health Sciences Consultant. I recently graduated with honours from the University of New South Wales' combined Medical Science & Medicine course. I also have a degree majoring in Clinical Psychology from Kyoto University.I have over 5 years experience in translating a variety of content for a variety of media formats but I prefer editing/p… | ||
Tokyo-to, Minato-ku, Nishiazabu | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2008年11月27日23時47分 | Top Home |
No.2966 | メディカル:医薬品開発、医薬品市場、広告(製品)、一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | アパレル系の広告から翻訳業務を開始。以後、製薬会社に勤務をしながらビジネス一般、メディカルに専門の幅を広げていきました。実務経験は8年になります。確実な翻訳を志し、大切にお仕事を承っております。これまでに手がけた翻訳は主にウェブサイト、プレスリリース、ニュース、新聞や専門雑誌の記事、宣伝及び製品マニュアル、広告(WEB・冊子)、議事録、プレゼン資料等。 | ||
新潟 | |||
4年以上 | TOEIC 900 | ||
Windows xp、翻訳ソフト、Word、excel、power point、専門辞書 | |||
contact | |||
2008年10月10日19時47分 | Top Home |
No.483 | バイオ(特に免疫学、遺伝子工学)、薬学、化学(ポリマー)、医療機器 | 英>日、日>英 | |
---|---|---|---|
PR | バイオ、バイオテク関係、薬学、化学分野の特許明細書の翻訳。医療機器の取扱説明書及びラベルの翻訳。 臨床試験/インフォームドコンセントの翻訳。トラドス使用。国際基督教大学卒業(生化学専攻)、日本大学医学部免疫学、微生物学教室研究員。米国在住25年。フリーランス翻訳者として10年以上の経験有り。 | ||
米国、オレゴン州 | |||
4年以上 | |||
Dell Dimension 8400 Windows XP Professional MS Office 2003 Trados 5.5 Freelance Adobe Acrobat 5.0 OmniPage Pro 11PDF OCR (Japanese) | |||
contact | |||
2008年10月06日14時08分 | Top Home |
No.3557 | 心臓学、腫瘍学、医療機器(ペースメーカ、ICD、ステント、カテーテル) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ここ5年間ほど、医療機器(ペースメーカ、ICD、ステント、カテーテルなどの申請書類、整形外科インプラントや歯科器具類のカタログ)に専念し、純粋な医薬系は少し遠ざかっていましたが、本来臨床試験の翻訳を最も得意な範囲としております。申請に際しては前臨床から~臨床、市販後調査まですべて経験しています。CTDの経験はありませんが、CIOMSの英訳、和訳の経験はあります。翻訳歴は20年です。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
NEC Express 5800、Windows XP Pro/Microsoft Office Word 2003, Adobe Acrobat 7.0 | |||
contact | |||
2008年09月16日23時58分 | Top Home |
No.2257 | 薬理学、臨床医学、臨床情報工学、医療情報学、等を専門的に極く正しく翻訳の長い経験があります | 英→日を主体に | |
---|---|---|---|
PR | 潜水医学、腎臓学、分析化学、機器分析学、医療用具関係(電気物)、香粧品学、薬事法関連の翻訳、医薬品市場調査報告等も経験豊富。内外企業、外国政府の関係機関等へ専門的に正確(内容が正確)な翻訳を提供してきています。料金高めですが、質の高い翻訳を提供致します。 提供する訳の質の確保のために、お受けする仕事(分野、内容等)は厳選させて頂きます。学際領域の翻訳も得意としております。WebにCVあげております。医薬翻訳者の養成(医薬翻訳塾)も、長い経験があります。トライアルは受けません。「CV送れ、トラアイアル受けさしたる、仕事欲しいだろ」式の失礼なmailが横行しています、送らないでください。具体的な案件についてのお問い合わせは歓迎ですが、至急納期の仕事は一切お受けしていません。専門性の高い仕事を、高品質に翻訳する仕事に特化してお受けしています。OnLineでCVと業績を公開しています。 | ||
Web | 横浜市 | ||
4年以上 | 薬剤師、薬学博士、潜水士 | ||
Windows、MS Office、PageMaker、ChemOffice etc., / SAS, JMP, Acros, etc. | |||
contact | |||
2008年08月19日14時16分 | Top Home |
No.3535 | 輸入医療機器のマニュアル・テクニカルレポート | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ☆ 医療機器を輸入販売するには、厚生労働大臣の許認可が必要です。輸入元メーカーのマニュアル・テクニカルレポートから申請書類を作成する場合、翻訳能力だけでなく、薬事法に精通した知識と薬事申請経験があることは、必須要件となります。☆ 当事務所は、貴社のビジネスに直結する翻訳(薬事業務)をサポートし、新たな付加価値をご提供します。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
OS:Windows, アプリ:Office 2003 | |||
contact | |||
2008年08月18日13時33分 | Top Home |
No.3527 | 医薬、特に製薬企業に関わる分野 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 母国語が日本語の翻訳者と、英語が母国語の翻訳者、二人一組の共同作業です。お互いの得手不得手をよく理解した上でのチームワークが特色です。特に英語の翻訳者の経験は豊富で、品質チェックは万全です。TRADOSの使用経験も豊富で、日本語の翻訳者はTRADOSの資格(最終レベル)も取得済みです。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | SDL TRADOS CERTIFIED | ||
Windows XP Pro | |||
contact | |||
2008年08月11日14時14分 | Top Home |
No.422 | 医学 (特に眼科、歯科、癌治療) 関連の取扱説明書、ビジネスレター、論文 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 《妊娠・出産のため、2009年3月まで休業させていただきます。関係者の方々にはご迷惑をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。》眼科医療機器メーカーに4年、歯科医院に1年半、大学の放射線科に3年半勤め、一貫して翻訳の仕事をしてきました。フリーランスとして活動を始めてからも、10年ほどになります。原文の深い読みとりと、確実な文法、思いやりのある表現で評価をいただいております。訳語の統一や訳語集添付など、首尾一貫した作業が可能です。丁寧にじっくりと取り組むタイプですので、安心してお任せください。納期厳守。 | ||
愛知県豊田市 | |||
4年以上 | TOEIC 930点、工業英検2級 | ||
Macintosh OS X、MS Office 2004 等 | |||
contact | |||
2008年08月05日11時13分 | Top Home |
No.1932 | 病理学(特に病理診断学)、内科学、循環器病学、細胞生物学、その他医学一般 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 医学部大学院在学中より、顕微鏡理論とその応用関連の論文、総説等の翻訳を手掛け、最近10年はおもに医学研究論文・抄録等の日英翻訳と病理診断の和訳に従事しています。とくに専門の病理学関連の論文、診断文の翻訳については高品質を保証します。また、英文・和文で多数の医学論文・総説等の執筆経験があります。日本と豪州の大学医学部での10年以上にわたる基礎医学教育および研究歴と、病理専門医として多くの臨床科領域の診断に携わってきた経験から、臨床医学分野での守備範囲は広いです。 | ||
オーストラリア/メルボルン | |||
4年以上 | Language Australia (医学分野)英語試験合格、日本医師免許、医学博士、日本病理学会認定病理専門医 | ||
WindowsおよびMacintosh/Wordファイル | |||
contact | |||
2008年07月19日18時56分 | Top Home |
No.2161 | 医学全般、医薬品、医療機器 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 医学に関するものなら論文から雑誌記事にいたるまで何でも翻訳します。特に、医薬品や医療機器の承認申請に関わる文書の翻訳経験が豊富です。特に得意とする分野は以下の通りです。医学論文:内科(主に癌および感染症)、整形外科、理学療法など。医薬品の承認申請関連文書:主に癌および感染症関連。医療機器の承認申請関連文書:主に除細動器など循環器関連。 | ||
広島県 | |||
4年以上 | TOEICスコア 925 | ||
Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Adobe Acrobat 7.0 Standard、医学大辞典(医学書院)、ステッドマン医学大辞典第5版、プロメディカ 2.0など | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年06月19日15時06分 | Top Home |
No.3448 | 病理学、免疫組織化学、医療機器製造業等の品質管理文書・マニュアル等、環境、公衆衛生、時事英語 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 臨床検査技師として10年の病理検査室勤務経験があり、細胞検査士の試験も合格しました(未更新)。結婚・出産後、外資系医療機器メーカー(病理関係)にて、学術・薬事業務を担当し、米国本社からのマニュアル・データ等を翻訳。その翻訳物は、全国の主要中核病院の検査室に提供されています。また、薬事承認・許可申請のために使用しました。米国本社の外国製造業者認証申請のため、品質管理文書等の翻訳経験もあります。現在は、茅ヶ崎方式英語会の講師をしております。環境・公衆衛生への個人的な関心が高く、卒業論文はシンガポールの公衆衛生についてまとめました。正確な翻訳はもとより、自然でわかりやすい日本語となるよう推敲しています。お仕事に関するお問い合わせ・ご質問は、お気軽にお寄せください。お待ちしております。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 臨床検査技師、茅ヶ崎方式英語会講師 | ||
WindowsXP/ Word、Excel、Powerpoint、PDF等 | |||
contact | |||
2008年03月29日17時53分 | Top Home |
No.3419 | 医療・医薬研究、論文、看護関係 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 12年間の英和・和英翻訳経験。日本育ち。日本語が母国語。アメリカの大学より、文学士と看護理学士を所得。現在看護婦として働きながら、医療関係の翻訳をしております。医療関係以外に特許や契約も扱っております。期限厳守。仕事に関するご質問はどうぞご遠慮なくお問い合わせ下さい。 | ||
Web | アメリカ | ||
4年以上 | 看護婦(Registered Nurse)、文学士、看護理学士 | ||
Trados, MS Word, Excel, AdobeAcrobat - Windows | |||
contact | |||
2008年02月25日06時56分 | Top Home |
No.3374 | Microbiology/Virology. Cancer research in vitro, Toxicology. Biotechnology, Gene Therapy, NIH/FDA Guiselines, Business letters. | 英日・日英・英校正 | |
---|---|---|---|
PR | Ph.D. 微生物・ヴァイラス ミシガン大学。癌研究13年。癌研究・毒性・変異に関する原稿の翻訳・校正・審査。McGraw Hill Publishers, International Cancer Data Bank のコンサルタントとして翻訳・校正・文献選択 3年。日米両国のバイオテクノロジーコンサルタント16年 その他の関連経験・特技は別送するファイル参照。 | ||
USA | |||
4年以上 | |||
Window 2003 XP. Word, Excel, Power Point. | |||
contact | |||
2007年12月03日01時11分 | Top Home |
No.3207 | 化学、IT、薬品、医学、環境、教育、福祉、児童福祉、ビジネス、行動規範、NDA、法務、特許、ウェブ・デザイン、Web Design、DTP等 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 書き手の言葉を並べ替えるだけでなく、読み手の立場で読みやすい、わかりやすい翻訳を心がけています。ホワイトペーパー、プレスリリースなどの、企業PR文章から、マニュアル、化学、医学、物理論文まで、多数の実績があります。その他、グループホームや在宅ケア、幼児教育など、福祉、教育分野も得意としております。実績、納期などについてはお気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 神奈川県 | ||
4年以上 | |||
MS OFFICE, TRADOS, TRANSIT その他翻訳ツール | |||
contact | |||
2007年10月02日10時17分 | Top Home |
No.3326 | 文学、時事、医療、医薬、自然療法、英語教材、教育 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | Webニュースサイトにて、海外危機管理情報に関する翻訳(英日)経験、教材出版会社のビジネスレターから契約書、教材のマニュアル翻訳(英日・日英)など、フリーランスで2年ほど経験あります。期限は厳守いたします。これまでに締め切りに遅れた事は、一度もありません。医療、医薬に関しては実務経験はありませんが、1年ほど実践的な勉強をしてきました。 | ||
福岡県 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC920 | ||
Macintosh OS Xワード、エクセル | |||
contact | |||
2007年09月20日18時06分 | Top Home |
No.3195 | 基礎医学、臨床医学(診療科問わず)、薬学、治験関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ■薬学部卒業後、大手製薬会社に約4年勤務し、オーストラリアの大学院の通訳翻訳科を卒業しました。現在は在宅翻訳に従事しております。■これまでの経験を生かし、基礎医学、臨床医学(診療科問わず)、薬学全般、治験関係に幅広く対応できます。■徹底したリサーチのもと、正確かつわかりやすい文章の作成を心がけています。■土日も対応可です。■お引き受けした仕事は責任を持ってやらせていただきますので、どうぞよろしくお願い致します。 | ||
オーストラリア | |||
2年未満 | NAATI翻訳(英→日)プロレベル国家資格(オーストラリア)、薬剤師(日本) | ||
Windows Vista, Word2007, Excel2007, PowerPoint2003, Adobe Reader8 等 | |||
contact | |||
2007年08月01日13時44分 | Top Home |
No.3288 | 理学療法学、整形外科、リハビリテーション、スポーツ医学、神経学、筋生理学、人間臨床工学など臨床研究的なもの | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本にて理学療法士として臨床経験をつんだ後、米国デラウェア大学Biomechanics and Movement Science 学部にて人工膝関節の術後の理学療法について歩行分析を通して研究しています。神経学、人間工学、筋生理学は修士課程を通して学び、整形外科・基礎理学療法については研究・博士課程の傍ら、現地の学生の講義助手としてクラスを受け持つことで学んでいます。医学系論文に必要な統計学や基礎的な科学も土台としてあります。これらの背景を統合してたくさんの臨床研究や勉強する臨床家のお手伝いをしたいと思っています。 | ||
USA | |||
未経験 | 理学療法士 | ||
Widonws XP (word, excel, power point) | |||
contact | |||
2007年07月19日23時14分 | Top Home |
No.2521 | メディカル・医薬関連の翻訳、用語集作成・チェック作業など | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ≪現在多忙中にて新規の案件はお受けできない状況となっております。大変申し訳ありません≫インターネットおよび独自のデータベースを使用した、綿密な調査による迅速・正確な翻訳文、またテクニカル・ライティングの手法をいかした読み手に負担をかけない翻訳文をめざしています。精通分野は、医学一般・臨床統計です。現在は、辞書・用語集作成や校正・チェック作業なども承っております。翻訳実績:癌情報サイト、メルクマニュアル、各種用語集など。 | ||
滋賀県 | |||
4年未満 | 英検準1級、クラウン会員(アメリア) | ||
WindowsXP、Word、Excel | |||
contact | |||
2007年05月30日22時08分 | Top Home |
No.3222 | 薬学、細胞生物学、生化学、ウイルス学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 薬剤師の免許を持っています。修士(薬学)を持っています。薬学、細胞生物学、生化学、ウイルス学に精通しています。現在東京大学の博士課程で生物物理の分野で研究しています。日々、NATURE、CELL、SCIENCEを3時間読んでいます。英会話を12年習ってました。 | ||
未経験 | 薬剤師国家資格 | ||
windows xp | |||
contact | |||
2007年04月23日16時47分 | Top Home |
No.3210 | 医薬、バイオテクノロジー | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国立大学にて Ph.D. 取得。大手製薬会社研究所に五年間在籍後、米国の大学、及びバイオテクノロジー関連会社勤務。現在カリフォルニア大学サンディエゴ校にて Ph. D. 研究者として勤務。薬剤師の資格あり。特許、試薬、診断用キットの取扱説明書等の日英、英日訳の経験あり。 | ||
San Diego, CA, USA | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2007年04月11日15時25分 | Top Home |
No.3190 | 心理学、医療、法律、教育 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | Wollongong universityで心理学を4年学び、現在はWestern Sydney universityで、通訳と翻訳のNAATI accredition courseに通っています。エリアは、心理学、医療、教育、また法律を希望しますが、他のエリアも積極的に取り組もうと思っています。よろしくお願いします。 | ||
オーストラリア NSW州 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2007年03月24日12時13分 | Top Home |
No.682 | 医学文献(診療科問わず) 医薬品開発関係資料(製品概要、試験計画書等) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 医学関係の翻訳は20年以上やっている。現在フリーランスの翻訳家として活躍中。現在臨床試験(主に海外でのブリッジング試験)のコンサルタントもしている。医学英語在宅翻訳者の養成も行っています。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 薬剤師、日本科学技術翻訳士(医学・薬学部門) | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2007年02月01日00時15分 | Top Home |
No.2948 | バイオ、遺伝子組み換え、薬理学、石油化学、化粧品、食品(健康食品・サプリメントなど)、環境、一般ビジネス、ガイド通訳 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランスの翻訳者として3年以上の実績があります。取扱分野は化学を中心としたバイオ・遺伝子組み換え・薬理学・石油化学・食品などの分野が主です。取扱文書は、製品カタログ、報告書、社内文書、論文、議事録、プレスリリース、一般ビジネス文書などです。特に、日英翻訳を得意としております。ホームページの翻訳、レイアウトを指定した翻訳、一般書簡やEメールなどの翻訳もお引き受けいたしております。一般・ビジネス分野であれば、中英・英中の翻訳も可能です。少量でもお受けいたしますので、お気軽にEメールにてお問い合わせください。迅速に、お見積もりいたします。また、シンガポール内でのガイドまたはアテンド通訳もしております。通訳者をお探しの方は是非ご利用ください。 | ||
シンガポール | |||
4年未満 | TOEIC880点取得 | ||
OS:Windows XP, アプリケーション:MS word, Excel, PowerPoint, Adobe acrobatなど。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。 | |||
contact | |||
2007年01月22日23時26分 | Top Home |
No.3094 | 医学、心理学、栄養学,遺伝子工学、タンパク質工学、生態学、遺伝学、分類学 | 中日、日中、英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 信州大学医学研究科大学院卒業、研究テーマは膠原病のHLA疾患関連遺伝子。2002年研究者として来日し、大学院に通う間に通訳,翻訳と中国語の語学先生として、各地区で幅広く活躍していました。英語の通訳者としてもバイトをしたこともあります。来日する前に中国の西安交通大学医学部で修士学位を修得し、Nestleに支援された研究グループに参加し、臨床と基礎の知識両方を持つ。★翻訳以外にも、論文やスライドの Figure、Tableの図表の作成および医学関連の統計解析に関してもお気軽にどうぞ。 | ||
4年未満 | 医学博士 [Ph.D. in Medical Science (Preventive Medicine); 小児医学] TOEIC 850点、 | ||
★Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Power Point 2002、Adobe Acrobat 7.0 Standard、Real one player ,Canon Scanner,医学大辞典(医学書院)、ステッドマン医学大辞典第5版、プロメディカ 2.0、全医薬学大辞典、Spss14.0など | |||
contact | |||
2006年12月22日12時23分 | Top Home |
No.3035 | 遺伝子工学、タンパク質工学、生態学、遺伝学、分類学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 四つの大学を渡り歩いて知識は豊富です。生物学ならどんなジャンルでも大丈夫です。また体育会アメリカンフットボール部に在籍していたため心身ともに健康です。 | ||
千葉県 | |||
未経験 | |||
contact | 電話 | ||
2006年10月09日12時35分 | Top Home |
No.2805 | バイオ・メディカル、IT、土木、建築、音響ほか | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | パンフレット翻訳、研究論文翻訳、技術マニュアル翻訳、特許翻訳など経験多数。自身も研究技術者として論文を書く。これまでのクライアントは、製薬会社、調査会社、特許事務所などです。京都大学建築学科卒業、京都大学院建築学修了、新日鉄にて鋼材開発に携わる。その後、バイオ・医療分野に転進し、国立国際医療センター、東京大学医科学研究所、などで研究員として研究開発に取り組む。米国特許の半導体技術、ビジネスモデルなどの先行技術調査報告書を日本語翻訳しレポートするなども実施。技術者、研究者としてのバックボーンを有した上で、融合領域、境界領域技術分野などの難しい技術領域の翻訳を専門としているので、単価は通常よりかなり高いです。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | |||
windows XP, Microsoft Officeなど | |||
contact | |||
2006年09月14日15時06分 | Top Home |
No.2999 | 分子生物学や有機化学や生化学 医療記事なども | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 幼少時代からアメリカにて8年間過ごし、小学校高学年から大学3年までを日本で過ごし、その後4年をアメリカで過ごしたバイリンガルです。アメリカと日本の居住歴ともに12年であり、アメリカの大学では生物と化学のダブルメジャーでした。 | ||
California Irvine | |||
未経験 | |||
Windows XP | |||
contact | |||
2006年08月31日01時03分 | Top Home |
No.2967 | IT(以前ソフトウェア製品マニュアルを翻訳していました。)、医学(現在勉強中です。) | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、アメリカ大学院の翻訳学科に所属しています。日本で1年半ほど翻訳の仕事をしていました。まだ勉強中の身ではありますが、お役に立てれば幸いです。よろしくお願いいたします。 | ||
アメリカ | |||
2年未満 | TOEIC 925点 | ||
contact | |||
2006年07月27日10時03分 | Top Home |
No.714 | 分類学、生物学一般の学術論文、一般ビジネス文書 | 英日・日英・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 変形菌類(Myxomycetes)の分類・生態を研究していますので、関連論文に毎日接していますし、欧米中心の海外の研究者とも交流しています。また、製薬会社で16年間貿易実務をやりながら翻訳もやってきました。また、小さい市町村レベルの国際交流事業・姉妹都市交流の実務にも関わってきていますので、その実際を知っています。 | ||
岩手県盛岡市玉山区 | |||
4年以上 | 英検2級 | ||
WindowsXP HomeEdition/一太郎2006、MSWord2003. Excel2003. | |||
contact | |||
2006年07月16日10時40分 | Top Home |
No.2926 | 医学全般、臨床心理学、社会科学、時事翻訳、コンピュータ・サイエンス | 英日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 医学・臨床心理学系学術論文の抄訳経験豊富。論文執筆経験豊富。医学生への英語リテラシー教育歴あり。調査魔なので、納得いくまで徹底的にリサーチした上で、自然な日本語に訳出します。 | ||
福岡市 | |||
2年未満 | 英検準1級、文学修士 | ||
contact | |||
2006年06月15日11時42分 | Top Home |
No.2895 | 医薬薬学医療機器(ディスポ、埋込品)などの | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 化学専攻、海外留学2年間の経験海外の著名雑誌に2報論文掲載された。医薬、医療機器開発研究に長年携わり、近年は海外からの製品導入の経験もあります。薬事関連で品目申請書の作成、契約関連も多数経験あり。実践的経験から、アドバイスも含め翻訳を高品位で行えます。 | ||
滋賀県 | |||
4年未満 | 英検 | ||
XP,WORD2000, EXEL, PowerPoint, | |||
contact | |||
2006年04月30日10時39分 | Top Home |
No.2826 | 糖尿病関係の機器マニュアル、妊娠糖尿、食餌療法、管理、糖尿に関する記事、出版、ウェブサイトなど全般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 専門medical【糖尿病関係】機器マニュアル、妊娠糖尿、食餌療法、管理、糖尿に関する総て。糖尿病に関する新薬、研究論文は現在意欲的にリサーチ中。他にIT関係があります。 Well-researched in forefront diabetes-related translations. Excellent grip of both the English and the Japanese language skill strongly backed with vast knowledge of the disease allows natural translation work while ensuring accurate and reader friendly products.Now expanding to fibromyalgia- related field!… | ||
United States | |||
2年未満 | |||
Windows XP2000MSword, Notepad糖尿病関連自作辞書(現在も語彙拡大中) | |||
contact | |||
2006年04月19日23時25分 | Top Home |
No.2683 | 化学全般、工学、電気化学、素材、バイオ、メディカル | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では工学部で化学系を専攻し、卒業後は化学研究所に勤務しました。工学全般および化学の専門知識があります。翻訳実績としては、生物化学兵器汚染除去に関する報告書、公衆衛生関連法案、農薬成分分析書類、他多数あります。専門知識を生かし原文に忠実な翻訳をします。 | ||
英国 ロンドン | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2006年02月27日05時38分 | Top Home |
No.2002 | 免疫、遺伝、治験、および医薬全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で生物農芸学を専攻後、製薬会社の研究所に研究員として勤務し、主にバイオテクノロジーを用いた免疫学、および感染症関係の仕事に従事しました。退職後はカナダへの語学留学後、英会話講師の経験もあります。製薬会社在職中、退職後を通じてインターネットや学術論文等により、常に幅広く医学・薬学・バイオ関係の情報、知識の修得を続けております。翻訳に関しましては2000年よりフリーランスの翻訳者としての経験があります。医学・薬学・バイオ関係の翻訳の受注をし、クライアントより信頼をいただいております。単なる直訳にとどまらず、日本語および英語の文章としても、技術的にも正しい翻訳を心がけ、また納期は必ず守るようにしております。よろしくお願いいたします。 | ||
米国 カリフォルニア州 | |||
4年以上 | TOEIC 875点 | ||
Toshiba PORTEGE 7020T (Notebook) 他 CPU: PentiumII 366MHz MMX, 128MB RAM, 6.03GB HDD, CD-RWMicrosoft Office 2000他10/100Mbps Ethernet Cable Modem接続 | |||
contact | |||
2006年02月19日00時13分 | Top Home |
No.2087 | 医療関係、神経学、生物心理学、遺伝学、海洋生物学、生態学、環境報告書及び関連する内容の特許明細書 | 日英、英文チェック | |
---|---|---|---|
PR | キャリアチェンジ最中の私は現在監査法人の仕事および米国公認会計士の勉強の為、新規翻訳を引き受けておりません。ネイティブチェックのニーズがある方に姉のジェニファーをご紹介したいと思います。大学卒業後ワシントンDC近辺で都市計画コンサルタントのアシスタント、日本人インターンのキャリアカウンセラー、国際法律事務所にて弁護士の秘書を勤め、そして大学院を終えタンザニアに移動し現地NGOにて経済発展を目指す政策の英語資料をまとめたり海外ODA機関に援助金申請書の作成と共にJICAなどとの連携を図っております。熟練したライター・エディターとして多数の日本翻訳会社に信頼されており、現在もネイティブチェックの仕事を受託しております。メールは英語となりますが、日本語の交渉を望む場合私が間に入っても構いません。また、日本の銀行振り込みは可能です。履歴書などは私のHPをご参照するか、私に問い合わせてください。 | ||
Web | 東京都文京区 | ||
4年未満 | 日本語能力試験1級合格 | ||
Windows ME (Microsoft Office 2000) | |||
contact | |||
2005年12月31日12時54分 | Top Home |
No.2768 | neuroscience, biochemistry, pharmacy | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国の梨花女子大学薬学部卒業、総合病院薬局薬剤師、日本で金沢大学薬学修士、医学博士終了、5年間アメリカ神経科学研究所研究員20ヶ国を回った経験と15年間の外国生活を通して実際使われている生きている言葉に翻訳することができる。現場でずっと仕事してきた豊かな経験あり。確かな学歴と経験に基づいた責任感ある翻訳。 | ||
Austin Texas, USA | |||
2年未満 | 韓国薬剤師 | ||
MS word, MAC, WINDOWS | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年11月29日03時25分 | Top Home |
No.950 | 生化学、分子生物学、生物学、医薬 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学農学部農芸化学科卒。専門は生化学/生物学です。食品メーカーに5年勤務、生化学物質の取説等作成。製薬メーカーでMSDS、治験薬概要書等の英日/日英翻訳。その後、医薬・バイオ特許明細書英日翻訳。 | ||
滋賀 | |||
4年以上 | 英検1級 TOEIC915 | ||
WindowsXP, MS Word, PowerPoint | |||
contact | |||
2005年11月08日15時54分 | Top Home |
No.1652 | 医学、薬学、生化学、心理学、通信 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 2年間日立製作所にて専属翻訳者として勤務後、フリーランスとして上記分野を主に、日英・英日翻訳を承っております。日英翻訳は、(家族ではなくプロのプルーフリーダーによる)ネイティブチェックを入れた上で納品させていただいております。 | ||
英国ロンドン | |||
未経験 | TOEIC945、英検準一級 | ||
Windows2000、Word、Excel(日本語環境)通信環境:ADSL | |||
contact | |||
2005年11月02日07時34分 | Top Home |
No.2627 | 各分野での経験をもっているが、医療関係とくにガンと画像診断の内容がよりやりやすい。 | 英日*日英*日中*中日*英中 | |
---|---|---|---|
PR | 医学博士、来日6年目、兼業翻訳経験十年以上、英語から同時に日本語と中国語へ訳するのが自慢なこと。当然日本語から中国へもOK。かつて中国遼寧省秋陽翻訳会社の訳者であった。訳文を綺麗にするより原文の意思を守るのが優先と考えている。さっさと仕事に取りかかることが好きなタイプ | ||
Web | 東京江戸川区 | ||
4年以上 | 日本語中国語間の通訳資格 | ||
マックibook G4 を使用しています。ソフトはMicrosoft 2004,word, excel, powerpoint, 入力可能なのは日本語、英語、中国語。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年10月23日16時55分 | Top Home |
No.2731 | 生物学、農学、水産学、理学、医学、環境学、生態学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 自然科学系の学術論文、専門書等を特に得意としています。私は海洋生物学者で、農学博士と理学博士のふたつの学位を取得しています。これまでに、自らの研究に必要な学術論文や専門書を数多く翻訳し、また、ふたつの学位論文も英語で作成しました。専門分野の翻訳依頼を歓迎しますが、もちろん一般の分野の翻訳も承ります。 | ||
Web | 香川県 | ||
4年未満 | 農学博士、理学博士、英検2級、潜水士 | ||
Windows XP, MS-Office 2003 / Word, 一太郎, HTML, PDF | |||
contact | |||
2005年09月28日15時40分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]