医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
No.3419 | 医療・医薬研究、論文、看護関係 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 12年間の英和・和英翻訳経験。日本育ち。日本語が母国語。アメリカの大学より、文学士と看護理学士を所得。現在看護婦として働きながら、医療関係の翻訳をしております。医療関係以外に特許や契約も扱っております。期限厳守。仕事に関するご質問はどうぞご遠慮なくお問い合わせ下さい。 | ||
Web | アメリカ | ||
4年以上 | 看護婦(Registered Nurse)、文学士、看護理学士 | ||
Trados, MS Word, Excel, AdobeAcrobat - Windows | |||
contact | |||
2008年02月25日06時56分 | Top Home |
No.3374 | Microbiology/Virology. Cancer research in vitro, Toxicology. Biotechnology, Gene Therapy, NIH/FDA Guiselines, Business letters. | 英日・日英・英校正 | |
---|---|---|---|
PR | Ph.D. 微生物・ヴァイラス ミシガン大学。癌研究13年。癌研究・毒性・変異に関する原稿の翻訳・校正・審査。McGraw Hill Publishers, International Cancer Data Bank のコンサルタントとして翻訳・校正・文献選択 3年。日米両国のバイオテクノロジーコンサルタント16年 その他の関連経験・特技は別送するファイル参照。 | ||
USA | |||
4年以上 | |||
Window 2003 XP. Word, Excel, Power Point. | |||
contact | |||
2007年12月03日01時11分 | Top Home |
No.3207 | 化学、IT、薬品、医学、環境、教育、福祉、児童福祉、ビジネス、行動規範、NDA、法務、特許、ウェブ・デザイン、Web Design、DTP等 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 書き手の言葉を並べ替えるだけでなく、読み手の立場で読みやすい、わかりやすい翻訳を心がけています。ホワイトペーパー、プレスリリースなどの、企業PR文章から、マニュアル、化学、医学、物理論文まで、多数の実績があります。その他、グループホームや在宅ケア、幼児教育など、福祉、教育分野も得意としております。実績、納期などについてはお気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 神奈川県 | ||
4年以上 | |||
MS OFFICE, TRADOS, TRANSIT その他翻訳ツール | |||
contact | |||
2007年10月02日10時17分 | Top Home |
No.3326 | 文学、時事、医療、医薬、自然療法、英語教材、教育 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | Webニュースサイトにて、海外危機管理情報に関する翻訳(英日)経験、教材出版会社のビジネスレターから契約書、教材のマニュアル翻訳(英日・日英)など、フリーランスで2年ほど経験あります。期限は厳守いたします。これまでに締め切りに遅れた事は、一度もありません。医療、医薬に関しては実務経験はありませんが、1年ほど実践的な勉強をしてきました。 | ||
福岡県 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC920 | ||
Macintosh OS Xワード、エクセル | |||
contact | |||
2007年09月20日18時06分 | Top Home |
No.3195 | 基礎医学、臨床医学(診療科問わず)、薬学、治験関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ■薬学部卒業後、大手製薬会社に約4年勤務し、オーストラリアの大学院の通訳翻訳科を卒業しました。現在は在宅翻訳に従事しております。■これまでの経験を生かし、基礎医学、臨床医学(診療科問わず)、薬学全般、治験関係に幅広く対応できます。■徹底したリサーチのもと、正確かつわかりやすい文章の作成を心がけています。■土日も対応可です。■お引き受けした仕事は責任を持ってやらせていただきますので、どうぞよろしくお願い致します。 | ||
オーストラリア | |||
2年未満 | NAATI翻訳(英→日)プロレベル国家資格(オーストラリア)、薬剤師(日本) | ||
Windows Vista, Word2007, Excel2007, PowerPoint2003, Adobe Reader8 等 | |||
contact | |||
2007年08月01日13時44分 | Top Home |
No.3288 | 理学療法学、整形外科、リハビリテーション、スポーツ医学、神経学、筋生理学、人間臨床工学など臨床研究的なもの | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本にて理学療法士として臨床経験をつんだ後、米国デラウェア大学Biomechanics and Movement Science 学部にて人工膝関節の術後の理学療法について歩行分析を通して研究しています。神経学、人間工学、筋生理学は修士課程を通して学び、整形外科・基礎理学療法については研究・博士課程の傍ら、現地の学生の講義助手としてクラスを受け持つことで学んでいます。医学系論文に必要な統計学や基礎的な科学も土台としてあります。これらの背景を統合してたくさんの臨床研究や勉強する臨床家のお手伝いをしたいと思っています。 | ||
USA | |||
未経験 | 理学療法士 | ||
Widonws XP (word, excel, power point) | |||
contact | |||
2007年07月19日23時14分 | Top Home |
No.2521 | メディカル・医薬関連の翻訳、用語集作成・チェック作業など | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ≪現在多忙中にて新規の案件はお受けできない状況となっております。大変申し訳ありません≫インターネットおよび独自のデータベースを使用した、綿密な調査による迅速・正確な翻訳文、またテクニカル・ライティングの手法をいかした読み手に負担をかけない翻訳文をめざしています。精通分野は、医学一般・臨床統計です。現在は、辞書・用語集作成や校正・チェック作業なども承っております。翻訳実績:癌情報サイト、メルクマニュアル、各種用語集など。 | ||
滋賀県 | |||
4年未満 | 英検準1級、クラウン会員(アメリア) | ||
WindowsXP、Word、Excel | |||
contact | |||
2007年05月30日22時08分 | Top Home |
No.3222 | 薬学、細胞生物学、生化学、ウイルス学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 薬剤師の免許を持っています。修士(薬学)を持っています。薬学、細胞生物学、生化学、ウイルス学に精通しています。現在東京大学の博士課程で生物物理の分野で研究しています。日々、NATURE、CELL、SCIENCEを3時間読んでいます。英会話を12年習ってました。 | ||
未経験 | 薬剤師国家資格 | ||
windows xp | |||
contact | |||
2007年04月23日16時47分 | Top Home |
No.3210 | 医薬、バイオテクノロジー | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国立大学にて Ph.D. 取得。大手製薬会社研究所に五年間在籍後、米国の大学、及びバイオテクノロジー関連会社勤務。現在カリフォルニア大学サンディエゴ校にて Ph. D. 研究者として勤務。薬剤師の資格あり。特許、試薬、診断用キットの取扱説明書等の日英、英日訳の経験あり。 | ||
San Diego, CA, USA | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2007年04月11日15時25分 | Top Home |
No.3190 | 心理学、医療、法律、教育 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | Wollongong universityで心理学を4年学び、現在はWestern Sydney universityで、通訳と翻訳のNAATI accredition courseに通っています。エリアは、心理学、医療、教育、また法律を希望しますが、他のエリアも積極的に取り組もうと思っています。よろしくお願いします。 | ||
オーストラリア NSW州 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2007年03月24日12時13分 | Top Home |
No.682 | 医学文献(診療科問わず) 医薬品開発関係資料(製品概要、試験計画書等) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 医学関係の翻訳は20年以上やっている。現在フリーランスの翻訳家として活躍中。現在臨床試験(主に海外でのブリッジング試験)のコンサルタントもしている。医学英語在宅翻訳者の養成も行っています。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 薬剤師、日本科学技術翻訳士(医学・薬学部門) | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2007年02月01日00時15分 | Top Home |
No.2948 | バイオ、遺伝子組み換え、薬理学、石油化学、化粧品、食品(健康食品・サプリメントなど)、環境、一般ビジネス、ガイド通訳 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランスの翻訳者として3年以上の実績があります。取扱分野は化学を中心としたバイオ・遺伝子組み換え・薬理学・石油化学・食品などの分野が主です。取扱文書は、製品カタログ、報告書、社内文書、論文、議事録、プレスリリース、一般ビジネス文書などです。特に、日英翻訳を得意としております。ホームページの翻訳、レイアウトを指定した翻訳、一般書簡やEメールなどの翻訳もお引き受けいたしております。一般・ビジネス分野であれば、中英・英中の翻訳も可能です。少量でもお受けいたしますので、お気軽にEメールにてお問い合わせください。迅速に、お見積もりいたします。また、シンガポール内でのガイドまたはアテンド通訳もしております。通訳者をお探しの方は是非ご利用ください。 | ||
シンガポール | |||
4年未満 | TOEIC880点取得 | ||
OS:Windows XP, アプリケーション:MS word, Excel, PowerPoint, Adobe acrobatなど。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。 | |||
contact | |||
2007年01月22日23時26分 | Top Home |
No.3094 | 医学、心理学、栄養学,遺伝子工学、タンパク質工学、生態学、遺伝学、分類学 | 中日、日中、英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 信州大学医学研究科大学院卒業、研究テーマは膠原病のHLA疾患関連遺伝子。2002年研究者として来日し、大学院に通う間に通訳,翻訳と中国語の語学先生として、各地区で幅広く活躍していました。英語の通訳者としてもバイトをしたこともあります。来日する前に中国の西安交通大学医学部で修士学位を修得し、Nestleに支援された研究グループに参加し、臨床と基礎の知識両方を持つ。★翻訳以外にも、論文やスライドの Figure、Tableの図表の作成および医学関連の統計解析に関してもお気軽にどうぞ。 | ||
4年未満 | 医学博士 [Ph.D. in Medical Science (Preventive Medicine); 小児医学] TOEIC 850点、 | ||
★Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Power Point 2002、Adobe Acrobat 7.0 Standard、Real one player ,Canon Scanner,医学大辞典(医学書院)、ステッドマン医学大辞典第5版、プロメディカ 2.0、全医薬学大辞典、Spss14.0など | |||
contact | |||
2006年12月22日12時23分 | Top Home |
No.3035 | 遺伝子工学、タンパク質工学、生態学、遺伝学、分類学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 四つの大学を渡り歩いて知識は豊富です。生物学ならどんなジャンルでも大丈夫です。また体育会アメリカンフットボール部に在籍していたため心身ともに健康です。 | ||
千葉県 | |||
未経験 | |||
contact | 電話 | ||
2006年10月09日12時35分 | Top Home |
No.2805 | バイオ・メディカル、IT、土木、建築、音響ほか | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | パンフレット翻訳、研究論文翻訳、技術マニュアル翻訳、特許翻訳など経験多数。自身も研究技術者として論文を書く。これまでのクライアントは、製薬会社、調査会社、特許事務所などです。京都大学建築学科卒業、京都大学院建築学修了、新日鉄にて鋼材開発に携わる。その後、バイオ・医療分野に転進し、国立国際医療センター、東京大学医科学研究所、などで研究員として研究開発に取り組む。米国特許の半導体技術、ビジネスモデルなどの先行技術調査報告書を日本語翻訳しレポートするなども実施。技術者、研究者としてのバックボーンを有した上で、融合領域、境界領域技術分野などの難しい技術領域の翻訳を専門としているので、単価は通常よりかなり高いです。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | |||
windows XP, Microsoft Officeなど | |||
contact | |||
2006年09月14日15時06分 | Top Home |
No.2999 | 分子生物学や有機化学や生化学 医療記事なども | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 幼少時代からアメリカにて8年間過ごし、小学校高学年から大学3年までを日本で過ごし、その後4年をアメリカで過ごしたバイリンガルです。アメリカと日本の居住歴ともに12年であり、アメリカの大学では生物と化学のダブルメジャーでした。 | ||
California Irvine | |||
未経験 | |||
Windows XP | |||
contact | |||
2006年08月31日01時03分 | Top Home |
No.2967 | IT(以前ソフトウェア製品マニュアルを翻訳していました。)、医学(現在勉強中です。) | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、アメリカ大学院の翻訳学科に所属しています。日本で1年半ほど翻訳の仕事をしていました。まだ勉強中の身ではありますが、お役に立てれば幸いです。よろしくお願いいたします。 | ||
アメリカ | |||
2年未満 | TOEIC 925点 | ||
contact | |||
2006年07月27日10時03分 | Top Home |
No.714 | 分類学、生物学一般の学術論文、一般ビジネス文書 | 英日・日英・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 変形菌類(Myxomycetes)の分類・生態を研究していますので、関連論文に毎日接していますし、欧米中心の海外の研究者とも交流しています。また、製薬会社で16年間貿易実務をやりながら翻訳もやってきました。また、小さい市町村レベルの国際交流事業・姉妹都市交流の実務にも関わってきていますので、その実際を知っています。 | ||
岩手県盛岡市玉山区 | |||
4年以上 | 英検2級 | ||
WindowsXP HomeEdition/一太郎2006、MSWord2003. Excel2003. | |||
contact | |||
2006年07月16日10時40分 | Top Home |
No.2926 | 医学全般、臨床心理学、社会科学、時事翻訳、コンピュータ・サイエンス | 英日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 医学・臨床心理学系学術論文の抄訳経験豊富。論文執筆経験豊富。医学生への英語リテラシー教育歴あり。調査魔なので、納得いくまで徹底的にリサーチした上で、自然な日本語に訳出します。 | ||
福岡市 | |||
2年未満 | 英検準1級、文学修士 | ||
contact | |||
2006年06月15日11時42分 | Top Home |
No.2895 | 医薬薬学医療機器(ディスポ、埋込品)などの | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 化学専攻、海外留学2年間の経験海外の著名雑誌に2報論文掲載された。医薬、医療機器開発研究に長年携わり、近年は海外からの製品導入の経験もあります。薬事関連で品目申請書の作成、契約関連も多数経験あり。実践的経験から、アドバイスも含め翻訳を高品位で行えます。 | ||
滋賀県 | |||
4年未満 | 英検 | ||
XP,WORD2000, EXEL, PowerPoint, | |||
contact | |||
2006年04月30日10時39分 | Top Home |
No.2826 | 糖尿病関係の機器マニュアル、妊娠糖尿、食餌療法、管理、糖尿に関する記事、出版、ウェブサイトなど全般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 専門medical【糖尿病関係】機器マニュアル、妊娠糖尿、食餌療法、管理、糖尿に関する総て。糖尿病に関する新薬、研究論文は現在意欲的にリサーチ中。他にIT関係があります。 Well-researched in forefront diabetes-related translations. Excellent grip of both the English and the Japanese language skill strongly backed with vast knowledge of the disease allows natural translation work while ensuring accurate and reader friendly products.Now expanding to fibromyalgia- related field!… | ||
United States | |||
2年未満 | |||
Windows XP2000MSword, Notepad糖尿病関連自作辞書(現在も語彙拡大中) | |||
contact | |||
2006年04月19日23時25分 | Top Home |
No.2683 | 化学全般、工学、電気化学、素材、バイオ、メディカル | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では工学部で化学系を専攻し、卒業後は化学研究所に勤務しました。工学全般および化学の専門知識があります。翻訳実績としては、生物化学兵器汚染除去に関する報告書、公衆衛生関連法案、農薬成分分析書類、他多数あります。専門知識を生かし原文に忠実な翻訳をします。 | ||
英国 ロンドン | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2006年02月27日05時38分 | Top Home |
No.2002 | 免疫、遺伝、治験、および医薬全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で生物農芸学を専攻後、製薬会社の研究所に研究員として勤務し、主にバイオテクノロジーを用いた免疫学、および感染症関係の仕事に従事しました。退職後はカナダへの語学留学後、英会話講師の経験もあります。製薬会社在職中、退職後を通じてインターネットや学術論文等により、常に幅広く医学・薬学・バイオ関係の情報、知識の修得を続けております。翻訳に関しましては2000年よりフリーランスの翻訳者としての経験があります。医学・薬学・バイオ関係の翻訳の受注をし、クライアントより信頼をいただいております。単なる直訳にとどまらず、日本語および英語の文章としても、技術的にも正しい翻訳を心がけ、また納期は必ず守るようにしております。よろしくお願いいたします。 | ||
米国 カリフォルニア州 | |||
4年以上 | TOEIC 875点 | ||
Toshiba PORTEGE 7020T (Notebook) 他 CPU: PentiumII 366MHz MMX, 128MB RAM, 6.03GB HDD, CD-RWMicrosoft Office 2000他10/100Mbps Ethernet Cable Modem接続 | |||
contact | |||
2006年02月19日00時13分 | Top Home |
No.2087 | 医療関係、神経学、生物心理学、遺伝学、海洋生物学、生態学、環境報告書及び関連する内容の特許明細書 | 日英、英文チェック | |
---|---|---|---|
PR | キャリアチェンジ最中の私は現在監査法人の仕事および米国公認会計士の勉強の為、新規翻訳を引き受けておりません。ネイティブチェックのニーズがある方に姉のジェニファーをご紹介したいと思います。大学卒業後ワシントンDC近辺で都市計画コンサルタントのアシスタント、日本人インターンのキャリアカウンセラー、国際法律事務所にて弁護士の秘書を勤め、そして大学院を終えタンザニアに移動し現地NGOにて経済発展を目指す政策の英語資料をまとめたり海外ODA機関に援助金申請書の作成と共にJICAなどとの連携を図っております。熟練したライター・エディターとして多数の日本翻訳会社に信頼されており、現在もネイティブチェックの仕事を受託しております。メールは英語となりますが、日本語の交渉を望む場合私が間に入っても構いません。また、日本の銀行振り込みは可能です。履歴書などは私のHPをご参照するか、私に問い合わせてください。 | ||
Web | 東京都文京区 | ||
4年未満 | 日本語能力試験1級合格 | ||
Windows ME (Microsoft Office 2000) | |||
contact | |||
2005年12月31日12時54分 | Top Home |
No.2768 | neuroscience, biochemistry, pharmacy | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国の梨花女子大学薬学部卒業、総合病院薬局薬剤師、日本で金沢大学薬学修士、医学博士終了、5年間アメリカ神経科学研究所研究員20ヶ国を回った経験と15年間の外国生活を通して実際使われている生きている言葉に翻訳することができる。現場でずっと仕事してきた豊かな経験あり。確かな学歴と経験に基づいた責任感ある翻訳。 | ||
Austin Texas, USA | |||
2年未満 | 韓国薬剤師 | ||
MS word, MAC, WINDOWS | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年11月29日03時25分 | Top Home |
No.950 | 生化学、分子生物学、生物学、医薬 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学農学部農芸化学科卒。専門は生化学/生物学です。食品メーカーに5年勤務、生化学物質の取説等作成。製薬メーカーでMSDS、治験薬概要書等の英日/日英翻訳。その後、医薬・バイオ特許明細書英日翻訳。 | ||
滋賀 | |||
4年以上 | 英検1級 TOEIC915 | ||
WindowsXP, MS Word, PowerPoint | |||
contact | |||
2005年11月08日15時54分 | Top Home |
No.1652 | 医学、薬学、生化学、心理学、通信 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 2年間日立製作所にて専属翻訳者として勤務後、フリーランスとして上記分野を主に、日英・英日翻訳を承っております。日英翻訳は、(家族ではなくプロのプルーフリーダーによる)ネイティブチェックを入れた上で納品させていただいております。 | ||
英国ロンドン | |||
未経験 | TOEIC945、英検準一級 | ||
Windows2000、Word、Excel(日本語環境)通信環境:ADSL | |||
contact | |||
2005年11月02日07時34分 | Top Home |
No.2627 | 各分野での経験をもっているが、医療関係とくにガンと画像診断の内容がよりやりやすい。 | 英日*日英*日中*中日*英中 | |
---|---|---|---|
PR | 医学博士、来日6年目、兼業翻訳経験十年以上、英語から同時に日本語と中国語へ訳するのが自慢なこと。当然日本語から中国へもOK。かつて中国遼寧省秋陽翻訳会社の訳者であった。訳文を綺麗にするより原文の意思を守るのが優先と考えている。さっさと仕事に取りかかることが好きなタイプ | ||
Web | 東京江戸川区 | ||
4年以上 | 日本語中国語間の通訳資格 | ||
マックibook G4 を使用しています。ソフトはMicrosoft 2004,word, excel, powerpoint, 入力可能なのは日本語、英語、中国語。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年10月23日16時55分 | Top Home |
No.2731 | 生物学、農学、水産学、理学、医学、環境学、生態学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 自然科学系の学術論文、専門書等を特に得意としています。私は海洋生物学者で、農学博士と理学博士のふたつの学位を取得しています。これまでに、自らの研究に必要な学術論文や専門書を数多く翻訳し、また、ふたつの学位論文も英語で作成しました。専門分野の翻訳依頼を歓迎しますが、もちろん一般の分野の翻訳も承ります。 | ||
Web | 香川県 | ||
4年未満 | 農学博士、理学博士、英検2級、潜水士 | ||
Windows XP, MS-Office 2003 / Word, 一太郎, HTML, PDF | |||
contact | |||
2005年09月28日15時40分 | Top Home |
No.2654 | 医学一般、医療器機、薬学、特許明細書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国外での医師としての勤務経験もあり、医療関係の翻訳・メディカルライター歴は10年以上となります。現職では、自由時間が多く、暇を持て余しております。翻訳スピードが速く、国内トップクラス。MR、薬学出身者とは、ひと味違う、医療現場で要求されている表現、用語を使用した訳が売り物です。これまでに、経験ある分野は、医学:内科(呼吸器・循環器・代謝内分泌・消化器)、外科(上部消化管、下部消化管、肝胆膵、血管)、整形外科、脳神経外科、耳鼻咽喉科、心臓血管外科、泌尿器科、産婦人科、麻酔科、集中治療、救命救急。医療器機:ペースメーカー、体外式・体内式除細動器、放射線科関連診断器機、内視鏡(脳、消化管、腹腔鏡、胸腔鏡、膀胱鏡、子宮鏡)、各種手術器械、整形外科インプラント。特許 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 医師免許・専門医・指導医 | ||
WindowsXp,TRADOS6.5, MS Office, Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2005年09月28日07時44分 | Top Home |
No.1823 | 有機化学、高分子工学、生化学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、通訳および通訳ガイドの傍ら、翻訳の仕事もしております。化学系の産業翻訳を多く受けておりますが、小説などの出版翻訳もいくらか経験があります。経験におぼれることなく常に正確かつ分かりやすい翻訳を心がけています。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 英語検定1級、通訳技能検定2級 | ||
WINDOWS-Meを使用txt, doc, pdfなら取り扱い可能(TRADOSは持っていません) | |||
contact | |||
2005年02月14日05時55分 | Top Home |
No.2086 | 論文作成サポート (看護研究) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京・神奈川で質問紙を用いた看護研究をされている、主に臨床現場におられる方に限り、研究および論文作成サポートをさせていただきます。他の仕事との絡みもあり、必ずしもお引き受けできるわけではありませんが、データ収集後にご自分達でまとめきれずに相談にのるよりは、研究計画立案段階からのおつきあいをした方がお互いに納得できる論文に仕上がると思います。 期間および料金設定が難しいところですが、目安として、1年後に看護系の学術集会に投稿するA4サイズ1枚の論文(口頭発表)を作成する場合、1年契約で12万円(1万円/月)を申し受けます。 | ||
Web | 神奈川 | ||
4年以上 | 実用英語検定1級・日本翻訳協会ほんやく検定1級(医薬 英文和訳)・看護師・保健師 | ||
WindowsXP パワーポイント(学会発表用) | |||
contact | |||
2005年02月06日07時08分 | Top Home |
No.2108 | 医療機器の取扱説明書、カタログ・販促文書、薬事申請に関わる書類 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 都内大学病院で放射線技師として5年、外資系医療機器メーカー薬事部&マーケティング部に7年勤務しておりました。社内での翻訳チェックは約7年、社内翻訳は約3年程度の経験があります。昨年アメリカに移住、現在はフリーで翻訳業をしております。文書の翻訳だけではなく、画像等が貼り付けてある文書(PowerPoint,Word,PDF)のレイアウトを含む翻訳文書作成が得意です。医療従事者に通じる日本語で仕上げさせていただきます。 | ||
アメリカ | |||
4年以上 | 診療放射線技師(日本) | ||
Microsoft Office2000(Word, Excel, PowerPoint)、Adobe Acrobat 6.0,Photoshop 6.0 | |||
contact | |||
2005年01月22日10時30分 | Top Home |
No.903 | 内科、整形外科、循環器、眼科その他医学関係一般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカに4年留学経験有り。製薬会社で翻訳業務を3年経験後、独立して平成16年現在で4年目です。英語論文の添削が主ですが翻訳も致します。ぜひ一度、私のホームページでリーズナブルな料金設定、万全なアフターケアーなどご確認下さい。 | ||
Web | 大阪市 | ||
4年以上 | 英語通訳案内業国家資格、TOEIC920点 | ||
Microsoft Word, Excel | |||
contact | |||
2004年11月12日23時12分 | Top Home |
No.402 | 医学論文、症例報告、副作用情報、パッケージインサートの英日・日英翻訳が得意です。また、MSDSの翻訳も多く手掛けております。 | 英日・日英(主に英日) | |
---|---|---|---|
PR | 代謝疾患(糖尿病)、肝疾患(肝癌、肝炎)、腎疾患(全般、透析)、循環器疾患(全般、人工心臓)眼疾患、HIV関連その他内科、慢性疲労症候群、整形外科、産婦人科についての論文、症例報告、副作用情報、パッケージインサートの英日・日英翻訳が得意です。MSDSの翻訳も多く手掛けております。 | ||
広島県 | |||
4年以上 | |||
Windows XP、MS Word2002、MS Excel2002 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年11月12日14時10分 | Top Home |
No.2430 | NanoTechnology (NanoBioからNanoElectronicsまで)・biochemistry・electoronics | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 研究者として、英文での原著を多く書き(33報)、もちろん、refereeも経験してきました。投稿論文、技術資料、規格関連を得意としております。ナノテクノロジーを専門としておりますので、生化学・化学・電子工学・物理・基礎医学に対応できます。公開翻訳物として、「日経サイエンス」、2001年12月、pp. 52-59.日経サイエンス社、「ここまで来たナノテク」、2002年、pp. 34-41.ほかに、官公庁:政府規格、プロジェクト資料;企業:取扱説明書、Business Report。 | ||
茨城県 | |||
2年未満 | TOEIC: 960, 工学博士(専攻:分子工学) | ||
Windows2000, Mac OSX, Linux / .doc, .lha, .zip, .sit, .tar | |||
contact | |||
2004年09月26日18時23分 | Top Home |
No.2417 | ヘルスケア・代替医療・精神医療・精神世界 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリア、University of Western Sydneyにて、メディカルの翻訳を含む通訳・翻訳、また言語学での修士を今年末に取得予定。豪州に渡る前、1年半ほどヘルスケアの会社にて専属の翻訳業をこなしていました。こちらの会社では日本語の表現力に高い評価をいただいております。日本の大学では日本語教育の副専攻を終了しております。 | ||
オーストラリア パース | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2004年09月13日17時31分 | Top Home |
No.2405 | 金融財政政策、マーケティング、経営学、バイオ、農業政策、国際国内政治、行政学、上記関連学術文献、音楽(洋楽歌詞、クラシック全般)、IT全般、国際時事、社会記事 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学法学部在学中より社会記事翻訳を始め卒業後も自治体勤務の傍ら翻訳活動。現在はフリーランス翻訳家として翻訳業に専念。常に達意の文を心がけ、訳文の美しさにこだわります。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | TOEIC940(平成16年) | ||
<作業環境>Windows XP/Word2002<取り扱い可能ファイル>ほぼ全て大丈夫です | |||
contact | |||
2004年09月03日10時59分 | Top Home |
No.2400 | 医療(うつ病、精神病など)、医療機器 | 英日・日英・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 学術論文、専門書などを含む、医療関係の日本語訳、英訳をいたします。また、学会発表用のプレゼンテーション指導、発音矯正や質疑応答の準備のお手伝いをいたします。長い時間をかけてやっと成果の出た研究結果を、大切に翻訳いたします。現在はイベント通訳、会議通訳、会議コーディネートを主にやっております。クライアントの方の伝えたいことがしっかり伝わるように、言葉を選んで通訳をやっておりますので、クライアントの方にも大変喜ばれています。なお、秘密は厳守いたします。 | ||
山口県 | |||
4年未満 | |||
Win 2000, Word 2000, Excel 2000 | |||
contact | |||
2004年08月27日22時14分 | Top Home |
No.2388 | 医療:とくに自然療法、栄養療法(ビタミン、ミネラルなどを含む)、代替療法、など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国留学後、在日米軍基地内病院(産科病棟、小児科外来の秘書件通訳)に3年間勤務。その後健康食品会社に7年勤務、米国の自然医療クリニックとの業務提携を通じ、多数の関連資料翻訳(英日)、患者データの訳(日英)、ビジネス文書の日英・英日訳、関連医療機器のマニュアル英日訳などをしてまいりました。サンフレアアカデミー医療・薬学基礎・専門講座終了。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
windows xp, office 2003(Excel, infopath, Powerpoint, word, outlook) | |||
contact | |||
2004年08月08日21時12分 | Top Home |
No.2356 | 薬学、医学、バイオ、食品。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | カナダ、オーストラリア長期居住経験あり(合計9年半)。その他、短期の英語圏滞在経験もあり(米国、香港、シンガポール)。翻訳、通訳とも経験あり(ただし、まだ駆け出しで2年未満ですが)。大学、企業双方での研究歴あり(合計11年。うち、海外での研究歴6年を含む)。全文英文の専門書の執筆(本人による)の経験あり(約200ページ、約5万語)。科学技術論文執筆の経験も当然あります。また希望により、和文英訳の場合、アメリカ式英語かイギリス式英語に書き分けることも可能です。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | 薬剤師免許、薬学修士、博士(細胞生物学、分子生物学、細胞薬理学、癌の分野) | ||
WORD 97, EXCEL97, 一太郎8 (Windows 98SE) / WORD2003, EXCEL2003, 一太郎2004 (Windows XP, Professional) | |||
contact | |||
2004年07月04日00時06分 | Top Home |
No.2352 | 抗酸化剤、蛋白質関連、疾病関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現 東大 博士課程 在籍。研究生活なかから、学んだ、英日スキルを生かしたい。専門は蛋白質の精製と同定、及び機能解析。修士号はポリフェノールの抗酸化関連で研究で取得。母語が韓国語、及び中国語両方である。 | ||
東京 | |||
2年未満 | |||
windows/excel,powerpoint, word, | |||
contact | |||
2004年06月29日19時19分 | Top Home |
No.2330 | 生物医学とコンピューター関係 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | マックのプログラマー。生物学科卒。健康食品会社に長年勤務。生物、医学関係とコンピューター分野が得意。市販ソフトを3つ製作(グラフィックスソフト) | ||
Web | 東京都 | ||
未経験 | |||
Mac,Windows,photoshop,illustorator,etc | |||
contact | |||
2004年06月03日13時51分 | Top Home |
No.2281 | 歯科学関連文献、学術論文 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 慶應義塾大学文学部卒後、歯科大に編入、現在歯学部大学院在学中。一般歯科、審美歯科、小児歯科、予防歯科、補綴・保存関係、口腔外科、矯正歯科などの専門分野に対応できます。大学院の研究と平行して、翻訳業務に励みたいと思っています。 | ||
東京都 | |||
未経験 | |||
Windows XP, Word | |||
contact | |||
2004年03月31日23時13分 | Top Home |
No.2259 | 分子生物学科学士号をアメリカにて取得 | 英日&日英 | |
---|---|---|---|
PR | 昨年末に大学を卒業いたしまして現在翻訳、あるいは英文事務として求職中です。まだ就職に至っておりませんので時間をかけて丁寧に翻訳に取り組む時間があります。未経験ですがよろしくお願いします。 | ||
東京都内 | |||
未経験 | TOEFL247 | ||
WINDOWS XP | |||
contact | |||
2004年03月06日22時33分 | Top Home |
No.2254 | 基礎医学、免疫学、生化学、生物学、化学、基礎科学 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本で大学院までの教育を終えて後、英語圏の大学、研究所で35年間基礎医学の研究を続けてきて、5年前に退職しました。また、日本の製薬会社と10年間の関わりがあり、外国での医薬品登録、臨床実験にも経験があります。日本語が母国語ですが、翻訳は30年以上の経験があり、日英、英日いずれも出来ます。正確、迅速をモットーとしています。医学関係、科学関係の翻訳のほかに、ゲーム、随筆、観光案内、宗教関係の論文などの翻訳にも経験があります。 | ||
カルガリー市、カナダ | |||
4年以上 | 理学博士 | ||
MS Word | |||
contact | |||
2004年03月02日14時45分 | Top Home |
No.2246 | 臨床、症例報告、遺伝、漢方 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 医薬分野であれば、申請概要を除き、前臨床から副作用報告まで分野を問わず手がけてきました。ただし、医療機器は、翻訳経験こそありますが現在のところ自信がありません。診療科目別の内容は、遺伝関連、腎透析、骨粗鬆症、添付文章、感染症等の論文、症例報告、副作用報告などが主です。漢方薬は、製薬会社勤務時に身に付けた深い知識があり専門用語の英訳も可能だと思います。運動をして、体も鍛えていますので、厳しい納期でも対応させていただきます。 | ||
静岡県 | |||
4年未満 | |||
Windows(XP):Word,Exell | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年02月26日09時55分 | Top Home |
No.1775 | 医学 癌研究 分子生物学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学医学部大学院卒業。医学博士。大学院にて分子生物学的手法を用いた癌研究に従事した後、現在内科医として働いております。基礎研究からから臨床に至る内科領域全般のtechnical termに精通しております。分かりにくい専門用語を、使用されている状況を判断し適切かつ一般に認知されている言葉に置き換えるようこころがけております。同時に、頻回行われるコンセンサス・ミーティングや学会で決められた専門用語も積極的に取り入れておりますので、読者に時代遅れの日本語訳と言う印象を与えません。 | ||
Web | 西宮市 | ||
2年未満 | 医師免許、医学博士、TOEIC920点 | ||
Word, Excel, Power point | |||
contact | |||
2004年02月25日16時11分 | Top Home |
No.2226 | 医療、看護、保健分野。その他、環境や社会分野も取り扱う。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本、オーストラリアの医療機関、教育機関にて、臨床、教育、研究の経験があり、これらの分野をもっとも得意とする。幅広いリソースより綿密な調査をする。 | ||
Australia, Adelaide | |||
4年未満 | Advanced Dilpoma in Translation (Australia, Adelaide TAFE), 看護学修士号(Flinders University)、日豪両国にて看護師免許保持。 | ||
MS-XP,Windows, Excell, Power Point | |||
contact | |||
2004年02月10日22時44分 | Top Home |
No.2204 | 医薬全般(医薬学論文、報告書、書籍他)、IT関連(IPネットワーク) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国系経済新聞社に4年間勤務し、その後ボストン大学大学院(MBA)に留学しました。現在、国立大学先進医療科学専攻(医薬品情報学研究室)の博士課程に在籍中です。各種定量・定性調査の実施・分析からレポーティング・翻訳まで、ワンストップで対応します。 | ||
東京都練馬区 | |||
4年以上 | MBA、ISO登録審査員 | ||
Windows 2000/Microsoft Office, SPSS, SAS他 | |||
contact | |||
2004年01月05日00時10分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]