◆財務・IR翻訳を極めてキャリアアップを目指そう!◆

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.2683 化学全般、工学、電気化学、素材、バイオ、メディカル 英日
PR大学では工学部で化学系を専攻し、卒業後は化学研究所に勤務しました。工学全般および化学の専門知識があります。翻訳実績としては、生物化学兵器汚染除去に関する報告書、公衆衛生関連法案、農薬成分分析書類、他多数あります。専門知識を生かし原文に忠実な翻訳をします。
mail英国 ロンドン
2年未満
contactE-mail
2006年02月27日05時38分 Top Home 
No.2002 免疫、遺伝、治験、および医薬全般 英日・日英
PR大学で生物農芸学を専攻後、製薬会社の研究所に研究員として勤務し、主にバイオテクノロジーを用いた免疫学、および感染症関係の仕事に従事しました。退職後はカナダへの語学留学後、英会話講師の経験もあります。製薬会社在職中、退職後を通じてインターネットや学術論文等により、常に幅広く医学・薬学・バイオ関係の情報、知識の修得を続けております。翻訳に関しましては2000年よりフリーランスの翻訳者としての経験があります。医学・薬学・バイオ関係の翻訳の受注をし、クライアントより信頼をいただいております。単なる直訳にとどまらず、日本語および英語の文章としても、技術的にも正しい翻訳を心がけ、また納期は必ず守るようにしております。よろしくお願いいたします。
mail米国 カリフォルニア州
4年以上 TOEIC 875点
Toshiba PORTEGE 7020T (Notebook) 他 CPU: PentiumII 366MHz MMX, 128MB RAM, 6.03GB HDD, CD-RWMicrosoft Office 2000他10/100Mbps Ethernet Cable Modem接続
contactE-mail
2006年02月19日00時13分 Top Home 
No.2087 医療関係、神経学、生物心理学、遺伝学、海洋生物学、生態学、環境報告書及び関連する内容の特許明細書 日英、英文チェック
PRキャリアチェンジ最中の私は現在監査法人の仕事および米国公認会計士の勉強の為、新規翻訳を引き受けておりません。ネイティブチェックのニーズがある方に姉のジェニファーをご紹介したいと思います。大学卒業後ワシントンDC近辺で都市計画コンサルタントのアシスタント、日本人インターンのキャリアカウンセラー、国際法律事務所にて弁護士の秘書を勤め、そして大学院を終えタンザニアに移動し現地NGOにて経済発展を目指す政策の英語資料をまとめたり海外ODA機関に援助金申請書の作成と共にJICAなどとの連携を図っております。熟練したライター・エディターとして多数の日本翻訳会社に信頼されており、現在もネイティブチェックの仕事を受託しております。メールは英語となりますが、日本語の交渉を望む場合私が間に入っても構いません。また、日本の銀行振り込みは可能です。履歴書などは私のHPをご参照するか、私に問い合わせてください。
mailWeb東京都文京区
4年未満 日本語能力試験1級合格
Windows ME (Microsoft Office 2000)
contactE-mail
2005年12月31日12時54分 Top Home 
No.2768 neuroscience, biochemistry, pharmacy 英日、日英
PR韓国の梨花女子大学薬学部卒業、総合病院薬局薬剤師、日本で金沢大学薬学修士、医学博士終了、5年間アメリカ神経科学研究所研究員20ヶ国を回った経験と15年間の外国生活を通して実際使われている生きている言葉に翻訳することができる。現場でずっと仕事してきた豊かな経験あり。確かな学歴と経験に基づいた責任感ある翻訳。
mailAustin Texas, USA
2年未満 韓国薬剤師
MS word, MAC, WINDOWS
contactE-mailまたは電話
2005年11月29日03時25分 Top Home 
No.950 生化学、分子生物学、生物学、医薬 英日・日英
PR京都大学農学部農芸化学科卒。専門は生化学/生物学です。食品メーカーに5年勤務、生化学物質の取説等作成。製薬メーカーでMSDS、治験薬概要書等の英日/日英翻訳。その後、医薬・バイオ特許明細書英日翻訳。
mail滋賀
4年以上 英検1級 TOEIC915
WindowsXP, MS Word, PowerPoint
contactE-mail
2005年11月08日15時54分 Top Home 
No.1652 医学、薬学、生化学、心理学、通信 日英・英日
PR2年間日立製作所にて専属翻訳者として勤務後、フリーランスとして上記分野を主に、日英・英日翻訳を承っております。日英翻訳は、(家族ではなくプロのプルーフリーダーによる)ネイティブチェックを入れた上で納品させていただいております。
mail英国ロンドン
未経験 TOEIC945、英検準一級
Windows2000、Word、Excel(日本語環境)通信環境:ADSL
contactE-mail
2005年11月02日07時34分 Top Home 
No.2627 各分野での経験をもっているが、医療関係とくにガンと画像診断の内容がよりやりやすい。 英日*日英*日中*中日*英中
PR医学博士、来日6年目、兼業翻訳経験十年以上、英語から同時に日本語と中国語へ訳するのが自慢なこと。当然日本語から中国へもOK。かつて中国遼寧省秋陽翻訳会社の訳者であった。訳文を綺麗にするより原文の意思を守るのが優先と考えている。さっさと仕事に取りかかることが好きなタイプ
mailWeb東京江戸川区
4年以上 日本語中国語間の通訳資格
マックibook G4 を使用しています。ソフトはMicrosoft 2004,word, excel, powerpoint, 入力可能なのは日本語、英語、中国語。
contactE-mailまたは電話
2005年10月23日16時55分 Top Home 
No.2731 生物学、農学、水産学、理学、医学、環境学、生態学 英日・日英
PR 自然科学系の学術論文、専門書等を特に得意としています。私は海洋生物学者で、農学博士と理学博士のふたつの学位を取得しています。これまでに、自らの研究に必要な学術論文や専門書を数多く翻訳し、また、ふたつの学位論文も英語で作成しました。専門分野の翻訳依頼を歓迎しますが、もちろん一般の分野の翻訳も承ります。
mailWeb香川県
4年未満 農学博士、理学博士、英検2級、潜水士
Windows XP, MS-Office 2003 / Word, 一太郎, HTML, PDF
contactE-mail
2005年09月28日15時40分 Top Home 
No.2654 医学一般、医療器機、薬学、特許明細書 英日・日英
PR国外での医師としての勤務経験もあり、医療関係の翻訳・メディカルライター歴は10年以上となります。現職では、自由時間が多く、暇を持て余しております。翻訳スピードが速く、国内トップクラス。MR、薬学出身者とは、ひと味違う、医療現場で要求されている表現、用語を使用した訳が売り物です。これまでに、経験ある分野は、医学:内科(呼吸器・循環器・代謝内分泌・消化器)、外科(上部消化管、下部消化管、肝胆膵、血管)、整形外科、脳神経外科、耳鼻咽喉科、心臓血管外科、泌尿器科、産婦人科、麻酔科、集中治療、救命救急。医療器機:ペースメーカー、体外式・体内式除細動器、放射線科関連診断器機、内視鏡(脳、消化管、腹腔鏡、胸腔鏡、膀胱鏡、子宮鏡)、各種手術器械、整形外科インプラント。特許
mail東京都
4年以上 医師免許・専門医・指導医
WindowsXp,TRADOS6.5, MS Office, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2005年09月28日07時44分 Top Home 
No.1823 有機化学、高分子工学、生化学 英日・日英
PR現在、通訳および通訳ガイドの傍ら、翻訳の仕事もしております。化学系の産業翻訳を多く受けておりますが、小説などの出版翻訳もいくらか経験があります。経験におぼれることなく常に正確かつ分かりやすい翻訳を心がけています。
mail東京都
4年未満 英語検定1級、通訳技能検定2級
WINDOWS-Meを使用txt, doc, pdfなら取り扱い可能(TRADOSは持っていません)
contactE-mail
2005年02月14日05時55分 Top Home 
No.2086 論文作成サポート (看護研究) 英日・日英
PR 東京・神奈川で質問紙を用いた看護研究をされている、主に臨床現場におられる方に限り、研究および論文作成サポートをさせていただきます。他の仕事との絡みもあり、必ずしもお引き受けできるわけではありませんが、データ収集後にご自分達でまとめきれずに相談にのるよりは、研究計画立案段階からのおつきあいをした方がお互いに納得できる論文に仕上がると思います。 期間および料金設定が難しいところですが、目安として、1年後に看護系の学術集会に投稿するA4サイズ1枚の論文(口頭発表)を作成する場合、1年契約で12万円(1万円/月)を申し受けます。
mailWeb神奈川
4年以上 実用英語検定1級・日本翻訳協会ほんやく検定1級(医薬 英文和訳)・看護師・保健師
WindowsXP パワーポイント(学会発表用)
contactE-mail
2005年02月06日07時08分 Top Home 
No.2108 医療機器の取扱説明書、カタログ・販促文書、薬事申請に関わる書類 英日
PR都内大学病院で放射線技師として5年、外資系医療機器メーカー薬事部&マーケティング部に7年勤務しておりました。社内での翻訳チェックは約7年、社内翻訳は約3年程度の経験があります。昨年アメリカに移住、現在はフリーで翻訳業をしております。文書の翻訳だけではなく、画像等が貼り付けてある文書(PowerPoint,Word,PDF)のレイアウトを含む翻訳文書作成が得意です。医療従事者に通じる日本語で仕上げさせていただきます。
mailアメリカ
4年以上 診療放射線技師(日本)
Microsoft Office2000(Word, Excel, PowerPoint)、Adobe Acrobat 6.0,Photoshop 6.0
contactE-mail
2005年01月22日10時30分 Top Home 
No.903 内科、整形外科、循環器、眼科その他医学関係一般 日英
PRアメリカに4年留学経験有り。製薬会社で翻訳業務を3年経験後、独立して平成16年現在で4年目です。英語論文の添削が主ですが翻訳も致します。ぜひ一度、私のホームページでリーズナブルな料金設定、万全なアフターケアーなどご確認下さい。
mailWeb大阪市
4年以上 英語通訳案内業国家資格、TOEIC920点
Microsoft Word, Excel
contactE-mail
2004年11月12日23時12分 Top Home 
No.402 医学論文、症例報告、副作用情報、パッケージインサートの英日・日英翻訳が得意です。また、MSDSの翻訳も多く手掛けております。 英日・日英(主に英日)
PR代謝疾患(糖尿病)、肝疾患(肝癌、肝炎)、腎疾患(全般、透析)、循環器疾患(全般、人工心臓)眼疾患、HIV関連その他内科、慢性疲労症候群、整形外科、産婦人科についての論文、症例報告、副作用情報、パッケージインサートの英日・日英翻訳が得意です。MSDSの翻訳も多く手掛けております。
mail広島県
4年以上
Windows XP、MS Word2002、MS Excel2002
contactE-mailまたは電話
2004年11月12日14時10分 Top Home 
No.2430 NanoTechnology (NanoBioからNanoElectronicsまで)・biochemistry・electoronics 日英・英日
PR研究者として、英文での原著を多く書き(33報)、もちろん、refereeも経験してきました。投稿論文、技術資料、規格関連を得意としております。ナノテクノロジーを専門としておりますので、生化学・化学・電子工学・物理・基礎医学に対応できます。公開翻訳物として、「日経サイエンス」、2001年12月、pp. 52-59.日経サイエンス社、「ここまで来たナノテク」、2002年、pp. 34-41.ほかに、官公庁:政府規格、プロジェクト資料;企業:取扱説明書、Business Report。
mail茨城県
2年未満 TOEIC: 960, 工学博士(専攻:分子工学)
Windows2000, Mac OSX, Linux / .doc, .lha, .zip, .sit, .tar
contactE-mail
2004年09月26日18時23分 Top Home 
No.2417 ヘルスケア・代替医療・精神医療・精神世界 英日
PRオーストラリア、University of Western Sydneyにて、メディカルの翻訳を含む通訳・翻訳、また言語学での修士を今年末に取得予定。豪州に渡る前、1年半ほどヘルスケアの会社にて専属の翻訳業をこなしていました。こちらの会社では日本語の表現力に高い評価をいただいております。日本の大学では日本語教育の副専攻を終了しております。
mailオーストラリア パース
2年未満
contactE-mail
2004年09月13日17時31分 Top Home 
No.2405 金融財政政策、マーケティング、経営学、バイオ、農業政策、国際国内政治、行政学、上記関連学術文献、音楽(洋楽歌詞、クラシック全般)、IT全般、国際時事、社会記事 英日
PR京都大学法学部在学中より社会記事翻訳を始め卒業後も自治体勤務の傍ら翻訳活動。現在はフリーランス翻訳家として翻訳業に専念。常に達意の文を心がけ、訳文の美しさにこだわります。
mail神奈川県
4年以上 TOEIC940(平成16年)
<作業環境>Windows XP/Word2002<取り扱い可能ファイル>ほぼ全て大丈夫です
contactE-mail
2004年09月03日10時59分 Top Home 
No.2400 医療(うつ病、精神病など)、医療機器 英日・日英・露日
PR学術論文、専門書などを含む、医療関係の日本語訳、英訳をいたします。また、学会発表用のプレゼンテーション指導、発音矯正や質疑応答の準備のお手伝いをいたします。長い時間をかけてやっと成果の出た研究結果を、大切に翻訳いたします。現在はイベント通訳、会議通訳、会議コーディネートを主にやっております。クライアントの方の伝えたいことがしっかり伝わるように、言葉を選んで通訳をやっておりますので、クライアントの方にも大変喜ばれています。なお、秘密は厳守いたします。
mail山口県
4年未満
Win 2000, Word 2000, Excel 2000
contactE-mail
2004年08月27日22時14分 Top Home 
No.2388 医療:とくに自然療法、栄養療法(ビタミン、ミネラルなどを含む)、代替療法、など 英日・日英
PR米国留学後、在日米軍基地内病院(産科病棟、小児科外来の秘書件通訳)に3年間勤務。その後健康食品会社に7年勤務、米国の自然医療クリニックとの業務提携を通じ、多数の関連資料翻訳(英日)、患者データの訳(日英)、ビジネス文書の日英・英日訳、関連医療機器のマニュアル英日訳などをしてまいりました。サンフレアアカデミー医療・薬学基礎・専門講座終了。
mail東京都
4年以上
windows xp, office 2003(Excel, infopath, Powerpoint, word, outlook)
contactE-mail
2004年08月08日21時12分 Top Home 
No.2356 薬学、医学、バイオ、食品。 英日・日英
PRカナダ、オーストラリア長期居住経験あり(合計9年半)。その他、短期の英語圏滞在経験もあり(米国、香港、シンガポール)。翻訳、通訳とも経験あり(ただし、まだ駆け出しで2年未満ですが)。大学、企業双方での研究歴あり(合計11年。うち、海外での研究歴6年を含む)。全文英文の専門書の執筆(本人による)の経験あり(約200ページ、約5万語)。科学技術論文執筆の経験も当然あります。また希望により、和文英訳の場合、アメリカ式英語かイギリス式英語に書き分けることも可能です。
mail神奈川県
2年未満 薬剤師免許、薬学修士、博士(細胞生物学、分子生物学、細胞薬理学、癌の分野)
WORD 97, EXCEL97, 一太郎8 (Windows 98SE) / WORD2003, EXCEL2003, 一太郎2004 (Windows XP, Professional)
contactE-mail
2004年07月04日00時06分 Top Home 
No.2352 抗酸化剤、蛋白質関連、疾病関連 英日
PR現 東大 博士課程 在籍。研究生活なかから、学んだ、英日スキルを生かしたい。専門は蛋白質の精製と同定、及び機能解析。修士号はポリフェノールの抗酸化関連で研究で取得。母語が韓国語、及び中国語両方である。
mail東京
2年未満
windows/excel,powerpoint, word,
contactE-mail
2004年06月29日19時19分 Top Home 
No.2330 生物医学とコンピューター関係 英日、日英
PRマックのプログラマー。生物学科卒。健康食品会社に長年勤務。生物、医学関係とコンピューター分野が得意。市販ソフトを3つ製作(グラフィックスソフト)
mailWeb東京都
未経験
Mac,Windows,photoshop,illustorator,etc
contactE-mail
2004年06月03日13時51分 Top Home 
No.2281 歯科学関連文献、学術論文 英日
PR慶應義塾大学文学部卒後、歯科大に編入、現在歯学部大学院在学中。一般歯科、審美歯科、小児歯科、予防歯科、補綴・保存関係、口腔外科、矯正歯科などの専門分野に対応できます。大学院の研究と平行して、翻訳業務に励みたいと思っています。
mail東京都
未経験
Windows XP, Word
contactE-mail
2004年03月31日23時13分 Top Home 
No.2259 分子生物学科学士号をアメリカにて取得 英日&日英
PR昨年末に大学を卒業いたしまして現在翻訳、あるいは英文事務として求職中です。まだ就職に至っておりませんので時間をかけて丁寧に翻訳に取り組む時間があります。未経験ですがよろしくお願いします。
mail東京都内
未経験 TOEFL247
WINDOWS XP
contactE-mail
2004年03月06日22時33分 Top Home 
No.2254 基礎医学、免疫学、生化学、生物学、化学、基礎科学 英日、日英
PR日本で大学院までの教育を終えて後、英語圏の大学、研究所で35年間基礎医学の研究を続けてきて、5年前に退職しました。また、日本の製薬会社と10年間の関わりがあり、外国での医薬品登録、臨床実験にも経験があります。日本語が母国語ですが、翻訳は30年以上の経験があり、日英、英日いずれも出来ます。正確、迅速をモットーとしています。医学関係、科学関係の翻訳のほかに、ゲーム、随筆、観光案内、宗教関係の論文などの翻訳にも経験があります。
mailカルガリー市、カナダ
4年以上 理学博士
MS Word
contactE-mail
2004年03月02日14時45分 Top Home 
No.2246 臨床、症例報告、遺伝、漢方 英日・日英
PR医薬分野であれば、申請概要を除き、前臨床から副作用報告まで分野を問わず手がけてきました。ただし、医療機器は、翻訳経験こそありますが現在のところ自信がありません。診療科目別の内容は、遺伝関連、腎透析、骨粗鬆症、添付文章、感染症等の論文、症例報告、副作用報告などが主です。漢方薬は、製薬会社勤務時に身に付けた深い知識があり専門用語の英訳も可能だと思います。運動をして、体も鍛えていますので、厳しい納期でも対応させていただきます。
mail静岡県
4年未満
Windows(XP):Word,Exell
contactE-mailまたは電話
2004年02月26日09時55分 Top Home 
No.1775 医学 癌研究 分子生物学   英日
PR京都大学医学部大学院卒業。医学博士。大学院にて分子生物学的手法を用いた癌研究に従事した後、現在内科医として働いております。基礎研究からから臨床に至る内科領域全般のtechnical termに精通しております。分かりにくい専門用語を、使用されている状況を判断し適切かつ一般に認知されている言葉に置き換えるようこころがけております。同時に、頻回行われるコンセンサス・ミーティングや学会で決められた専門用語も積極的に取り入れておりますので、読者に時代遅れの日本語訳と言う印象を与えません。
mailWeb西宮市
2年未満 医師免許、医学博士、TOEIC920点
Word, Excel, Power point
contactE-mail
2004年02月25日16時11分 Top Home 
No.2226 医療、看護、保健分野。その他、環境や社会分野も取り扱う。 英日
PR日本、オーストラリアの医療機関、教育機関にて、臨床、教育、研究の経験があり、これらの分野をもっとも得意とする。幅広いリソースより綿密な調査をする。
mailAustralia, Adelaide
4年未満 Advanced Dilpoma in Translation (Australia, Adelaide TAFE), 看護学修士号(Flinders University)、日豪両国にて看護師免許保持。
MS-XP,Windows, Excell, Power Point
contactE-mail
2004年02月10日22時44分 Top Home 
No.2204 医薬全般(医薬学論文、報告書、書籍他)、IT関連(IPネットワーク) 英日・日英
PR米国系経済新聞社に4年間勤務し、その後ボストン大学大学院(MBA)に留学しました。現在、国立大学先進医療科学専攻(医薬品情報学研究室)の博士課程に在籍中です。各種定量・定性調査の実施・分析からレポーティング・翻訳まで、ワンストップで対応します。
mail東京都練馬区
4年以上 MBA、ISO登録審査員
Windows 2000/Microsoft Office, SPSS, SAS他
contactE-mail
2004年01月05日00時10分 Top Home 
No.1897 医学(消化管、循環器、免疫学)、バイオ、有機化学・天然物化学、高分子、 英日、日英、独日
PR有機化学、バイオに関しては実際に研究に従事した経験を生かして翻訳できると思います。また、製薬会社向け広告代理店で新薬の販促ツールなどを作成した経験もありますので、最近の新薬の事情や作用機序についての知識もあります。
mailWeb東京都港区
4年以上 薬剤師免許、実用英語検定準1級、TOEIC835
Windows Me、Word2000、Excel2000、Acrobat Reader5.0
contactE-mail
2003年12月13日11時36分 Top Home 
No.2180 医療全般可能ですが、機能形態学および臨床薬理学資料が充実しております 英日
PR迅速・丁寧・正確な翻訳を心がけております。現在は通信講座にて医学翻訳講座を受講中です。医学関係の翻訳実務経験はございませんが、医療現場で求められる技術と翻訳技術は全く別のものと考えております。よろしくお願いいたします。
mail神奈川県
未経験 実用英語検定準一級、TOEIC845、IELTS6.5
contactE-mail
2003年12月01日13時05分 Top Home 
No.2116 生命科学全般、分子生物学、生化学、細胞生物学、分子遺伝学、植物生理学、 英日・日英
PR東京工業大学大学院理工学研究科生命化学専攻博士後期課程修了後、東京大学にて日本学術振興会奨励研究員を経て、現在、現役の研究者。専門は分子生物学、生化学、細胞生物学。日常的に専門的な英文原著論文を作成し投稿し、専門的知識は豊富。作業速度はあまり早くないかもしれませんが、現役研究者ならではの専門的で丁寧な翻訳を心がけます。現在都合により、受付を休止しております。ご容赦ください。
mail京都市
2年未満 博士(理学)
Windows XP, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2003年11月07日12時36分 Top Home 
No.2143 診療内容明細書、領収書、レセプト、海外医療費 英語
PR海外でお医者さんにかかり、帰国後還付申請をします。そのときに必要な書類「診療内容明細書」、「領収書」、「Medical Statement」の翻訳。どこよりも安く、誠実に行います。海外の病院との交渉を行います。(別途費用)
mailWeb大阪、兵庫
未経験
Windows2000, word, excel, powerpoint, pagemeker, photoshop.
contactE-mail
2003年10月11日14時17分 Top Home 
No.1912 健康(栄養、フィットネス、ダイエット等)、ニュース・雑誌記事、一般書籍、ビジネス文書、ウェブサイト翻訳 英日・日英
PR学生時代に、健康関連書籍の翻訳に挑戦する機会に恵まれ、その後、雑誌やニュース記事、ビジネス文書など、分野・メディアを限定せず、幅広く手掛けてきました。ウェブ・デヴェロッパーとして、㈱リクルート傘下の開発会社に勤務していた経験もございますので、ウェブサイトのローカリゼーションも、お手伝いさせていただきます。主な訳歴:雑誌『広告』vol.5-7(博報堂、2001-2年)、『低炭水化物ダイエット』(ネコ・パブリッシング)、『真珠湾の真実 ― ルーズベルト欺瞞の日々』(文芸春秋)、『こうすれば記憶力は回復する!』(同朋舎)、『アトキンス博士のローカーボダイエット』(同朋舎)、『薬より良く効くサプリメント・バイブル』(同朋舎)、『ハーブバイブル ~薬用ハーブのすべて~』(同朋舎)、『続・こうすればひざ痛は治せる!』(同朋舎)、『こうすればひざ痛は治せる!―変形性関節症の克服法』(同朋舎)
mail東京都
4年以上 英検1級、国連英検A級、TOEFL650、TOEIC980、
WindowsXP、MS Word/Excel。HTML、SQL、Perl、PHP等のウェブ開発言語も利用可能
contactE-mail
2003年10月09日13時47分 Top Home 
No.2138 治療薬・診断薬に関する薬理・毒性・臨床試験データ 英日
PR製薬会社研究所、大学研究室勤務で英語文献を日常的に活用しておりました。その後医薬情報誌出版社にて文献翻訳・ライティング業務に在宅で携わっています。医学・薬学全般にわたり翻訳に従事していますが、特に実験経験のある中枢神経系や癌領域を得意とします。
mail茨城県
4年以上
windows2000word/excel
contactE-mail
2003年10月03日16時56分 Top Home 
No.2093 中枢薬理学、一般薬理、臨床薬理、薬物動態、生化学 英日
PR実務経験はありませんが、外資系製薬企業の研究所(薬物動態、薬理)での7年半の在職中には、英語論文(社内、社外)の翻訳、要約を日常業務としておりましたので、十分な対応ができるかと存じあげます。中枢神経系の薬物の研究・開発に主に従事しておりましたので、得意分野は中枢神経系ですが、その他、臨床薬理、薬物動態、一般薬理、生化学についても翻訳できます。海外在住(豪州)ですが、当地にて受信可能な日本の電話とFAX番号をもっておりますので、スムースなやりとりができるかと思います。また、インターネットの接続環境も常時接続環境を備えておりますので、インスタントメッセージ、FTPの利用ならびに大容量の添付ファイルの受信など柔軟な応対が可能です。機械翻訳に見られるような逐語訳ではなく、日本語としてきちんと意味の通る翻訳を心がけております。
mailWeb豪州
未経験 薬学士、薬学修士、博士(医学)、薬剤師免許、経営学修士(MBA、豪州)
Windows 2000 / MS-Word, Excel, Powerpoint / Adobe Acrobat
contactE-mail
2003年09月25日23時15分 Top Home 
No.2122 医療機器、その他機械全般、コンピュータ・通信のソフト・言語 英日
PR独自に開発している翻訳支援ツールを使用します。マニュアル類が80%。納品前に校正・推敲します。.txtファイル原稿(もしくは、簡単にテキストファイルに変換できるもの)を希望します。
mail東京台東区浅草
4年以上
Windows Me, Word&Excel
contactE-mail
2003年09月07日17時27分 Top Home 
No.1443 微生物学、分子生物学、医療機器マニュアル全般 英日
PR大学では応用微生物学を専攻しました。オーストラリア語学留学経験があります。これまでの翻訳実績としては外資系医療機器メーカーの在宅翻訳者として、医療機器のマニュアル(主に微生物学、分子生物学)、微生物学論文、プレゼンテーションなど。翻訳会社の登録翻訳者として、医療機器マニュアル(主に分子生物学)、定期刊行の医学学術雑誌、医学論文など多数あります。
mail東京都
4年以上
contactE-mail
2003年07月16日16時54分 Top Home 
No.491 製薬及び医療機器の薬事申請関係資料、臨床全般、基礎医学、薬学系 英日・日英
PR製薬及び医療機器の薬事申請資料(非臨床薬物動態試験、臨床薬理、臨床治験、プロトコール、安全性試験副作用一覧表含、毒物性試験、安全性試験、バイオアベイラビリティ、生物学的同等性試験、滅菌バリデーション、溶出試験、参考文献その他)、医学関連情報の収集と提供(放射線治療、診断、腫瘍学系)、臨床医学全般(消化器・循環器内科、外科全般、皮膚科、耳鼻科、脳外科、放射線科、病理組織学、免疫学等)基礎医学全般、医学物理等の学術論文を中心に、発表原稿などの日英、英日翻訳。 医療機器(心臓カテーテル、画像診断系:PET、マンモグラフィー、CT、レントゲン、MRI等)の仕様書、規格、臨床治験データ、論文訳、医学図書の翻訳及び編集などの翻訳経験があります。
mail名古屋市
4年以上
Windows XP, word, excel, powerpointなど
contactE-mail
2003年07月12日02時46分 Top Home 
No.1420 自動車(特にラッチ、キーをはじめとするコンポーネント関連) 日英、英日
PR現在自動車部品会社にて仕様書、メールなどの翻訳を手がけている。また、食品会社の品質管理研究所でサルモネラ菌ワクチンに関する論文、品質管理、鶏飼育に関するマニュアル、ビジネス文書の翻訳を担当の経験、外資系医療機器メーカーの在宅翻訳の経験あり。技術翻訳講座修了。
mail広島県
4年未満 TOEIC870点、英検準1級、ボランティア通訳検定A級、教員免許(英語科)
Windows98、Office2000
contactE-mail
2003年04月03日14時56分 Top Home 
No.1500 医療・福祉系の英日翻訳を中心にお受けしていますが、それ以外の分野でもお受けすることがあります。 英日
PR現在、受付を停止しています。(登録抹消の手続きを希望していますので、ご了承ください)これまでご連絡いただいていた皆様、ありがとうございました。
mail東京
4年未満 英検準1級、TOEIC830点
Word,Excel,Powerpoint,Forntpage
contactE-mail
2003年04月02日10時51分 Top Home 
No.1923 医学、薬学、生化学分野の文献、マニュアル、商品情報など 英日、日英
PRカナダの薬局で、主任薬剤師として10年間働いています。最新の医薬分野の知識を有し、専門知識に基づいた、正確で、簡潔明瞭な翻訳を心がけています。日本の大学で薬学修士取得後、生化学研究所と貿易会社の開発部に勤務し、その後、カナダの大学で伝染病の研究により、M.Sc.を取得しました。日本とカナダの薬剤師免許を持っています。今までに、生化学研究用機器の使用書の翻訳や、アルバータ州政府の日本向け出版物の翻訳などをしました。
mailカナダ
4年未満 M.Sc.,薬学修士、日本薬剤師、カナダ薬剤師
Windows Me
contactE-mail
2003年02月04日18時23分 Top Home 
No.1809 バイオ・医薬品関係が専門。また契約書、特許翻訳の経験もあり。 英日・日英
PR91年より米国在住。理学修士(筑波大学)ならびに芸術修士(ニューヨーク大学)を取得し、1994年より翻訳に携わっています。これまで様々な翻訳を手がけてきましたが、最も得意とするのが生化学分野で、2003年01月現在も大手医薬品会社および医療団体の翻訳を定期的に行っています。99年から02年まではアメリカの法律事務所で秘書として働き、契約書や特許用語にも精通しています。「簡潔、ていねい、期日厳守」がモットーです。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
mail米国ニューヨーク
4年以上 理学修士(生化学)、芸術修士、理科教職免許、TOEIC 910点
MS Office 2001 (Word, Excel, PowerPoint)Adobe Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2003年01月11日01時48分 Top Home 
No.1404 主に医学一般、薬学関係の翻訳(英文和訳が主体です) 英日
PR九州大学 理学部 生物学科を卒業しました。卒業後、某製薬会社の研究所で、毒性実験、薬効・薬理試験などを行っておりました。こうした知識を背景にして正確で、丁寧な翻訳を行っております。実務経験は今年で15年を迎えました。この分野のバックグラウンドを生かした読みやすく正確な訳文は各クライアント様からご好評をいただいています。
mailWeb徳島県
4年以上 翻訳実務士、実験動物取扱い初級技術員
Windows98、一太郎、ワード
contactE-mail
2003年01月06日21時18分 Top Home 
No.1847 自然科学(生物)、医学 英日・日英
PR早大理工学研究科博士号取得後、同大助手、科学技術進行事業団職務経験有。翻訳業務は未経験ですが、大学院・職務期間に多数の英語論文作成の実務経験有り。
mail日本
未経験 Ph.D 博士(理学)
Machintosh OS 8.1Microsoft Word 98 (RTF)
contactE-mailまたは電話
2002年11月20日14時38分 Top Home 
No.524 FDA 21CFR Part11に関するトピック、化学分析機器(HPLC, GC, Mass Spec.)、医薬品、レギュレーション(GxP, FDA, USP, 日局)、微生物学、畜産学関係など。コンピュータ関連ではデータベース(特にOracle7から9まで)、Windows2000/XP、LAN(ソフト、ハード含む)やハードウェア(MacおよびIntel系)など多方面。ソフトウェアのローカリゼーション、開発、評価なども得意分野です。 主に英日、日英は学会発表原稿、ビジネス文書限定
PR日常的に社内実務で製品マニュアルや解説手順書(販売されるもの)などの翻訳を行っています。特に化学分析機器と化学分析理論に関する分野が得意です。分析法バリデーション、FDA 21CFR Part11対応について知識が豊富です。コンピュータの使用経験、使用機種も豊富なので、コンピュータ関係翻訳もできます。トライアル合格実績多数あり。メディカル翻訳コース受講経験あり。現在はフルタイムで会社員をしているので、単発の仕事をいただいて実生活に無理のない程度の量をこなしています。日英翻訳に関しては、学会発表原稿作成、海外との簡単な折衝(法的な事項を除く)などのお手伝いができます。
mailアメリカ合衆国マサチューセッツ州
4年以上 農学修士 TOEICスコア940(1999.12現在)
MacOS9/OSX. Windows 95/98/NT/2000/XP, Linux/ MS-Office. Frame Maker. PageMaker. FileMaker Pro. PhotoShop LE. AppleWorksなどその他多数
contactE-mail
2002年10月26日10時04分 Top Home 
No.1650 生化学、分子生物学、バイオテクノロジーなど 英日/日英
PR中学、高校とアメリカで過ごし、現地英語のニュアンスが適格に理解できます。英語力に自信があり、翻訳の仕事を始めようと思いました。納期はきちっと守り、適格な翻訳を心掛けますので、駆け出しですが、お気軽にご連絡いただきますようよろしくお願いします。
mail東京都
未経験 工学修士、TOEIC930、TOEFL620
WIN98,Word2000,Excel2000,Powerpoint2000
contactE-mail
2002年10月11日00時56分 Top Home 
No.1785 生命工学・獣医学・環境・医学・世界時事(紛争) 英日・日英
PR大学で応用生命、生命工学を専攻し、医学・科学・環境についての専門的な知識もあり。翻訳の経験はまだないのですが、通訳としてはすでに数多くの経験を積んでおり、これから翻訳に関しても精力的に取り組み、質の高い仕事を提供することを約束します。
mail神奈川
未経験
contactE-mail
2002年09月14日03時09分 Top Home 
No.1778 基礎生物学全般、免疫学(特に腫瘍免疫)、細胞工学、環境科学 英日・日英・英韓・韓英
PRMaster of Engineering,proceeding into doctoral course from october 2002.学部の専門として生物学と環境科学両方の学位を取得し、大学院修士課程では細胞工学を専門としています。論文は勿論英語で書いていますし、学部時代は教官の出版物の翻訳などを手伝った経験があります。現在は文部省奨学生として研究に励んでいます。生命科学、生命工学の第一線で基礎生物学から免疫学、細胞工学全般に理解を深めています。分かりやすい和訳、英訳を通して自分の専門分野の面白さ、楽しさを理解していただきたいと思います。
mail東京都文京区千駄木5-17-12-11
未経験
Windiws 2000 professionalMS word, Excel, Power point, Photoshop,
contactE-mailまたは電話
2002年09月09日01時49分 Top Home 
No.1745 半導体、薬学、一般医学、ビジネス、ホームパージなど。 日英・英日・仏英
PR8年間の技術翻訳の経験があります。母国語は英語ですので翻訳された書類の全部は自然に分かりやすい英語です。下記の分野の経験があります。半導体、契約所の翻訳、ビジネス英語、HTMLとソフトウエアのローカリゼーション、翻訳ソフトも利用します。
mailwww.intellingua.comPortland, オレゴン州、アメリカ
4年以上 ATAのメンバー
Windows2000とWindowsXPソフト:Excel,MS Word, ドリームウイバ、フォトショップ、フレームメーカ、ページメーカ、
contactE-mailまたは電話
2002年08月14日17時03分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆財務・IR翻訳を極めてキャリアアップを目指そう!◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST