医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
No.2116 | 生命科学全般、分子生物学、生化学、細胞生物学、分子遺伝学、植物生理学、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京工業大学大学院理工学研究科生命化学専攻博士後期課程修了後、東京大学にて日本学術振興会奨励研究員を経て、現在、現役の研究者。専門は分子生物学、生化学、細胞生物学。日常的に専門的な英文原著論文を作成し投稿し、専門的知識は豊富。作業速度はあまり早くないかもしれませんが、現役研究者ならではの専門的で丁寧な翻訳を心がけます。現在都合により、受付を休止しております。ご容赦ください。 | ||
京都市 | |||
2年未満 | 博士(理学) | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2003年11月07日12時36分 | Top Home |
No.2143 | 診療内容明細書、領収書、レセプト、海外医療費 | 英語 | |
---|---|---|---|
PR | 海外でお医者さんにかかり、帰国後還付申請をします。そのときに必要な書類「診療内容明細書」、「領収書」、「Medical Statement」の翻訳。どこよりも安く、誠実に行います。海外の病院との交渉を行います。(別途費用) | ||
Web | 大阪、兵庫 | ||
未経験 | |||
Windows2000, word, excel, powerpoint, pagemeker, photoshop. | |||
contact | |||
2003年10月11日14時17分 | Top Home |
No.1912 | 健康(栄養、フィットネス、ダイエット等)、ニュース・雑誌記事、一般書籍、ビジネス文書、ウェブサイト翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 学生時代に、健康関連書籍の翻訳に挑戦する機会に恵まれ、その後、雑誌やニュース記事、ビジネス文書など、分野・メディアを限定せず、幅広く手掛けてきました。ウェブ・デヴェロッパーとして、㈱リクルート傘下の開発会社に勤務していた経験もございますので、ウェブサイトのローカリゼーションも、お手伝いさせていただきます。主な訳歴:雑誌『広告』vol.5-7(博報堂、2001-2年)、『低炭水化物ダイエット』(ネコ・パブリッシング)、『真珠湾の真実 ― ルーズベルト欺瞞の日々』(文芸春秋)、『こうすれば記憶力は回復する!』(同朋舎)、『アトキンス博士のローカーボダイエット』(同朋舎)、『薬より良く効くサプリメント・バイブル』(同朋舎)、『ハーブバイブル ~薬用ハーブのすべて~』(同朋舎)、『続・こうすればひざ痛は治せる!』(同朋舎)、『こうすればひざ痛は治せる!―変形性関節症の克服法』(同朋舎) | ||
東京都 | |||
4年以上 | 英検1級、国連英検A級、TOEFL650、TOEIC980、 | ||
WindowsXP、MS Word/Excel。HTML、SQL、Perl、PHP等のウェブ開発言語も利用可能 | |||
contact | |||
2003年10月09日13時47分 | Top Home |
No.2138 | 治療薬・診断薬に関する薬理・毒性・臨床試験データ | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 製薬会社研究所、大学研究室勤務で英語文献を日常的に活用しておりました。その後医薬情報誌出版社にて文献翻訳・ライティング業務に在宅で携わっています。医学・薬学全般にわたり翻訳に従事していますが、特に実験経験のある中枢神経系や癌領域を得意とします。 | ||
茨城県 | |||
4年以上 | |||
windows2000word/excel | |||
contact | |||
2003年10月03日16時56分 | Top Home |
No.2093 | 中枢薬理学、一般薬理、臨床薬理、薬物動態、生化学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 実務経験はありませんが、外資系製薬企業の研究所(薬物動態、薬理)での7年半の在職中には、英語論文(社内、社外)の翻訳、要約を日常業務としておりましたので、十分な対応ができるかと存じあげます。中枢神経系の薬物の研究・開発に主に従事しておりましたので、得意分野は中枢神経系ですが、その他、臨床薬理、薬物動態、一般薬理、生化学についても翻訳できます。海外在住(豪州)ですが、当地にて受信可能な日本の電話とFAX番号をもっておりますので、スムースなやりとりができるかと思います。また、インターネットの接続環境も常時接続環境を備えておりますので、インスタントメッセージ、FTPの利用ならびに大容量の添付ファイルの受信など柔軟な応対が可能です。機械翻訳に見られるような逐語訳ではなく、日本語としてきちんと意味の通る翻訳を心がけております。 | ||
Web | 豪州 | ||
未経験 | 薬学士、薬学修士、博士(医学)、薬剤師免許、経営学修士(MBA、豪州) | ||
Windows 2000 / MS-Word, Excel, Powerpoint / Adobe Acrobat | |||
contact | |||
2003年09月25日23時15分 | Top Home |
No.2122 | 医療機器、その他機械全般、コンピュータ・通信のソフト・言語 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 独自に開発している翻訳支援ツールを使用します。マニュアル類が80%。納品前に校正・推敲します。.txtファイル原稿(もしくは、簡単にテキストファイルに変換できるもの)を希望します。 | ||
東京台東区浅草 | |||
4年以上 | |||
Windows Me, Word&Excel | |||
contact | |||
2003年09月07日17時27分 | Top Home |
No.1443 | 微生物学、分子生物学、医療機器マニュアル全般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では応用微生物学を専攻しました。オーストラリア語学留学経験があります。これまでの翻訳実績としては外資系医療機器メーカーの在宅翻訳者として、医療機器のマニュアル(主に微生物学、分子生物学)、微生物学論文、プレゼンテーションなど。翻訳会社の登録翻訳者として、医療機器マニュアル(主に分子生物学)、定期刊行の医学学術雑誌、医学論文など多数あります。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2003年07月16日16時54分 | Top Home |
No.491 | 製薬及び医療機器の薬事申請関係資料、臨床全般、基礎医学、薬学系 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 製薬及び医療機器の薬事申請資料(非臨床薬物動態試験、臨床薬理、臨床治験、プロトコール、安全性試験副作用一覧表含、毒物性試験、安全性試験、バイオアベイラビリティ、生物学的同等性試験、滅菌バリデーション、溶出試験、参考文献その他)、医学関連情報の収集と提供(放射線治療、診断、腫瘍学系)、臨床医学全般(消化器・循環器内科、外科全般、皮膚科、耳鼻科、脳外科、放射線科、病理組織学、免疫学等)基礎医学全般、医学物理等の学術論文を中心に、発表原稿などの日英、英日翻訳。 医療機器(心臓カテーテル、画像診断系:PET、マンモグラフィー、CT、レントゲン、MRI等)の仕様書、規格、臨床治験データ、論文訳、医学図書の翻訳及び編集などの翻訳経験があります。 | ||
名古屋市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, word, excel, powerpointなど | |||
contact | |||
2003年07月12日02時46分 | Top Home |
No.1420 | 自動車(特にラッチ、キーをはじめとするコンポーネント関連) | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在自動車部品会社にて仕様書、メールなどの翻訳を手がけている。また、食品会社の品質管理研究所でサルモネラ菌ワクチンに関する論文、品質管理、鶏飼育に関するマニュアル、ビジネス文書の翻訳を担当の経験、外資系医療機器メーカーの在宅翻訳の経験あり。技術翻訳講座修了。 | ||
広島県 | |||
4年未満 | TOEIC870点、英検準1級、ボランティア通訳検定A級、教員免許(英語科) | ||
Windows98、Office2000 | |||
contact | |||
2003年04月03日14時56分 | Top Home |
No.1500 | 医療・福祉系の英日翻訳を中心にお受けしていますが、それ以外の分野でもお受けすることがあります。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、受付を停止しています。(登録抹消の手続きを希望していますので、ご了承ください)これまでご連絡いただいていた皆様、ありがとうございました。 | ||
東京 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC830点 | ||
Word,Excel,Powerpoint,Forntpage | |||
contact | |||
2003年04月02日10時51分 | Top Home |
No.1923 | 医学、薬学、生化学分野の文献、マニュアル、商品情報など | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | カナダの薬局で、主任薬剤師として10年間働いています。最新の医薬分野の知識を有し、専門知識に基づいた、正確で、簡潔明瞭な翻訳を心がけています。日本の大学で薬学修士取得後、生化学研究所と貿易会社の開発部に勤務し、その後、カナダの大学で伝染病の研究により、M.Sc.を取得しました。日本とカナダの薬剤師免許を持っています。今までに、生化学研究用機器の使用書の翻訳や、アルバータ州政府の日本向け出版物の翻訳などをしました。 | ||
カナダ | |||
4年未満 | M.Sc.,薬学修士、日本薬剤師、カナダ薬剤師 | ||
Windows Me | |||
contact | |||
2003年02月04日18時23分 | Top Home |
No.1809 | バイオ・医薬品関係が専門。また契約書、特許翻訳の経験もあり。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 91年より米国在住。理学修士(筑波大学)ならびに芸術修士(ニューヨーク大学)を取得し、1994年より翻訳に携わっています。これまで様々な翻訳を手がけてきましたが、最も得意とするのが生化学分野で、2003年01月現在も大手医薬品会社および医療団体の翻訳を定期的に行っています。99年から02年まではアメリカの法律事務所で秘書として働き、契約書や特許用語にも精通しています。「簡潔、ていねい、期日厳守」がモットーです。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 | ||
米国ニューヨーク | |||
4年以上 | 理学修士(生化学)、芸術修士、理科教職免許、TOEIC 910点 | ||
MS Office 2001 (Word, Excel, PowerPoint)Adobe Photoshop, Illustrator | |||
contact | |||
2003年01月11日01時48分 | Top Home |
No.1404 | 主に医学一般、薬学関係の翻訳(英文和訳が主体です) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 九州大学 理学部 生物学科を卒業しました。卒業後、某製薬会社の研究所で、毒性実験、薬効・薬理試験などを行っておりました。こうした知識を背景にして正確で、丁寧な翻訳を行っております。実務経験は今年で15年を迎えました。この分野のバックグラウンドを生かした読みやすく正確な訳文は各クライアント様からご好評をいただいています。 | ||
Web | 徳島県 | ||
4年以上 | 翻訳実務士、実験動物取扱い初級技術員 | ||
Windows98、一太郎、ワード | |||
contact | |||
2003年01月06日21時18分 | Top Home |
No.1847 | 自然科学(生物)、医学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 早大理工学研究科博士号取得後、同大助手、科学技術進行事業団職務経験有。翻訳業務は未経験ですが、大学院・職務期間に多数の英語論文作成の実務経験有り。 | ||
日本 | |||
未経験 | Ph.D 博士(理学) | ||
Machintosh OS 8.1Microsoft Word 98 (RTF) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年11月20日14時38分 | Top Home |
No.524 | FDA 21CFR Part11に関するトピック、化学分析機器(HPLC, GC, Mass Spec.)、医薬品、レギュレーション(GxP, FDA, USP, 日局)、微生物学、畜産学関係など。コンピュータ関連ではデータベース(特にOracle7から9まで)、Windows2000/XP、LAN(ソフト、ハード含む)やハードウェア(MacおよびIntel系)など多方面。ソフトウェアのローカリゼーション、開発、評価なども得意分野です。 | 主に英日、日英は学会発表原稿、ビジネス文書限定 | |
---|---|---|---|
PR | 日常的に社内実務で製品マニュアルや解説手順書(販売されるもの)などの翻訳を行っています。特に化学分析機器と化学分析理論に関する分野が得意です。分析法バリデーション、FDA 21CFR Part11対応について知識が豊富です。コンピュータの使用経験、使用機種も豊富なので、コンピュータ関係翻訳もできます。トライアル合格実績多数あり。メディカル翻訳コース受講経験あり。現在はフルタイムで会社員をしているので、単発の仕事をいただいて実生活に無理のない程度の量をこなしています。日英翻訳に関しては、学会発表原稿作成、海外との簡単な折衝(法的な事項を除く)などのお手伝いができます。 | ||
アメリカ合衆国マサチューセッツ州 | |||
4年以上 | 農学修士 TOEICスコア940(1999.12現在) | ||
MacOS9/OSX. Windows 95/98/NT/2000/XP, Linux/ MS-Office. Frame Maker. PageMaker. FileMaker Pro. PhotoShop LE. AppleWorksなどその他多数 | |||
contact | |||
2002年10月26日10時04分 | Top Home |
No.1650 | 生化学、分子生物学、バイオテクノロジーなど | 英日/日英 | |
---|---|---|---|
PR | 中学、高校とアメリカで過ごし、現地英語のニュアンスが適格に理解できます。英語力に自信があり、翻訳の仕事を始めようと思いました。納期はきちっと守り、適格な翻訳を心掛けますので、駆け出しですが、お気軽にご連絡いただきますようよろしくお願いします。 | ||
東京都 | |||
未経験 | 工学修士、TOEIC930、TOEFL620 | ||
WIN98,Word2000,Excel2000,Powerpoint2000 | |||
contact | |||
2002年10月11日00時56分 | Top Home |
No.1785 | 生命工学・獣医学・環境・医学・世界時事(紛争) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で応用生命、生命工学を専攻し、医学・科学・環境についての専門的な知識もあり。翻訳の経験はまだないのですが、通訳としてはすでに数多くの経験を積んでおり、これから翻訳に関しても精力的に取り組み、質の高い仕事を提供することを約束します。 | ||
神奈川 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2002年09月14日03時09分 | Top Home |
No.1778 | 基礎生物学全般、免疫学(特に腫瘍免疫)、細胞工学、環境科学 | 英日・日英・英韓・韓英 | |
---|---|---|---|
PR | Master of Engineering,proceeding into doctoral course from october 2002.学部の専門として生物学と環境科学両方の学位を取得し、大学院修士課程では細胞工学を専門としています。論文は勿論英語で書いていますし、学部時代は教官の出版物の翻訳などを手伝った経験があります。現在は文部省奨学生として研究に励んでいます。生命科学、生命工学の第一線で基礎生物学から免疫学、細胞工学全般に理解を深めています。分かりやすい和訳、英訳を通して自分の専門分野の面白さ、楽しさを理解していただきたいと思います。 | ||
東京都文京区千駄木5-17-12-11 | |||
未経験 | |||
Windiws 2000 professionalMS word, Excel, Power point, Photoshop, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年09月09日01時49分 | Top Home |
No.1745 | 半導体、薬学、一般医学、ビジネス、ホームパージなど。 | 日英・英日・仏英 | |
---|---|---|---|
PR | 8年間の技術翻訳の経験があります。母国語は英語ですので翻訳された書類の全部は自然に分かりやすい英語です。下記の分野の経験があります。半導体、契約所の翻訳、ビジネス英語、HTMLとソフトウエアのローカリゼーション、翻訳ソフトも利用します。 | ||
www.intellingua.com | Portland, オレゴン州、アメリカ | ||
4年以上 | ATAのメンバー | ||
Windows2000とWindowsXPソフト:Excel,MS Word, ドリームウイバ、フォトショップ、フレームメーカ、ページメーカ、 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年08月14日17時03分 | Top Home |
No.485 | 薬剤能書、毒性試験、副作用調査書、内科系外科系論文、介護 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | かならず徹底的にしらべて、完璧に近い製品といたします。医学、薬学を10年以上しております。辞典は30冊あります。インターネットで海外文献も調べます. | ||
川崎 | |||
4年以上 | |||
window 95 、word 、一太郎 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年07月02日22時00分 | Top Home |
No.1493 | 特許翻訳の通信教育終了 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高校より留学。米国カリフォルニア州立大学アーバイン校、生物学科学士取得。同じくカリフォルニア州立大学サンフランシスコ校薬学博士学科中退。*都合によりしばらく求職を休止いたします。 | ||
東京 | |||
未経験 | TOEIC 960点 | ||
Windows 2000, ワード、一太郎。 | |||
contact | |||
2002年05月17日11時18分 | Top Home |
No.1564 | 基礎医学、血液学、免疫学、自然科学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 上記分野の他、環境、IT・技術、ビジネス文書の翻訳実績もあります。英語学を専攻後、臨床検査学を学びましたが、一般企業に就職。商社、環境コンサルタント、IT系ベンチャーでの翻訳業務経験を多数有しています。特に英文和訳では明解な文章との評判を頂いております。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | TOEIC 950点、工業英検2級、ビジネス英検グレードA | ||
WindowsXP、Microsoft Office | |||
contact | |||
2002年05月07日23時18分 | Top Home |
No.1590 | 医学、薬学、バイオテクノロジー、食品、環境 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 基礎医学系の研究所に4年勤務、その後翻訳歴10年。同分野で通訳もやっています。2001年には米国で環境科学工学の修士号取得。特に学術論文、臨床試験関連の翻訳経験は豊富です。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC990点、通訳案内業、通訳技能検定2級、TOEFL617点 | ||
Windows | |||
contact | |||
2002年02月27日14時59分 | Top Home |
No.1566 | 臨床試験文 動物実験文 | 英日及び日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳学習歴 2000年05月関西翻訳ゼミナール医薬コース終了 2001年05月同ゼミナール専門コース終了 現在同ゼミナール フリーランスコース受講中 2001年 ㈱アイキューブつくば登録 翻訳実務開始 医薬英訳 | ||
大阪府 | |||
2年未満 | |||
MSワード | |||
contact | |||
2002年02月09日13時20分 | Top Home |
No.1547 | 貿易実務、医療機器取り扱い説明書、カタログ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 外資船会社の外人付秘書を8年経験後、医療機器輸入販売商社で約7年程貿易実務をしていました。肺機能測定機器、人工血管、インプラント等の受発注から納入、支払い、問い合わせ、クレイムなどの輸入コレポン業務や、取り扱い説明書、カタログ等、又輸入許可申請の為の資料の翻訳をしていました。翻訳は、内容を知らないと難しい処がありますが、前向きな姿勢で誠実にお受けしたいと思っています。契約書類の日本語訳も数度やったことはあります。宜しくお願い致します。 | ||
u-tan@ma.0038.net | 品川区 | ||
4年以上 | TOEIC750 | ||
Windows 98,Word & Excel 2000 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年01月28日12時31分 | Top Home |
No.786 | テレコミュニケーション、獣医科学、基礎工学、マルチメディア字幕、ニュースメディア、一般コレポン | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 当方はNAATI*(オーストラリア通訳者・翻訳者国家認定機関)認定の英-日フリーランス翻訳者です。日本語通訳・翻訳修士号を有するとともに、上記の各分野における翻訳経験を有します。優れた英語読解力を自負しており、読みやすい日本語の訳出に心がけております。また、常にトピックに関する徹底したリサーチを欠かしません。最近てがけました翻訳プロジェクトについては、当方のホームページをご参照ください。(* NAATIはオーストラリア連邦政府および州政府が共同出資する独立した認定組織です。現在オーストラリアでは移民局を始めとする政府に提出する公式な翻訳や、国際的な会議における通訳はNAATI公認翻訳者または通訳者しか行うことができません。) | ||
Web | シドニー(オーストラリア) | ||
4年未満 | NAATI 認定の英日翻訳者・通訳者(レベル3) | ||
Mac OS 9 / 日本語版 MS Office 2001 for Mac / MacLinkPlus の最新バージョン(Windows & Mac ファイル互換用) / Adobe PageMaker 7.0 | |||
contact | |||
2002年01月06日14時47分 | Top Home |
No.1348 | 臨床・実験系(タンパクの遺伝子・組織発現・局在)の学術論文(PubMed等)、家庭・予防医学一般書籍、言語学・療法分野(学術論文) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京大学言語学科卒業、もともと言語療法などに関心がり、翻訳学校(通信教育)で医学翻訳修了。 おかげさまで、様々な方々からご依頼いただいておりますが、一度だけ、大量のトライアルを解答・返信したにもかかわらず、何のお返事もない、心ないケースがあったので、お互いが気持ちよく取り組めるように: 1)報酬相場は、だいたい安定してきておりますので、特にトライアルの場合、その他の条件など、ご開示・お問い合わせいただく。 2)1)でお互い合意を得た後に、ご依頼の案件(トライアル含む)ファイルをご送信いただく。 以上、ご理解の上、ご依頼いただきますようよろしくお願い致します。 | ||
横浜市 | |||
4年未満 | 英検準1級、 TOEIC765点(’99年) | ||
WINDOWS98 MacOS | |||
contact | |||
2001年12月09日18時15分 | Top Home |
No.768 | 医学、金融、ビジネス、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | メディカル、金融、ビジネス、契約書、時事等の翻訳経験あり。今後医学の分野での実績を拡大できればと考えております。メディカル、金融、ビジネス、契約書、時事等の翻訳経験あり。今後医学の分野での実績を拡大できればと考えております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 通訳技能検定2級、国連英検特A級、英検1級 | ||
contact | |||
2001年11月15日13時30分 | Top Home |
No.1460 | 美術・美術史、宝飾、宝石、デザイン 医学・学会書類関連、研究論文、資料文献、その他 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 18年以上の経験あり。国際会議専門の臨床医学系、フリーランスの同時通訳でもあります。今後は、在宅翻訳者への移行を希望。特に、宝石・宝飾・美術関連のお仕事を希望しております。 Translations for jewellery & art are welcome.ビジネス・マネージメント関係も可。 | ||
東京都新宿 | |||
4年以上 | 日本ジュエリー協会認可ジュエリーコーディネーター3級資格者 | ||
Windows/Microsoft Word 97,Em Editor,圧縮・解凍ファイル | |||
contact | |||
2001年11月09日01時46分 | Top Home |
No.323 | 英日・日英 生化学、生理学 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 理学博士号(生物学)をもつ研究員です。9年間アメリカに居住経験あります。バイオ系にかかわらず、他の分野も積極的に翻訳しています。スピードとネイティブらしい英語に定評があります。誠心こめて翻訳させていただきます。 | ||
nami@protein.osaka-u.ac.jp | |||
4年未満 | 取得資格TOEIC 990点、英検1級 | ||
ほとんどのファイル取り扱い可 | |||
contact | |||
2001年10月02日15時39分 | Top Home |
No.1331 | ゲノム科学 分子腫瘍学 分子細胞生物学 遺伝学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | これまで一貫して癌の分子生物学の研究をして参り、また染色体関連やDNAチップ、細胞生物学の技術にも精通しており、当然、これらの分野のtechnical termに詳しいです。さらに最近は、某翻訳者の仕事のお手伝いをしていますので、日本語として意味の通る翻訳には自信があります。わかりにくい専門用語には、訳者ノートを加えるつもりです。昨今の情報の流れの早いゲノム関連分野の翻訳にはご希望にそえるものと確信していますが、関連分野についてもご一報いただければご相談に応じます。 | ||
東京 | |||
2年未満 | 医学博士 | ||
Mac OS9, Office98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年08月08日11時56分 | Top Home |
No.812 | バイオテクロノジー、生命科学、遺伝子関連分野 | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 分子生物学の本場(?)京都大学で最新の生命科学、バイオテクノロジーに関して広い知識を得ました。現在も日々、最新の学術論文により知識をアップデートしており、正確な翻訳が可能です。学術論文の翻訳のほか、バイオ関連企業のカタログ、マニュアルなど豊富な経験があります。 | ||
Web | 仙台市(あるいはパリ) | ||
4年以上 | TOEIC:940 | ||
Windows2000、Trados、Word2000、Excel2000 | |||
contact | |||
2001年04月28日23時13分 | Top Home |
No.1255 | 栄養補給剤(ビタミン、ミネラル、ハーブetc)、パーソナルケア製品(ヘアケア・スキンケア製品など)、化粧品、洗剤、etc | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高校2年生より米国ユタ州へ留学。アイダホ州リックス大学(現在のBYUアイダホ大学)を卒業後、大阪市内の特許事務所で秘書/翻訳者として2年間勤務。その後、米国ユタ州のヘルスケア・パーソナルケア製品製造販売会社本社にて専属翻訳者として3年間勤務。現在、フリーランス翻訳者として働く。 | ||
米国 | |||
4年以上 | |||
マイクロソフト・ワード98 | |||
contact | |||
2001年04月14日02時25分 | Top Home |
No.1239 | 分子生物学、精神神経学、製薬業におけるビジネスレターなど。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学化学科卒業後、ボストン大学にてMA in Medical Science取得。神経科学研究室にて2年間研究に従事。現在製薬業マーケットリサーチ会社にて、治療動向のウェブ・サーベイおよびインタビューに関するすべての英文書類を日本語に翻訳中。また、クライアントである製薬会社への様々なビジネスレターや弊社の会社概要パンフレット・ウェブサイトの製作にも携わっています。After I graduated from Sophia University with a major in chemistry, I obtained MA in Medical Science in Boston University. During the study, I did research in Neuroscience laboratory for two years. I work for a phar… | ||
マサチューセッツ州ボストン | |||
2年未満 | 英検準一級、TOEFL、秘書検定2級 | ||
Microsoft2000 | |||
contact | |||
2001年04月05日23時40分 | Top Home |
No.1220 | 基礎医学全般、癌、遺伝子治療、分子生物学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | こちらは大学院医学研究科での研究歴があり、専門知識にも精通しております。 | ||
4年以上 | |||
MACOSMS-OFFICE、EG-WORD | |||
contact | |||
2001年03月27日03時44分 | Top Home |
No.1206 | 生物学一般(専門的には遺伝子関係・がん) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学にて生物学を専攻し、現在は語学系の専門学校へ通学しています。得意分野は遺伝子関係(遺伝子工学・がん)です。またそれらに関連しなくとも自然科学の各分野(進化学・環境科学等)には個人的に興味があります。またコンピュータ関連にも非常に興味があります。高校時代は文系でしたので、文系から理系へ転向した人間は少ないと思います。普段から言葉遣いやリズムに気をつけるように心がけています。よろしくお願いします。 | ||
大阪府堺市 | |||
未経験 | 英検準1級 TOEIC720点 | ||
Windows98上にてWord、Exel等のオフィス・アプリケーションを使用/テキスト形式・Word97形式ならば確実に扱えます。 | |||
contact | |||
2001年03月20日00時31分 | Top Home |
No.1118 | pharmaceuticals science and business contracts | 英日。日英(薬学のみ)。 | |
---|---|---|---|
PR | I have lived in the US for two years (one years each when I was in elementary school and high school). I have graduated a university in Japan (majored pharmaceuticals science), and I have been working in a pharmaceuticals company. | ||
Tokyo | |||
2年未満 | TOEIC 840 points, Pharmacist, Pre-1st Grade of the STEP Test (in practical English proficiency) (which is known as Eiken). | ||
Windows 98, and Me; Microsoft Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2001年01月21日01時11分 | Top Home |
No.1098 | バイオ、薬学(特に臨床試験関係) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴8年です。米国のカリフォルニア大学サンヂエゴ校(UCSD)及び東京大学(修士課程)卒業。専門はそれぞれ生物学及び海洋天然物でした。日本の大手会社のカリフォルニア州にある研究所での7年間以上の勤務経験を経てフリーランス翻訳者としての仕事を始めました。母国語は英語ですので、正確で丁寧な英訳を提供いたします。 | ||
米国のカリフォルニア州 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級、JETROテスト一級 | ||
MS Windows ME, Word 98 | |||
contact | |||
2001年01月07日18時27分 | Top Home |
No.1086 | 医療分野全般 医療、研究文献など | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | Master of Scienceをアメリカで取得後、ハーバード大学医学部のteaching hospital の 癌センターで、4年間研究に携わる。その間、医療機材のマニュアルの翻訳のバイトもした。 | ||
東京 | |||
2年未満 | 臨床検査技師、EMT | ||
MicroSoft Office | |||
contact | |||
2000年12月22日14時38分 | Top Home |
No.736 | 感染症、免疫学、微生物学、遺伝学。独日であれば他の一般ジャンルも。 | 英日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 1989 東京大学理学部生物学科卒。1990-96 通信機器メーカーにて通信ソフト・データベースの開発。1997-2000 ロンドン大学衛生熱帯医学校修士課程(通信課程)。デング出血熱に関する修士論文の他に、マラリアの疫学、免疫関連各1本論文あり。トライアルをお送りいただけましたら、翻訳の上、御返送いたしたく存じます。 | ||
兵庫県西宮市 | |||
2年未満 | 国際連合英語検定A級 | ||
Windows NT4.0. Office97 | |||
contact | |||
2000年11月19日20時14分 | Top Home |
No.1022 | バイオテクノロジー、マイクロバイオロジー、生物一般 | 日・英、英・日 | |
---|---|---|---|
PR | カナダ在住14年です。現在は日本とカナダをいったりの生活なのでホットメールを使用しています。ネイティブの自然な英語に訳します。経験はありませんが英語力に自身あり。やる気あります。 | ||
Toronto,Canada | |||
未経験 | TOEIC950 | ||
WINDOWS98、WORD2000、Excel2000 | |||
contact | |||
2000年11月05日06時35分 | Top Home |
No.528 | スポーツ医学、生理学、化学、生物学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 四年間アメリカでスポーツ医学及びリハビリテーションを勉強しておりました。医学系及び自然科学の英文でありましたら英日翻訳は出来ます。 | ||
京都 | |||
2年未満 | |||
MAC OS/MS OFFICE | |||
contact | |||
2000年10月19日00時35分 | Top Home |
No.708 | 臨床医学、獣医学全般、 公衆衛生学、その他医学に関連するもの、他 | 日英.英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私 古閑祐規子(こが ゆきこ / Yukiko k. Pool)と夫のThomas N. Poolの両の共同作業によって、より質の高い翻訳を提供できると思っております。私も、主人も共に医学方面の知識をもっており、特に主人は、95年より現在まで6回Peer-Review医学ジャーナルに採用掲載されております。専門的、語学的分野に精通しているばかりでなく、論文製作に関しても、十分な知識を備えていると自負しております。Yukiko Pool 履歴・職歴 1987年03月 麻布大学獣医学部卒業1989年03月 麻布大学獣医学部修士課程修了1989年05月~1990年11月 小動物臨床医として日本の動物病院勤務1991年03月~10月 アメリカへ語学留学1991年10月~1993年12月 小動物臨床医として日本の動物病院勤務1994年02月~1997年04月 小動物臨床医として米軍座間基地に勤務19… | ||
合衆国、テキサス州、サンアントニオ市 | |||
2年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年09月13日15時19分 | Top Home |
No.876 | 医療、主に心理学関係の翻訳.ビジネスレターや、マニュアルも得意。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ大学留学4年。現在、外資系医療会社勤務。在米中、心理学と経営学を専攻し、通信教育でその分野での翻訳スキルを身に付ける.臨床心理学、児童心理学等の他、心理学一般の知識や、介護、医療の知識が有る.ビジネスレターやマニュアル作成も得意とする. | ||
2年未満 | TOEFL 583 TOEIC 950 英検準1級 国連英検B級 | ||
Word、Excel.PowerPoint.HTML.Internet | |||
contact | |||
2000年08月15日15時36分 | Top Home |
No.846 | 栄養学,マッサージ関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 6ヶ月間の通訳経験有り。やる気!有り。何でもやります!よろしく!ネイティブチェッカー付! | ||
オーストラリア | |||
未経験 | |||
contact | |||
2000年07月27日00時00分 | Top Home |
No.745 | 栄養学、生化学、電気泳動等の遺伝子工学関連技術、英文ビジネスレター英国ポップカルチャー | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 短大では栄養学を専攻し、現在は遺伝子関連技術(電気泳動、塩基シークエンシング、抗原抗体反応利用試薬)の翻訳を主にやっています。他にも、歌詞、音楽関連記事、インタビューなどポップカルチャー系翻訳も可能です。どちらかというと自分が精通している英国の文化に関するものが得意です。 | ||
東京 | |||
4年未満 | |||
Machintosh OS8.1 Word. Excel | |||
contact | |||
2000年05月10日21時49分 | Top Home |
No.727 | 生物工学、遺伝子工学、金融 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国滞在年数10年カリフォルニア大学バークレー校(University of California. Berkeley)にて生物工学学士モルガン・スタンレー・証券会社 勤務(9カ月)現在:東京大学大学院新領域創世科学研究研究科修士一年 | ||
未経験 | TOEFL: 653 | ||
MS Word | |||
contact | |||
2000年05月01日14時50分 | Top Home |
No.691 | 園芸一般,特に施設園芸,植物工場,生化学,分子生物学,発生学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | カナダ在住3年.過去に製造業企業にて施設園芸,特に植物工場などで用いられる環境制御用コンピュータおよび制御装置の取扱説明書や園芸作物の生産ガイドの翻訳業務に3年間携わりました.大学院では生理学を専攻し,生化学を得意としています.また,遺伝子組換え動・植物関係,環境問題にも通じています.誠意をもって正確,迅速な仕事をいたします. | ||
カナダ | |||
4年未満 | 農学修士 | ||
Mac OS 8.5,Win 95,MS Office | |||
contact | |||
2000年04月10日13時36分 | Top Home |
No.582 | 薬学と医学をおもですがコンピューター機械関係も致します。 | 英日 ・ 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 昭和薬科大学薬学部生物薬学科卒。過去にブリストル・マイヤーズ研究所勤務をしており、新薬の開発に携わりました.薬剤師です。医学と薬学が専門ですが 過去に機械関係の翻訳もさせていただきました。宜しくお願いいたします。 | ||
群馬県太田市 | |||
2年未満 | 英検一級・薬剤師 | ||
Windows 98 Word 98 Excel97 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年01月18日16時58分 | Top Home |
No.574 | 薬学、化学、科学、医学、生物学の様々な文書 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 質が高く丁寧な日英・英日の翻訳を低価格で提供しています。お見積もりは無料。翻訳者は一般的なビジネスレターから個人的な手紙、様々な専門的な文書まで幅広く取り扱っています。長期海外在住、日本語・英会話教師、現地での英論文執筆などの経験もあります。詳しくはHPへ。便利なリンク集や英語チャットルームもあり。 | ||
Web | 千葉 | ||
2年未満 | |||
Windows 98Word2000. Word97 | |||
contact | |||
2000年01月08日12時55分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]