■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4729 医薬(治験・医療機器・臨床報告)  英日
PR製薬企業やCROから発生する治験関連の文書(ICF,作業マニュアル,プロトコル,ニュースレター,会議・プレゼンテーション資料、IBなど)、医薬関連企業のサイトや各種報告書などをお引き受けしています。特に患者さん向けの文書に関してはクライアント様より高評価をいただいております。1日の作業量は若干少ないですが、調査を丁寧に、綿密に行うことをモットーとしております。
mail
4年未満 英検準1級 華道師範代
windowds 8.1, Office2013 (word / excel / powerpoint),trados studio 2011(Multiterm不可), Wordfast
contactE-mail
2017年01月11日14時36分 Top Home 
No.1435 環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.2256 医学、獣医学、医用工学、環境、エネルギー、技術行政 日英・英日
PR東大獣医卒、東大院物理中退。博士(理学)は化学の分野でとりました。国立大、国・公立研究所員、企業プロジェクトリーダー(固体レーザー開発、医用電子機器開発)、経産省専門職員(調査・公文書英訳)の経験があります。翻訳キャリアは語学学校の翻訳講座担当教員(医療機器)を含めて約30年ですが言語は英語のみです。専攻は基礎医学・物理・化学の境界領域ですが環境・エネルギーの分野にも興味と実績があります。多分野の知識を要する業務に強みを発揮すると思います。訳文は英日とも標準的な用語と表現をつかって自然で読みやすくすることを心がけています。オンサイトは都内近郊・短期のみお受けできます(近親者の介護のため)。
mail千葉県松戸市
10年以上 博士(理学)
Windows
contactE-mail
2016年12月16日13時20分―20日11時06分 Top Home 
No.4946 医学、薬学、建築、土木、都市計画、機械、コンピュータ、IT、ビジネス 日英・英日
PR大阪府立大学大学院修士課程を修了。神戸市役所を経て、翻訳会社の社内翻訳者、世界保健機構(WHO)の医療プロジェクトに携わった後、フリーの翻訳者・通訳者となる。翻訳に15年携わった後、通訳に転向。通訳歴6年。通訳学校にて同時通訳を学ぶ。[得意分野] 医学、薬学、建築、土木、機械、コンピュータ、IT、契約、ビジネス。[実績] 研修やセミナーの通訳、会議通訳、ビジネス通訳。的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。大阪、神戸、京都などの関西圏の通訳を中心に活動していますが、東京など他都市への出張も可能です。
mail神戸市
6年以上 英語検定1級取得
contactE-mail
2016年11月07日17時08分 Top Home 
No.5133 医薬品開発、バイオテクノロジー 英日
PRアメリカ合衆国の州立大学での医薬品ならびにバイオテクノロジー関連の教育研究および論文執筆活動に加え、論文翻訳ならびに書籍翻訳を行っています。生命科学関連の書籍および論文の翻訳歴9年です。多様な電子学術雑誌資源へのアクセスが可能であるため、引用される参考文献記載情報も把握したうえで学術情報の本質をふまえた翻訳が可能です。TRADOS所有。
mailUSA
6年以上 Ph.D.
word
contactE-mail
2016年09月10日10時07分 Top Home 
No.3337 学術論文、バイオテクノロジー、タンパク質工学、遺伝子工学、生化学、生物物理、医学論文 英日
PR2002年に工学博士号(タンパク質工学)取得後、University of Denverでポスドク。タンパク質工学、タンパク質の立体構造、2次元及び3次元 NMR解析、分光学的解析。変異タンパク質の設計、発現、精製、立体構造解析。遺伝子操作に関わる技術、DNA設計、DNA配列決定。それらに関する実験操作、機器、試薬、プロトコルに関しても実際の経験に基づいたわかりやすい日本語訳をお届けします。それに加えて免疫系、酵素、レセプター、BSE関連等のタンパク質構造の関わる医療分野、コンピューターシミュレーション等のバイオインフォマティックスについての知識も持っています。英語原著論文2報。ILC国際語学センターにてバイオ系講座を修了。医療関連機器・器具メーカーの添付文書、マニュアル(ソフトウェアを含む)や資料用医学論文の翻訳経験多数。
mail神奈川県
6年以上 工学博士 TOEIC915(2007年5月)
Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Power Point 2003、Adobe Acrobat 8.0
contactE-mail
2016年08月08日17時44分 Top Home 
No.5119 CMC、治験関連文書を中心に幅広く対応しております。 英日・日英
PR新薬開発・製造企業でCMCのアシスタントをしております。議事録や会議資料等の日英・英日翻訳からCMOのGCP監査レポート、FDA申請書類(CTD)等の日英翻訳の経験があります。依頼者からの納期を厳守し、納期前の見直しを徹底した正確な翻訳を心がけております。翻訳学習2016年 サン・フレアアカデミーにて英訳の基本Iを受講(3ヵ月)
mail埼玉県
2年未満
Windows 8.1(Windows10を導入予定)Microsoft Office Standard 2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2016年07月04日11時44分 Top Home 
No.4486 人工授精、体外受精などの不妊治療分野で現役です。 英日・日英
PR機械関係で7年、医療(不妊治療他)関係で約20年の経験があります。マニュアル、契約書、仕様書などの翻訳(コレポンも含みます)を計27年近くやってきました。コレポンでは依頼主様のご意向を正確にお伝えするのはもちろん、常に双方のお立場を熟慮した文章作りを心がけていますので、相手方からポジテイブ反応を得られる文章を作成する自信と実績があります。同様にマニュアルなどの翻訳においてもそれを利用される人が理解しやすいよう、レイアウトから配慮します。
mail大阪府
10年以上 翻訳者養成講座(通信教育)終了
Windows7
contactE-mail
2016年06月16日15時46分―16日20時57分 Top Home 
No.3562 メディカル・医薬・臨床試験・医療機器 英日
PR●臨床試験報告書、毒性試験、副作用報告書、論文・学術書翻訳、医療機器、医師向け調査票など、英日のメディカル分野を手がけております。●メーカー輸出部、外資系企業、リサーチ会社を経て独立。●休日・祝日等にもお電話やEメールにてお気軽にご連絡ください。迅速に対応いたします。●著書3冊(マーケティング関連)あり。徹底したリサーチとともに、丁寧さ、スピードを心がけて翻訳に取り組んでおります。
mail静岡県浜松市
4年以上 実用英語検定準1級
Trados studio 2015、SDLX、WordfastPro、 Office、
contactE-mail
2016年02月07日10時53分 Top Home 
No.3656 解剖学、バイオメカニクス、医療機器、診断学、整形外科学、徒手療法、神経学、病理学、薬理学 英日,日英
PR医学博士。日本にて東北大学(応用動物遺伝子学)卒業後、米国留学、その後12年米国にて滞在し2年前に帰国しました。通訳、翻訳、同時通訳の経験あります。経験は15年以上になります。米国在住歴あり(12年)。専門は医療通訳です。翻訳本も執筆中(リハビリテーション医学関連)。解剖学講義・実習での同時通訳を5年以上行っております。現在、岐阜大学大学院医学系研究科非常勤講師。翻訳実績;1.触ってわかる美術解剖学 2.人体デッサンのための 美術解剖学ノート: 骨と筋肉、これがわかれば絵は変わる!
mailWeb愛知県名古屋市
4年以上
word, pdf....
contactE-mail
2015年12月24日12時29分―24日12時30分 Top Home 
No.4438 ルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス・セキュリティー、LinuxなどIT全般、医療機器、実験器具カタログ、試薬カタログ、科学論文、書籍、自転車 英日
PR2000年千葉大理学部生物学科卒。医薬系出版社、バイオベンチャー(バイオインフォマティックス)研究員、理化学機器メーカー学術担当、国立癌センター研究員(治験DB管理)、塾講師等を経て2007年〜2010年まで翻訳会社勤務。2011年よりフリーランス翻訳者として独立。これまでに6冊の翻訳書を出版。IT系はルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス対策、セキュリティーアプライアンス、Linuxなどバイオ系 実験器具のカタログ、試薬のカタログ、ガンの論文、海洋生物化学系 安全情報SDS、特許、コーティングその他 書籍(ヨーロッパの歴史系)、自転車などで仕事頂いております。しばしばお引き合いを頂きますが、現在安定してITは10円、医薬は12円で仕事をいただいていおります。これより安い単価で新たにお取引を始めるつもりはありません。TOEIC920点、仏検2級
mailWeb東京
4年以上 システムアドミニストレーター
Windows、Trados 2007/2014所持Passolo, catalyst, idiom, SDL Edit, translation workspaceの経験あります。
contactE-mail
2015年12月09日11時41分―27日15時06分 Top Home 
No.3030 生物学・医学・薬学・歯学・化学分野の学術論文・抄録・資料・発表原稿・スライド、治験関連文書、特許明細書など 英日・日英
PR東京医科歯科大学大学院にて博士号(医学)取得。米国とカナダの大学でポスドク研究員として英語環境で研究実務を6年間経験後、2005年よりフリーランス翻訳者に転身。学術論文や国際学会発表、論文査読、奨学金/助成金申請なども経験がございます。専門分野は分子生物学(核酸/タンパク質/ゲノムなど)。そのほか遺伝学、細胞学、生化学、生理学、形態学(光学/電子顕微鏡)、その他、動植物や微生物の生物学、栄養学の素養がありますので医薬生物学の様々な学術分野に対応可能です。カナダ在住ですが、日本のビジネスアワー中は頻繁にメールをチェックしておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。国内に銀行口座あり。
mailカナダ(西海岸)
4年以上 博士(医学)
OS: Mac OSX。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。アプリケーション:MS word, Excel, PowerPointなど。
contactE-mail
2015年10月06日19時46分 Top Home 
No.3018 医療機器(外科一般製品、内視鏡関連、光学顕微鏡、婦人科製品などに関する文献、取説、トレーニング資料、販売契約書など) 英日・日英
PR医療機器輸入販売会社で社内通訳・翻訳を10年以上経験,フリーの翻訳者として2年の経験があります。外科・内視鏡製品をはじめとする医療機器および解剖学に関する十分な知識があります。文献、論文、製品取扱説明書、製品トレーニング資料など、多種の翻訳実績があります。納期厳守、不明点は必ず調査するように心がけています。上記関連の通訳も対応可能です。(医療通訳士資格あり)
mail東京
4年以上 TOEIC950、医療通訳士2級
Windows XP(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2015年09月11日19時17分 Top Home 
No.3625 医学、特に臨床試験、治験関連文書の翻訳 英日・日英
PR指定されたスタイルに従った、すっきりとした構造の分かり易い訳文を心がけています。当初は機械、IT 関連の翻訳を手がけていましたが、2008 年末頃からは主に臨床治験文書の英日翻訳に従事しており、TRADOS (Studioのバージョンは 2014)、Lionbridge TWS を使用した翻訳や同分野の特許翻訳 (英日) にも対応可能です。よろしくお願いいたします。
mail兵庫県
4年以上 TOEICスコア910 (2005年)
OSはWindows7を使用。TRADOS Studio 2014、WORDおよびEXCEL、Lionbridge TWSを利用した業務に対応
contactE-mail
2015年09月02日18時43分 Top Home 
No.4822 薬事法関連文書、医学論文、アブストラクト、プロトコル、IB、SOP、取扱説明書、インフォームド・コンセント、不具合報告書、カタログ、プレスリリース、学会資料等 英日・日英
PR フリーランスの英語翻訳者です。専門は医療(医薬・医療機器)分野で、製薬会社・医療機器会社で社内翻訳者として勤務経験があります。その他、電気・電子工学、IT、ソフトウェアマニュアル、技術、エネルギー、食品、保険、定款、官公庁文書、経済雑誌記事、ビジネス、文芸等多数実績ございます。※現在、法律分野はお取り扱いしておりません。小さな案件でもご遠慮なくお申し付け下さいませ。ご依頼お待ちしております。
mailWeb大阪市
4年以上 英検1級、TOEIC 840
Windows 10、Trados(2014 SP)、Microsoft Word/Excel/ PowerPoint(2013)
contactE-mail
2015年08月19日13時36分―19日13時38分 Top Home 
No.3405 【分野】栄養学(機能性食品, 特定保健用食品, サプリメント, 生活習慣病, 食事療法),食品学,医薬(前臨床, 臨床) 【文書】学術論文, 学会抄録, 製品添付文書 英日・日英
PR【経歴】医学部栄養学科卒業,栄養学研究科修了。製薬会社安全性研究部(研究職 5年),JICA青年海外協力隊(生活習慣病指導 2年)を経て,2001年より在宅翻訳。【その他】原文の内容を正確に理解したうえで,的確で過不足のない訳文を作成するよう心がけています。料理レシピ,新聞雑誌記事,手紙などの翻訳についてもご相談ください。* Five years of laboratory research experience in the pharmaceutical industry. * Extensive knowledge of dietetics (e.g., functional food components/items, FOSHU, non-communicable metabolic diseases, and preventive medicine); scientific and technical experience in laboratory environments; responsible work attitudes.
mail兵庫県
4年以上 栄養学博士(Ph.D. in Nutrition)  TOEIC 940(2002年7月)
Windows 7
contactE-mail
2015年04月08日14時25分 Top Home 
No.4210 医学関係文書 と契約書は専門です 日英
PR米国のBYU大学言語学部とハワイ大学の企業管理学院卒 (MBA)。国際薬品会社で契約書関係の義務に勤めました。翻訳経験は5年以上で、 医学関係文書 (症例報告, 治験契約書, 治験実施状況報告書, 治験に関する申請書,等 ) と契約書 (賃借契約, 取引基本契約書, 等) は専門です。 納品は正確でネイティブEnglishです 。よろしくお願いいたします.
mail米国
4年以上 Proz Certified
SDL Trados 2014, MS Word, Excel
contactE-mail
2015年03月24日01時59分 Top Home 
No.172 一般医学・解剖学・オステオパシー医学・代替医療・東洋医学・美容皮膚科の英日訳、逐次・同時通訳 英日
PR米国カリフォルニア州公認鍼灸師、全米認定鍼灸師漢方医(NCCAOM)、元全米超音波診断技術者(RDMS)。一般的な医学書/代替医療専門資料や文書の翻訳、学会やセミナー参加者のための通訳を中心に20年以上の経験があります。翻訳本は専門書として7 冊出版。その他、米国における鍼灸東洋医学関連の書籍等の作成にも参加経験あり。米国在住30余年。逐次・同時通訳は世界各地への出張も可能です。その他米国で医療をお受けになる患者様に付き添って通訳のお手伝いもします。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上 カリフォルニア州鍼灸師
Mac OS X、マイクロソフト・ワード
contactE-mail
2015年03月11日02時47分 Top Home 
No.3699 特許・学術論文・医療医薬品マニュアル 英日
PR早稲田大学大学院応用生物化学修了。マサチューセッツ総合病院/ハーバード医学学校の研究室に在職。週1〜2回、セミナーに出席し、バイオロジー関連の最新情報を常に収集しているため、翻訳原文内容に対しての理解も深く、出来上り翻訳文の正確さ、読み易さに自信があります。また、自身も論文の執筆を行っており、学術論文特有の言い回しなどについての知識が豊富です。どうぞ、お気軽にご連絡ください。
mailボストン
4年以上
contactE-mail
2015年01月09日07時35分 Top Home 
No.983 医薬・バイオ関連、とくに遺伝子、ウイルス、生化学、分子生物学 英日のみ
PRバイオ研究者を10年以上。米国留学経験有り。翻訳実務経験15年。現在は非常勤講師として教壇に立つかたわら、在宅翻訳を行っています。基礎医学の最新領域についての知識には自信があります。論文を得意としておりますが、治験、マニュアル、薬事関連申請書類、CMC/GMP関連等の経験も多数有ります。また、家人がPC専門家のため、PC関連機器類も揃っておりますので、パワーポイントなどほとんどのファイル形式に対応でき、さらにWORDでの表作成やフローチャート作成も翻訳作業の一環で対応できます。Trados(2007〜2014)にも対応可能です。
mail鹿児島市
4年以上 日本翻訳連盟一級翻訳士(英日・医学薬学)、理学博士(生化学)
Windows 8.1 PowerPointもそのまま対応可能。Trados対応可能。
contactE-mail
2014年10月06日12時52分 Top Home 
No.695 IT、化学、バイオテクノロジー、医学、電子、機械、コンピューター、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイル、特許 英日・日英・仏日・日仏
PRYale University分子生物物理学・生化学部の研究員として、研究を実行中、並びに翻訳作業も担当中。分野は、IT、化学、バイオテク、医学、電子、機械も含め、書類は、論文、特許、審査員と出願人の間、著者とレビューアーの間のやり取り、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイルも含め、内容は幅拾く、数百件の対象文を過去15年間翻訳してきました。英語、フランス語、日本語に加え、独和などの訳文チェックも可能です。また、論文などの場合、他の翻訳者による訳文において、表現が科学的に妥当かどうかというチェックも担当しております。IT関連の知識も、幅広く、深いです。
mailコネチカット州、USA
4年以上
contactE-mail
2014年08月03日05時15分 Top Home 
No.4370 医療、医薬、分子生物学、バイオテクノロジー、治験関連文書、学術論文 英日・日英
PR1995年京都大学理学部卒、2000年京都大学理学研究科(発生生物学専攻)博士過程修了、その後ドイツ・レーゲンズブルグ大学(〜2002年)、米国ワシントン大学(〜2005年)、理化学研究所(〜2008年)で博士研究員を務めた後に、フリーランスとして翻訳を始めました。英語論文の読み書き・投稿以外にも査読経験があります。これまでに各種の治験関連文書・学術論文等を翻訳してきました。ご依頼者様とのコミュニケーションを大切にし、内容の十分な理解に基づいた翻訳を心がけております。高品質の文書作成のお手伝いをさせていただければ大変幸いです。
mail東京
4年以上 理学博士、JTFほんやく検定1級(医薬分野・日英翻訳・英日翻訳)
Windows 7、MS Word、Excel、PowerPoint等
contactE-mail
2014年07月25日17時47分 Top Home 
No.4842 医薬系文献、申請用書類などの翻訳、医薬系原稿執筆 英日・日英
PR【翻訳】医薬系文献(要約も可)、副作用報告、申請用書類などの日英、英日翻訳が可能です。取扱い分野は医薬系全般で、特に、肺癌、前立腺癌、乳癌、呼吸器、循環器、糖尿病などを多く手掛けてきました。【執筆】座談会、セミナー記事作成が可能です。取扱い分野は、肺癌、糖尿病、循環器、呼吸器などです。場合によっては取材も可能です。【リライト】ドクターが書かれた原稿のリライトや原文との突合せ、全文翻訳の要約などさまざまな業務をお手伝い可能です。
mail大阪
4年以上
OS7および8、Office 2010、trados2011
contactE-mail
2014年04月25日11時09分 Top Home 
No.3278 医学・薬学(論文、概要、報告書、マニュアル等)、特許、環境学、食品加工、生物学、バイオ 日英
PR生物工学博士(ロンドン大学インペリアルカレッジ)。日本の大手製薬会社で8年の勤務経験があります。その後、現在まで14年間フリーランスで翻訳をしております。得意分野は、医学、薬学、特許です。期限は厳守いたします。英国翻訳通訳協会(The Institute of Translation & Interpreting(ITI))の正会員です。よろしくお願いいたします。
mail日本(京都府)
4年以上 工学博士(1994年)、日本語能力試験1級合格(1997年)
Word, Excel, PowerPoint, PDF TRADOS
contactE-mail
2014年02月22日08時54分 Top Home 
No.2331 医学・バイオ全般(特許明細書) 英日
PR翻訳会社・特許事務所等10社以上に登録。経歴:自然科学分野の学会誌・論文誌の編集製作(和文英文)(4年間)特許事務所で明細書翻訳(主に機械英日)(3年間)医療機器メーカーで翻訳業務(1年)。実績:医学・バイオ系特許明細書(ステント/カテーテル/バルーン抗体医薬等)消化管マノメトリ関連医療機器のマニュアル、関連規制法規文および関連医学論文。また、科学技術振興機構の情報検索システムに収録する医学論文誌の抄録作成業務にも従事。翻訳学習歴:ILCメディカル・バイオ通学、サンフレア医学薬学通信。学歴:上智大学英語学科中退、米Georgia Southern College人類学専攻社会学副専攻卒(BA、GPA3.76)。第59回中日新聞英文和訳最優秀賞受賞
mail静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 885 TOEFL 603
Windows7, Office2010
contactE-mailまたは電話
2013年12月21日21時31分 Top Home 
No.4613 ライフサイエンスの研究論文 英日
PR大阪大学大学院理学研究科生物化学専攻の博士課程を修了し理学博士の学位を取得。アメリカで1年の研究経験(ポスドク)があります。多くのライフサイエンス分野の英語の研究論文を大学院と、研究員時代を通じて読んできており、英語論文の執筆経験もあります。現在は弁理士を目指しており、将来的には特許翻訳も勉強していきたいと思っています。まずは英日翻訳の経験を積みたいとを希望しています。
mail大阪市
未経験 弁理士試験合格(2013年)、TOEIC 840点、工業英検2級、英検準一級
Windows
contactE-mail
2013年11月22日13時28分 Top Home 
No.737 医学論文、社内報、ニュース記事、社内トレーニング文書、企業プレスリリース、相補代替医療(CAM)、エネルギー療法 英日・日英
PR東京大学農学部農芸化学科と理学部生物学科中退。読売新聞の英字紙デイリー・ヨミウリ(現The Japan News)の社内翻訳者として、社会面、政治面、科学面、論説など広範なニュース翻訳を経験しました。現場でスピードと正確さが要求されるニュース英訳のオンザジョブトレーニングを受けました。クライアント様には「高品質な翻訳で日本語力が高い」と喜ばれております。医学論文、社内報、代替医療(CAM)、栄養、ダイエット、フィットネス、医療機器マニュアル、プレスリリース、一般企業の社内文書も対応可能です。正確で読みやすい訳文に仕上がっているとご好評いただいております。お気軽にお問い合わせください。翻訳歴:英訳15年、和訳13年(2013年11月現在)。
mail宮崎県
4年以上 TOEIC 960点、TOEFL653点
Windows 7, Power Point 2010
contactE-mail
2013年11月21日21時12分 Top Home 
No.3034 医学一般(特に外科学)、腫瘍学、病理学、分子生物学、細胞生物学、トランスレーショナルスタディ 英日・日英
PR現役の医師(外科医、消化器外科)かつ医学研究者(大学病院助教)です。留学経験あり。現在までに筆頭著者として30本以上の英語論文執筆経験があります。米国ジョンズ・ホプキンス大学医学部に約5年間留学し、帰国後よりメディカルアドバイザー、校閲者あるいは翻訳者(ドクターS)として医学論文などの日英・英日翻訳のお手伝いをさせていただいてます。セールスポイントとしては、現役医師であること、日米両方において実際の臨床、研究を経験していること、グラント(研究費)申請を日米両国で行い、実際に獲得した経験があることです。医学分野における論文翻訳、論文作成、海外機関への申請書等関連書類の英訳に関するアドバイザーなどのお仕事があれば是非お手伝いさせて頂きたいと思っております。また、医学論文の投稿ジャーナルに関する相談なども受け付けております。
mail福岡
4年以上 医師免許、医学博士、日本外科学会専門医、がん治療認定医
Windows7, Office 2010, Adobe Acrobat, Photoshop, MedTranser
contactE-mail
2013年10月25日14時36分 Top Home 
No.3023 有害事象症例報告、医学・薬学公表文献、治験総括報告書、医学雑誌投稿論文、学会発表論文 日英・英日
PR現在メディカル翻訳者として、有害事象症例報告、新薬開発文献、医学・薬学公表文献、治験総括報告書、医学雑誌投稿論文、学会発表論文等の翻訳を在宅でてがけております。医学・薬学専門の翻訳会社でインハウスの翻訳者として勤務していた経験とノウハウを生かし(また短期間製薬会社に出向)、限られた時間内で迅速かつ正確な翻訳を心がけています。■所有辞書等:MedDRA、日本医薬品集。2006年4月、ヴィクトリア・ホルト著バベル出版「七人目の乙女の伝説」を共訳出版。12年間の米国生活の中で培った国際感覚とコミュニケーション能力、また20年間の職務経験を生かし、質の高い翻訳を目指して生きたいと考えています。学びの精神と努力することを忘れず、常に自己の向上を心がけたいと思っています。
mail東京都23区内
4年以上
Window7
contactE-mail
2013年10月18日11時03分 Top Home 
No.1605 医学記事の翻訳・執筆、医学関連論文の翻訳 英日・日英
PR関西外国語大学(英米語)、慶應義塾大学(哲学美学)卒業。ウイスコンシン州立大学に公費交換留学。出版翻訳歴12年(主な訳書:『ブラック・ボックス-航空機事故はなぜ起きるのか』(原書房)、『人体解剖図鑑』(同朋舎)など。産業翻訳歴7年以上(山本秀策特許事務所ほか)。現在、主として『メディカルトリビューン』紙翻訳者・メディカルライター。まずはEメールでご連絡ください。
mail京都府
4年以上 英検1、TOEIC975、国連英検A、日本語教育能力検定
Windows 7、MS-Office
contactE-mail
2013年08月26日21時52分 Top Home 
No.4717 毒性試験、感染症、治験関係、その他医療全般 英日
PR3年間正社員として貿易関係の事務職で働き、その後手に職をつけたいと思い、医療翻訳の学習を始め、現在にいたるまで約2年間医療翻訳の基礎(薬学、生物学等)と医療翻訳を通信教育で学んでいます。そろそろ実際に仕事をしたいという思いが現在強くあります。是非仕事のチャンスをください。いつでも連絡可能です。どんな仕事も全力で取り組まさせていただきます。何卒よろしくお願いします。
mailWeb群馬県
未経験 TOEIC700
contactE-mailまたは電話
2013年07月30日15時06分 Top Home 
No.3670 医学論文や臨床試験プロトコルなどの医学関係文献以外にも、学術分野横断的専門知識を基に、物理学、科学全般の日英・英日翻訳承ります。 日英・英日
PR幅広い意味での科学・技術・医学分野に於ける人類の知見に対して、ただ単に翻訳と言う活動を超え、日本と世界の架け橋を目ざして人類の総合的な文化活動の唱道者としての責務を果たす事を後半生の目標としております。ー 京都大学理学部卒、名古屋大学理学博士。米国在住23年。米国スタンフォード大学で10年の研究歴。英語での論文発表や国際学会での招待講演発表の経験もあります。本来の専門は高エネルギー素粒子物理学実験ですが、この10年ほどは、コンピュータ支援ガン早期発見システム開発や前臨床試験サポートの仕事、および同分野での米国における特許申請、米国特許弁護士との交渉、米国における国際専門学会でのブース展示などの経験を通して、医療機器、医学、バイオ、ライフサイエンス分野の文献の翻訳、執筆、および提言を中心に行っております。ー お気軽にお問い合わせください。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上
Mac OS X10.7、Windows XP、Trados6.5、MS Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2013年06月19日04時35分 Top Home 
No.4659 フィットネス、健康診断、解剖学、生理学、栄養学 日英、英日
PRフィットネス関係及び医療関係の日英および英日の通訳、翻訳を専門に行っております。各種フィットネスプログラム、エクササイズマシン等に関する通訳や翻訳。健康診断、解剖学、生理学、栄養学関連資料の翻訳などを行っています。翻訳者としてのみならず、日本語及び英語でのフィットネス指導や各種資格取得を現役で行っている為、生きた日本語・英語での通訳、翻訳が可能です。
mail神奈川県
4年以上 TOEIC 940, 英検準一級, CPR/AED, LESMILLS BODYCOMBAT Instructor, TRX STC, FiTOUR Group Exercise Instructor
OS: Windows 7アプリ:Microsoft Office, Trados, MedTranser, PC Transer取り扱い可能ファイル:docx, doc, xlsx, xls, pptx, ppt, txt
contactE-mail
2013年04月02日01時47分 Top Home 
No.4437 化学、バイオ、メディカル、医薬、コンピュータ、ネットワーク、エレクトロニクス 英日
PR自作QAツールにより高品質な翻訳を納品します。大学教員だった頃に培った文章力で研究者向け文章を作成可能です。現在も医薬系研究者と共同研究を継続している生物物理化学者なので幅広い分野の知識を有し、スーパーコンピュータ上での量子化学計算およびその関連プログラム作成を行っているため、コンピュータに精通しています。専門性の高い英日産業翻訳を提供できます。これまで、化学系並びに医療分析機器のマニュアルなどを中心に翻訳し、サブリーダーとしてグループをまとめ、グループ全体の翻訳のレビューを行なった経験があります。
mailWeb愛媛県松山市
4年以上 博士(理学)
Windows XP、Microsoft Office Pro 2003、SDL Trados 2011 (2007)、Idiom WorldServer
contactE-mail
2013年03月31日06時21分 Top Home 
No.4623 健康保険関連 CRM、SCM、BI関連のソフトウェア 英日
PRご多忙の中、見つけていただいてありがとうございます。米国における健康保険、IT関連の英日のフリーランス在宅翻訳を専門としております。米国健康保険会社(IT部門)で13年働いておりますので、米国保険会社の情報には精通しております。保険会社関連のソフトウェアの翻訳も可能です。ITではERP、CRM、SCM、BIなどのビジネス ソリューション関連も承っております。アメリカ東海岸在住で、お問い合わせ、いつでもお待ちしております。
mailMA USA
2年未満
contactE-mail
2013年01月23日12時04分 Top Home 
No.4601 医学一般、臨床試験論文(症例報告)など 英日仏
PR業者の皆様、ご多忙の中、幅広い翻訳者リストの中から私を見つけて頂き誠にありがとうございます。現在は、医薬翻訳のみのご依頼を受付ております。あらかじめご理解とご協力をお願い申し上げます。それでは、ご依頼をお待ちしております。翻訳経験年数:14年(主に社内翻訳、うち6年がフリーランス翻訳。医薬翻訳は2年以上)校正能力:英日を問わず、JTF、NEJMなどのケアレスミス、誤記、文法上の間違いなどを指摘できる程度の能力(サンプル提出可能)語学関連:フランス語: ネイティブレベル 、クレオル語: ネイティブレベル、日本語: ほぼネイティブレベル、英語: ビジネスレベル
mail兵庫県
4年以上 日本語能力検定1級取得、実用日本語検定 855点、TOEIC 910点
プラットフォームフリー:Microsoft Windows 8/Windows 7、OSX Mountain Lion、Linux Ubuntu翻訳支援ツール:Trados使用歴3ヶ月以上(将来導入予定あり)、MEMOQ使用歴2年以上(使用中)
contactE-mail
2012年11月26日14時54分 Top Home 
No.4165 医学・環境・エンジニアリング 英日・日英
PR■医学・環境・エンジニアリング関連の学術論文の英訳を主に扱っております。■定期案件として原子力業界の週刊誌の和訳を受託しております。■翻訳に際しては、専門辞書とインターネットを駆使して原文の背景を徹底的にリサーチすることをモットーとしております。■医学、環境、プラントエンジニアリングを専門にしておりますが、幅広い分野に対応することを強みとしております。医学については臨床および医療機器を中心に学術論文ならびに試験レポートに多く取り組んでおります。■政府機関の実施する翻訳コンペにおいて合格枠に選ばれるなど、最先端分野での翻訳品質に高い評価を頂いております。■研究成果の発表やジャーナル投稿用の論文翻訳はお任せ下さい!
mailWeb関東
4年以上 科学技術翻訳士
作業環境(Windows XP, Windows 7) Word/Excel/PPT/PDF/LatTeX
contactE-mail
2012年11月16日23時52分 Top Home 
No.3309 生化学、海洋学、地球生物化学、バイオ、化学、環境、遺伝学、微生物学 英日・日英
PRアメリカで学士から博士を修了。英語の査読論文を6編出版。海外での論文発表7回。発生生物学の実験、生物多様性データの処理、英文の査読学術雑誌の編集などをしておりました。分析機器や統計学の知識も有ります。国内家電メーカーにてテレビやデジカメ等の英文マニュアルの校正・編集の経験も有ります。学歴 B.S. Marine Science/Biology, University of Miami. M.S. Florida Institute of Technology. Ph.D. University of South Alabama. 出版論文 Harada, H. et al. 2004. Can. J. Fish. Aquat. Sci., 61: 700-711. 他5編。
mail和歌山県
4年未満 TOEIC 990
Windows XP, Vista, word, excel, powerpoint, Trados
contactE-mail
2012年10月27日15時43分 Top Home 
No.4554 技術論文等を中心に取り組んでいます 英日
PR在宅での翻訳を希望いたします。登録ジャンルについては選択したもの以外にも柔軟に対応致します。出来ればトライアルから受けさせて頂きます。特に選択分野以外に出版分野、雑誌・新聞等の掲載記事の翻訳、字幕翻訳を希望致します。その他の得意分野:ビジネス、金融、証券、経済、契約書、環境、人文・社会科学等 米国留学(MBA取得)での経験を生かしています。TOEIC:910 TOEFL:675
mail神奈川県横浜市
4年未満 英語検定準一級
contactE-mail
2012年08月16日06時13分 Top Home 
No.3964 歯科に関する学術文書の翻訳 英日・日英
PR今年で52歳になります。海外生活が長く、また、アメリカ人と一緒に英会話教室を30年運営してきております。インドの貧しい人々を助けるNPO法人の理事長も兼任しております。医薬関係の文書に関しましては、様々な英文書を日本語に訳した経験があります。歯科に関する広範囲の翻訳を手がけています。どんな文章でも心をこめて翻訳いたしますので、ぜひ、お任せください。
mail兵庫県
4年以上 英検1級、TOEIC850点
OSはXP、Vista。アプリケーションはワード、PDFファイル等なんでもOKです。
contactE-mail
2012年06月22日21時01分 Top Home 
No.4502 ライフサイエンス, 分子生物学、分子診断 英日・独日
PR旧帝大薬学部大学院修士過程を終了。国立大学医学部薬理学講座に7年間勤務後、ライフサイエンスおよび分子診断用試薬キットを販売するグローバルな企業にて、社内翻訳を10年以上行ってきました。その間に医学博士を取得しました。翻訳は企業のウエブの日本語化、ハンドブック・カタログなどの日本語化をしてきました。豊富な専門知識を駆使し、わかりやすく表現することを得意としています。
mailドイツ
4年以上 薬剤師、医学博士
windows 7
contactE-mail
2012年06月01日04時52分 Top Home 
No.3828 医薬、教育、健康、環境 日英・英日
PR治験関連文書(実施計画書(1−3相)、PMDA相談、同意書、患者日誌、担当者履歴書、安全性評価、分析バリデーション、施設訪問記録、有害事象報告書、安全手順書)、健康食品プレゼンテーション資料など、製薬関連の翻訳を中心に、省庁の報告書、NPO等の研修資料など、環境や観光に関する翻訳も行っています。大学卒業後、複数の翻訳学校にて基礎と応用を習得。翻訳業に従事して15年程度になります。これまで自動車会社での社内翻訳をはじめ、パンフレット、ウエブニュース、教本など幅広い分野を手がけました。ビジネスメール、児童書、絵本にも対応可。資料やネット検索等による情報の確認は徹底して行います。英訳文にはnative & conciseとの評価を得ています。夜間、週末も可能な限り対応いたします。
mail岡山県
4年以上 TOEIC 970、実用英検1級、工業英検2級、通訳検定2級
windows7, word, excel, powerpoint
contactE-mail
2012年05月17日14時32分 Top Home 
No.4482 臨床医学分野に専門特化。臨床医学論文および臨床試験分野に専門特化しております。 英日
PR臨床医学分野に専門特化。臨床医学論文および臨床試験分野に専門特化して高い品質をお約束しております。大学病院、薬局(英国薬局)にて計10年間薬剤師として、臨床実務に従事。現在、在宅にて臨床分野専門フリーランス。臨床実務経験に基づく正確な翻訳をご提供します。翻訳実績:癌領域をはじめとする医学論文、各研究所や大学での臨床試験和訳。製薬会社副作用報告書の和訳など。
mail愛知県名古屋市
4年以上 薬剤師
ステッドマン医学大辞典 プロメディカVer3 岩波理化学辞典 
contactE-mail
2012年04月26日16時51分―26日19時02分 Top Home 
No.4290 公衆衛生、感染症、看護、国際保健 英日・日英
PR日本人ですが英国に15年ほど住んだことがあり、小学校から大学院は英国です。最終学歴はロンドン大学で公衆衛生分野において博士課程の学位取得しています。主に公衆衛生(特に感染症)、看護、国際保健、一般的な医学系の参考書、研究報告書、学術論文、学会発表などの翻訳経験が豊富です。ネイティブチェックも対応可能です。確認作業を頻繁に行うことで、自然な表現で尚且つ依頼主の方が「好む」スタイルに仕上げることを目標としています。また、その他の分野でも、内容次第では十分対応できます。ぜひお気軽にご相談ください。
mail東京
4年以上 感染症学修士、公衆衛生学博士 (英国の大学)
Windows 7. Microsoft office(ワード、エクセル、アクセス、パワーポイント)、アクロバット
contactE-mail
2012年03月30日12時32分 Top Home 
No.3279 医薬品・医療機器関連文書、医療関係の市場調査関連文書の翻訳  英日・日英
PR理化学機器の取扱説明書の和訳では5年(企業内)、医学翻訳の英日・英日では5年以上(在宅)の経験あり。和訳に注力しており、人工関節に関する翻訳のほか、医療機器・医薬品のマーケティング関連や市場調査の質問票、Eラーニングの翻訳で高く評価していただいています。英訳でも、和訳のときの原文から学んだ、実際に使われている用語や表現を生かして訳します。原文の意味を損ねず、初めから日本語で書いたような「翻訳」が必要な場合には、ぜひご連絡ください。なお、和訳の場合の料金は、英語の原文1単語あたりで計算いたします。日本語の仕上がり400字あたりでは計算しておりませんので、ご了承ください。
mail大阪府
4年以上
Windows 7(64 bit)、Word 2010、Excel 2010、PowerPoint 2010、WordFast、SDL Trados 2007 Suite
contactE-mail
2012年03月05日16時59分―11日21時20分 Top Home 
No.4178 医療分野、IT関連、ビジネス関連、日常関連文書、教育 英日
PR医療系のバックグランドがあり、医療・IT・教育の場での実務経験があります。特に医療系をメインとしていますが、その他の分野でも全力、且つ丁寧に取り組ませて頂きます。ある程度時間に余裕はありますので、急なお仕事でも是非一度ご相談ください。チェッカー作業だけ、などのご希望も可能です。翻訳実績:日常コラム・ソフトウェア取扱説明書・治験書類
mail大阪府
2年未満 TOEIC870/実用英語技能検定準1級
Windows7、FireFox8.0、ウィルスバスター2012クラウド、Office
contactE-mail
2012年02月12日23時19分 Top Home 
No.2770 医薬、法律、金融、契約書、ビジネス、ウェブサイト、IT 英日・日英
PR翻訳歴8年、得意分野は医薬・ビジネス・金融の日英です。カナダ居住歴7年で、その前に日本大手銀行での経験が2年半あります。現在、カナダで語学学校の経営をしており、同校にて日英翻訳コースの講師を約3年務めています。正確で自然な訳文に定評があります。日本人で日英翻訳ができる翻訳家をお探しであれば、ぜひお試しください。
mailWebカナダ
4年以上 TOEIC950,英検1級
contactE-mail
2012年01月02日12時49分 Top Home 
No.4357 獣医学、動物飼料・栄養学、野生動物、エキゾチックペット 英日
PR獣医学(獣医師免許取得)および野生動物関連(野生動物保全学修士取得)の専門知識を生かして、正確で丁寧な翻訳サービスを提供しております。学術論文や講演会要旨・抄録、関連冊子の翻訳など様々な形式の仕事を手がけております。外国人演者による講演通訳(逐次)等もお引き受けしておりますので、その講演要旨やパワーポイントの翻訳も同時に御依頼いただくことが可能です。
mailWeb大阪府
4年以上 獣医師、野生動物保全学修士
contactE-mailまたは電話
2011年10月22日15時58分 Top Home 
No.2934 医薬全般(治験関連文書、副作用症例報告、学会資料、文献・論文、雑誌、社内文書他) 英日・日英(8:2)
PR医薬を専門に在宅フリーランスにて受注させていただいております。フルタイムで4年以上の実績がございます。得意分野は新薬開発に関わる書類全般(プロトコルやIBなどの治験関連書類、CIOMSを始めとする安全性関連書類)。メディカル翻訳会社に勤務した経験もあり、翻訳作業(CIOMS作成含む)のほか、製薬会社に出向し外国副作用症例評価・報告書作成・文献翻訳に従事しました。これらの経験をいかし、正確かつ質の高い翻訳を心がけています。※1年半ほどフルタイムでの仕事をお休みしていましたが、2011年7月より再開いたしました。ご連絡お待ちしております。
mail関東エリア(東京・神奈川)
4年以上
WINDOWS XP/取扱可能ファイル:WORD・EXCEL等
contactE-mail
2011年08月28日16時17分 Top Home 
No.2679 医薬、医療機器、環境、バイオ、契約 英日・日英
PR 京都大学理学部物理系卒業 翻訳経験は通算25年です。一般翻訳時代12年(海外雑誌、伝記、契約書)、医薬・バイオ専業で13年になります。最近の10年は主として医学(整形外科、内科)、薬学(抗癌剤などの治験)、医療機器(ステント、カテーテル、人工骨、脊椎システム)、バイオ方面の論文、報告書、マニュアル、スライド、雑誌記事、申請書を翻訳しています。翻訳専業で常に在宅していますので迅速に対応できます。英訳はネイティブチェック後に納品いたします。海外投稿論文の英訳、及びその校正もいたします。ハリソン内科学、メルクマニュアルの英語を模範にした簡潔で明解な、流れのある英訳を目指しています。
mail岡山市
4年以上 なし
Windows XP Excel Power point
contactE-mail
2011年07月07日19時27分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST