半導体・電子特許 / 電気・機械特許 / バイオ特許 / 医学薬学特許
No.5223 | 特許・技術分野 (医療・薬学) IT・機械・電気 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許(医療・薬学)の日英及び英日翻訳経験1年以上あり。(骨粗鬆診断、およびモノクロナル抗体を利用した新薬産生技術の特許等)1年半のサン・フレアアカデミーの通信講座にてIT・機械・電気分野の翻訳学習経験があります。現在は在宅で養蜂技術(ミツバチの巣の崩壊に関する薬剤の影響、効果や対策等)に関する翻訳を日英でを手がけています。英検準1級も取得済み。行政書士試験も2年間の学習経験があり、六法に関して法律分野にも一定の知識を有しています。 | ||
沖縄県宮古島市 | |||
2年未満 | 英検準1級 | ||
CATツール:trados | |||
contact | |||
2017年07月16日18時11分 | Top Home |
No.196 | 日英のみ:機械、電気/ 電子、化学、薬学、飲食品、環境。 論文では生命系を含む。対象外:有機基の多量列挙を含む文書、役所系文書、Excel database。 | 日英のみ | |
---|---|---|---|
PR | Will never accept an E-J job offer. 博士の学位、40年の経験、研究活動で理系英文の好ましい構造を身につけているので、書き慣れた英文を高速で書くとの評価。現役科学者ゆえ文書内容の理解は保証。最高処理速度:和文1340字を10枚/日。文書の種類の経験 : 特許明細書、論文、報告書。 某大学の大学院理工学研究科で教員と院生の英語論文の改良を担当。某大学工学部で専門英語を、翻訳学校数校で特許明細書英訳講座を、専門学校でバイオ英語の担当経験、某法律事務所の国際特許部の常勤で日英翻訳およびco-ordinatorを担当。 サンパウロ大学とナミビア大学で招待講演、合衆国とフランスで国際学会の組織委員、ストックホルムの国際科学財団のために研究費の審査員、米国の海洋環境保全財団の助成金授与の候補推薦の委員を歴任。国内では三重県庁サイエンスアカデミー委員を3年間、現在は技能… | ||
津市 | |||
10年以上 | |||
windows10; MS-Word 2002連絡はメールが望ましい。固定電話は常に留守電なので伝言を残してください。携帯電話は解約。Web siteは改訂中で非掲載。 | |||
contact | |||
2017年06月04日22時10分―04日22時43分 | Top Home |
No.625 | 特許、電子・機械・半導体関係、法律 | 日⇔中 | |
---|---|---|---|
PR | 日本において大手電器メーカー勤務経験あり。かつて、台湾の某特許事務所にて翻訳部の主任兼特許エンジニアを担当(3年半以上)。特に特許のオフィスアクション,特許公報,明細書の翻訳経験に富む。妻は日本の大学で法律を学び、特許エンジニアとしての経験をもつ中国語ネイティブ。現在、日本語-中国語特許専門のフリーランスの翻訳者。主に、特許出願用明細書などの翻訳を希望する。また中国、台湾向け出願の内容確認用の翻訳も行なっています。実績、翻訳:特許明細書の日→中=220件以上 中→日= 60件以上、 特許公報 120件前後、 知的財産権関係の論文 数件、 特許中間処理書類 100件以上、 技術関係マニュアル 50件前後、 北海道大学COEプログラム知財関係論文翻訳。通訳:TPS(トヨタ生産方式)の上海における某工場での改善ワークショ… | ||
日本 東京 | |||
10年以上 | |||
日,中(Big5)双方のWindowsXP&Office2000 | |||
contact | |||
2017年01月27日17時40分 | Top Home |
No.1438 | 特許(主に和英中心で半導体、電子、情報、通信、機械等) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許翻訳の和英を中心に、主に半導体、通信機器の分野において在宅翻訳者として10年以上の経験があります。丁寧な仕事をさせていただくよう心がけております。当然ながら、納品日は厳守致します。また、オーストラリアとアメリカ(大学)にトータルで4年ほど留学経験があり、リスニングや口語英語にも自信があります。映像翻訳に興味を持った時期もあり、講座を受講した経験もございます。 | ||
茨城県 | |||
10年以上 | TOEFL 613点 TOEIC 910点 | ||
Windows 7, Word 2010 | |||
contact | |||
2016年08月19日13時16分―19日13時25分 | Top Home |
No.3648 | 情報処理 (ハート゛・ソフト)、電機・電子(半導体、通信機器など)、製鉄・鉄鋼、溶接、光学、車両、内燃機関、機械、重機、など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 製品・製造知識を基に原文意図を正確に把握し、Technical Writing技法を活かして翻訳。フリーランス実績は10年以上。一般技術文書や特許関連文書(特許公報、優先権・海外出願明細書、中間処理文書などの日英翻訳は即対応可。略歴:平成8-14年 (社)日本翻訳連盟理事;平成5年から14年間 (社)日本工業英語協会発行「工業英語シ゛ャーナル」連載記事「品質談義」執筆; 技術翻訳者養成講座の開講、教材作成、専任講師。 | ||
横浜 | |||
10年以上 | |||
Windows 10 Pro; Office 2007, etc. | |||
contact | |||
2016年08月11日22時06分 | Top Home |
No.5075 | 特許翻訳全般、機械、自動車シート関連、画像形成関連、医療機器関連、電子機器等(化学以外の分野) | 日英・英日・中日・中英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所内で9年以上、特許明細書及び各国からのオフィスアクション等の翻訳業務に携わってきました。分野は主に、画像形成関連、自動車シート関連、電子機器関連(電子時計、電子辞書、ナビ等)、医療機器関連、衛生用品(オムツ等)等です。単なる単語の置き換えの直訳でなく、本来の意味が確実に伝わる翻訳文の作成を心がけており、クライアント様のご要望に沿いながらも様々な角度からの翻訳表現を提案させていただくスタイルには高い評価をいただいてきました。9年以上の実務経験とアメリカ及び中国への留学経験で培った言語感覚を生かして、正確・明確・簡潔な翻訳文を提供させていただきます。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | TOEIC: 975 HSK: 6級 | ||
contact | |||
2016年02月23日11時07分―25日11時44分 | Top Home |
No.5059 | 電気・電子・半導体・通信・ソフト・機械など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国・マサチューセッツ州立大学日本語日本文学課卒の英語ネイティブ翻訳者です。出願用特許明細書(主にUS・PCT形式)や公報、その他の知的財産関係書類(オフィス・アクション、意見書、拒絶理由通知書、手続き補正書、IDS用の非特許文献など)の日英翻訳暦10年以上あります(日本の特許事務所内勤務を含む)。主な取り扱い分野は電気・電子、具体的には表示装置、通信技術、半導体、印刷機・コピー機、デジタルカメラ、などです。主な顧客は日本の特許事務所や米国の法律事務所、大手電気メーカです。ご相談・お問い合わせをお待ちしております。 | ||
日本(京都) | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
翻訳支援ソフト:Wordfast, Trados Studio | |||
contact | |||
2016年01月22日12時42分 | Top Home |
No.4940 | 特許全般英日(化学以外)。特に、電気・電子・機械・半導体・通信など。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | JTFほんやく検定特許分野英日1級翻訳士。物理系全般(電気・電子・機械・半導体・通信など)の〔特許英日翻訳〕。フリーランス経験5年。最低2000ワード/日。25日/月。Memsorce使用経験有Trados学習中。一応の目安単価10円以上。東京近郊在住(訪問可)。40代男。英検準1級・TOEIC880点。主な契約先:T特許事務所様。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | JTFほんやく検定特許分野英日1級翻訳士。英検準1級。TOEIC880点。MOSXP Word一般 Excel一般 PowerPoint総合 | ||
Windows Vista Trados学習中 | |||
contact | |||
2015年10月24日09時52分―28日07時14分 | Top Home |
No.4766 | 特許明細書のバイオ・医薬・化学分野 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 九州大学農学部・九州大学院生物資源環境科学府卒。専攻は微生物工学。食品会社の研究開発職を経験後、特許翻訳の校正を経て、2008年より特許翻訳に従事しています。バイオ分野を中心に医薬・化学・化粧品・食品・農薬分野などの特許明細書(中間処理は除く)を翻訳しています。コンスタントにご依頼いただいている翻訳会社からは、仕事が非常に丁寧で正確と評価をいただいています。細かいご要望などにも対応いたします。誠実な仕事を心がけております。 | ||
日本、首都圏 | |||
4年以上 | |||
Windows 8、MS Office 2013、Felix、PC-Transer(TMX形式使用可)、各種専門辞書 | |||
contact | |||
2015年03月02日17時35分 | Top Home |
No.374 | 通信システム・電子装置・オプトエレクトロニクス素子・ウェーハ検査 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許、技術文書、論文を翻訳します。対象は電子とオプト分野です。具体的には、通信 コンピュータ 半導体製造装置 移動体通話 衛星通信 微少量計測 医療画像処理 プリンタなど。[経歴] 民間会社で光ファイバ・半導体レーザ・光ICの研究開発に従事し、論文投稿と学会発表の経験あり。 [翻訳歴] 在職中に、日本科学技術振興機構の嘱託となり論文抄録を15年兼務し、専門書翻訳も行いました。初期に特許抄訳や機械翻訳レタッチサービスを経て、産業技術翻訳に16年従事し、現在は特許に注力して累計460件超(主に日英)。 [翻訳の強み] 専門知識と言語感覚を有し、原稿に含まれる不整合不統一などの検出に長けています。 | ||
Web | 横浜市北部 | ||
4年以上 | トランスレータ2級(旧労働省認定)、英検準1級、TOEIC885 // 工学博士(光集積回路)、基本情報処理(旧第2種) // 日商簿記一級、宅地建物取引主任者、行政書士他 | ||
東芝・富士通・クロスランゲージのプロ翻訳ソフトと専門用語集を所有。ネットでの用例調査を重視します。Windows Vista + Word2003。 | |||
contact | |||
2014年09月07日11時07分 | Top Home |
No.4867 | 電気 機械 IT 半導体 自動車 家電 等 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 20年フリーで特許翻訳をやってまいりました。技術系の特許出願の和英翻訳は全般的に行って参りました。主に、電気、通信、物理、物理化学、半導体、光学、コンピューターなどが中心でした。フィードバックも頻繁に行われ、実践で数件をこなすことによって様々な新しい分野の翻訳にも対応してまいりました。特に電気電子関連は半導体から始めて、その時代時代の特許出願の件数の多いものを翻訳してまいりました。一度も納期に遅れたことはございません。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | |||
Word Transit Tratool memsource powerpoint | |||
contact | 電話 | ||
2014年06月07日12時42分 | Top Home |
No.4604 | 特許翻訳(機械・電気) | 英日・日英・独日 | |
---|---|---|---|
PR | ◆特許査定後を見据えた明細書の作成をお手伝い◆英語とドイツ語の特許翻訳を承っております。技術翻訳者の立場から、日本、米国、欧州の制度のちがいを踏まえ、実際の権利行使に役立つ発明となるよう助言・力添えをいたします。納品後のサポート(修正や確認)にも対応いたします。*お問い合わせの際には、必ず希望単価をお知らせください。**予定案件によるお問い合わせはご遠慮ください。***エネルギー技術関連の翻訳書を出版しました。詳細はお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Mac OS 10.8.5(windowsファイル形式のご相談に応じます) | |||
contact | |||
2014年05月20日12時42分 | Top Home |
No.4826 | 電気電子、機械特許明細翻訳 | 英日・日英・西日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 丁寧な翻訳を心がけます。是非ご依頼してみてください。納期厳守を貫きます。現在特許事務所に勤務しており、絶えず、特許明細翻訳の仕事に携わっています。互いに意思の疎通を図る環礁で仕事ができればと考えます。西日、独日自動車分野が得意です。関心をもたれた方、どうぞ一度ご用命の程、よろしくお願いします。ご依頼お待ちしております。では。 | ||
福井県 | |||
4年以上 | 知財翻訳検定(電気電子、機械3級) | ||
windows2010 | |||
contact | |||
2014年03月26日14時29分 | Top Home |
No.4310 | 半導体、機械一般、化学 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学の理系学部(慶応大学理工学部化学科)を卒業後、企業の研究所勤務の後、特許事務所で特許技術者及び外国特許業務で3年、企業の知財部にて外国特許の明細書翻訳を3年、フリーランス特許翻訳者として14年となりました。化学科卒ですが、特許事務所及び企業が機械メーカー中心だったため、一般的な機械なども技術的にかなり広範囲をカバーできます。特許翻訳におけるポリシーは、技術内容の正確な理解に基づいた、読みやすい翻訳文(特に欧米人及び日本人にも)です。明細書原文の矛盾点や誤記も指摘致します。 | ||
神奈川 | |||
4年以上 | 東レ特許翻訳講座(電気電子)を終了し、米国のバーチ・スチュワート・コラッシュ・アンド・バーチ特許法律事務所の認定テストA+を獲得、IELTS Overall 6 | ||
Windows 7,8, Excel, iMac | |||
contact | |||
2013年11月20日09時14分 | Top Home |
No.1119 | 特許/英日専門/化学・バイオ・医薬 | 英日のみ | |
---|---|---|---|
PR | 理工学部化学科卒。 専業の特許翻訳者として、特許事務所および翻訳会社からコンスタントに仕事を頂き、約12年になります。 ここ数年は育児のために仕事量を減らしていましたが、徐々に仕事量を増やしていきたいと考えており、今後、長いお付き合いをして頂ける取引先を見つけたいと思っております。 不明な点等はコメントを添付し、丁寧な仕事をするよう常に心がけています。クライアントの仕様や好みに合わせて翻訳いたします。お気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 英語検定準1級 | ||
Windows XP、Office 2000、Adobe Acrobat | |||
contact | |||
2013年09月18日19時03分 | Top Home |
No.2230 | 特許明細書(電子機器、バイオテクノロジー等)及び中間処理書類の翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | (1)特許事務所で約10年間、技術者として明細書作成および中間処理を担当(翻訳も自分で行う)。その後、在宅翻訳者として10年以上、特許翻訳に従事。出身:筑波大学大学院生物科学研究科博士課程中退(理学修士号取得)。現在、金曜日及び土曜日は、バイオ特許翻訳講座講師及び大学非常勤講師(薬学部および看護学部の専門英語)。人に教えることを通して自分も学ぶ機会を得ています。(2)特許明細書作成及び中間処理の経験も生かし、技術文書および法律文書としての二面性を常に意識した翻訳を心がけています。また、ご要望に応じて出願国に合わせたクレーム作成や明細書のリライトもおこなっています。なぜなら、明細書は審査をパスすることがゴールではありません。審査をパスし、将来は有効な権利行使が可能な明細書を完成させることが大事だと思うからです。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 理学修士(生物物理化学)、英検準一級 | ||
OS: Windows XP, MacOSX, アプリケーション:Office, Word, 一太郎、Acrobat Reader, Illustrator, Photoshop等。取扱可能ファイル:HTML, Word, 一太郎, PDF, Excel, Powerpoint, txtファイル等 | |||
contact | |||
2013年08月23日12時12分 | Top Home |
No.4695 | 特許 金融 化学 医薬 バイオ 食品 機械 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳経験4年在宅で大手企業の翻訳をしています。翻訳の質を全面的に保証します。金融、機械、医薬、化学、環境保護、特許等の経験が豊富です。契約書、会計規則、入札文書、国家標準、ニュース記事などの翻訳実績があります。個人に依頼すると、翻訳の質にブレが生じないメリットがあります。クライアントと信頼関係を作っていきたいと思います。 | ||
4年以上 | |||
Windows7/MS/Trados対応 | |||
contact | |||
2013年06月18日12時15分 | Top Home |
No.1648 | 出版、心理学、教育、社会、宗教、文化、観光、ビジネス文書、特許明細書、自動車、IT・ネットワーク、映像翻訳、テープ起こし | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国大学院修了後、心理、宗教関係の書籍、ラジオ、契約書、セミナーテキスト等の英日翻訳、心理学論文要約の日英翻訳等に従事。その後、実務翻訳に移行し、インハウス翻訳者として自動車、IT・ネットワーク、知財分野における法律・行政、国際会議等スピーチ原稿等の英日・日英翻訳を行ってきました。現在はフリーランサーとして、主に特許明細書(化学・バイオ)翻訳と在京テレビ局での映像翻訳を行っています。在宅での映像翻訳にも対応しております。SSTG1も所有。米国在住歴6年半。翻訳歴12年。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | TOEIC960点 英検1級 通訳案内士 工業英検2級 | ||
Windows7 Microsoft Office 2010 | |||
contact | |||
2013年06月01日22時06分 | Top Home |
No.4492 | 英→日の機械分野が得意です。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所で英⇔日の翻訳経験が5年あります。機械分野を得意としています。弁理士です(30代)。2012年4月に独立開業しましたが、翻訳者としても活躍していきたいと思っています。英検1級、知的財産翻訳検定1級合格者です。丁寧な仕事を心がけます。お気軽にご連絡ください。ちなみに2010年生まれの一児(男児)の父です。家族を養っていくために頑張ります!(只今、業務多忙のため新規案件をお断りしております(2013年5月9日追記)。) | ||
Web | 愛知県 | ||
4年以上 | 弁理士 英検1級 TOEIC955 知的財産翻訳検定1級 | ||
Windows 7, Word 2010 | |||
contact | |||
2013年05月09日11時59分 | Top Home |
No.4583 | 知的財産、特許、中間、生物科学、遺伝子、論文、小説、アプリ、ソフトウェア、ゲーム、漫画 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2013年4月以降知的財産総合事務所の翻訳部で勤めています。日英翻訳者2年、英語講師7年、Warwick大学理学部生物科学科の学士号(優等)2:1卒業。今までに、大学院生や医師やビジネスマンから仕事の依頼を受け、翻訳していました。また、ある時はその方達が翻訳した文章の指導を行っていました。指導行う為、様々な国の英語のニュアンスや英語の文法を、改めて勉強してきました。依頼をお受けした場合、翻訳する文の内容を入念に調べ、完璧な翻訳文書に仕上げます。また、ご指定いただいた期限を守る事をお約束します。どうぞ宜しくお願い致します! | ||
大阪府吹田市 | |||
4年未満 | 日本語能力試験N1 | ||
contact | |||
2013年04月28日10時52分 | Top Home |
No.263 | 英日、画像表示装置、光デバイス、ソフトウェア | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京工業大学理学部応用物理学科卒業。大手電機メーカー本社技術部門において、液晶ディスプレイ、プラズマ・ディスプレイ等の開発に従事。1998年05月よりフリーランス翻訳開始.以降、特許明細書の英文和訳、技術文書の英文和訳、ソフトウェアマニュアルの英文和訳などを行ってきました。専門分野は、真空装置(CVD、スパッタ、ドライエッチング装置)、フォトリソ技術(レジスト塗布、露光、現像、エッチング、剥離)、クリーン化技術、材料分析などの関連技術などです。 | ||
Web | 千葉県 | ||
4年以上 | TOEIC905点、第2種情報処理 | ||
作業環境WindowsXP.Word2010 | |||
contact | |||
2013年04月24日10時30分 | Top Home |
No.4660 | バイオ、化学(有機・無機材料、半導体、分析法)、薬学、電気・電子、機械、食品、農薬、その他農業用資材・機械、製紙業、繊維産業、漁業及び特許関係レター、法律文書 | 英日・日英・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 元農林水産技官です。農学関係は、農薬から、食品、バイオ、繊維産業、農業用機械、農業用資材、製紙業、漁業、畜産業、の農学全分野そして地域団体商標に至るまで専門です。また関東甲信地区の食品工場で、害虫・害獣駆除そして衛生管理を行った経験から食品産業についても詳しいです。また、農学部進学前の得意分野は数学・物理・化学であり、数物系の理工分野も得意です。只今、放送大学の理学部に相当する学部で理工の全分野にわたり勉強・復習中です。また、同大学で、スペイン語を履修し、現在中国語とフランス語を履修中です。行く行くは中国特許やラテン言語の特許の和訳も手掛ける予定です。EU特許に関しては、現在、英語の英和和英翻訳およびドイツ語の和訳をお引き受けしております。 | ||
東京都世田谷区 | |||
4年以上 | |||
Windows8,Windows7,WindowsXP, Windows XP,Windows Vista,Windows 2000, Windows 95;Word,Excel,Powerpoint,PDF,jpeg,その他 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年04月04日07時13分 | Top Home |
No.4237 | 主に機械系(吸収性物品、光学系、回路、半導体、など)の特許関連全般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在(2013年3月)はフルタイムでフリーランス翻訳者として活動している日本在住のアメリカ人(英語ネイティブ)です。東京にある某特許事務所で5年間働いて、特許全般に関する翻訳力を磨いてから、2012年1月から独立しフリーランスをフルタイムで始めました。事務所で働きながら夜や週末を使ってフリーランス案件もたくさん引き受ましたので、フリーランス経験は合計7年近くです。主に、特許明細書の翻訳を受けておりますが、中間処理(拒絶理由通知書、拒絶査定、審決、審尋、など)もお引き受けできます。ジャンルは機械系が多いです。もっと詳しい情報が載っている履歴書をお送りできますので、いつでもご連絡ください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級、ほんやく検定実用レベル2級 | ||
Windows 7 | |||
contact | |||
2013年03月29日11時35分 | Top Home |
No.4444 | 半導体、電子・電気、機械 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所翻訳セクションにて、明細書、中間処理(日英)を10年、フリーランスにて明細書(英訳)15年の特許技術翻訳(日英)の経験を生かし、原文の技術内容を理解し、その技術が伝わるよう読みやすいシンプルな英文表現することを心がけております。又、長文の英文を書かずに、可能な限り短い英文にすることに気を配っております。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | 英検2級 | ||
Windows XP 2000 Word | |||
contact | |||
2013年02月24日15時27分 | Top Home |
No.3577 | 電気・電子、システム・制御、情報通信 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許関連、特に電気・電子系、システム・制御系、情報通信系特許の日英・英日に対応いたします。大手電機メーカー、外資系コンサルティング会社に勤務後、ドキュメンテーションの会社で基本を学び、特許翻訳のプロジェクトで翻訳力に磨きをかけました。SDL Tradosを使用したプロジェクトや、IT関連の翻訳にも対応できます。 | ||
茨城県古河市 | |||
4年以上 | TOEIC945(2007) | ||
OS: Windows7, アプリ: SDL Trados 2011, Office 2010 | |||
contact | |||
2013年01月18日21時26分 | Top Home |
No.4605 | コンピュータシステム(ストレージデバイス等) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 旅行業界(3年)、エレクトロニクス業界(4年)、英会話・TOEIC・英検講師(20年)、特許翻訳(1年)、マニュアル翻訳(5年)の経験が御座います。頂いたお仕事には、誠実に、納期を守り、対応致します。海外で過ごした8年半の経験も活かして国際色豊かな視点で仕事に取り組みたいと思います。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
千葉県市川市 | |||
4年以上 | TOEIC 970点 | ||
Windows Vista Home PremiumWord, Excel,PDF、取扱可能 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年11月30日14時51分 | Top Home |
No.4525 | 一般法務、金融、医薬、化学関連特許・論文・契約・報告書 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本企業、外国企業、外資系企業及び個人を対象に、国内や海外の国際法務問題に対し、ニューヨーク法及び米国法を専門に、質の高い翻訳サービスを提供致します。これまで四半世紀以上に亘る長年の豊富な法務・弁護士・翻訳者としての経験とノウハウを有し、大手邦銀のニューヨーク支店、ウォール街、及び在京の証券会社をはじめ、ニューヨーク拠点の法律事務所や世界最大の国際法律事務所の東京支店においてパートナーを務める等、一流の日本の弁護士と共に、大手一般企業、金融機関の国内外法務全般に広く携わり豊富な実務経験を積んでおります。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 弁護士 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年06月28日17時25分 | Top Home |
No.4314 | 機械、IT関連、通信、半導体、自動車 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許翻訳歴18年になります。これまでに翻訳した特許明細書は800件以上。極めて経験豊富です。技術的に正確さに加えて、さらに読みやすく明瞭です。必要であれば特許事務所さんの書式に従って翻訳します。品質を重視する重要な案件の際にご連絡ください。納期厳守。料金は応相談です。お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。 | ||
春日部市 | |||
4年以上 | |||
TRADOS 2007 POWER-POINT | |||
contact | |||
2012年06月26日15時44分 | Top Home |
No.4503 | 特許明細書(機械他)/金融経済(債券他) | 日英/英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許明細書(主に機械分野のPCT出願用明細書の作成)と金融経済関連(主に債券/ストラクチャー商品)を専門とする翻訳サービスを提供しております。翻訳者のキャリアはユニークで、特許技術者と証券アナリスト/外資系証券会社翻訳者という2つの異なる分野で20年余の実務と経験を有しています。2012年に独立し、フリーランスで翻訳事務所を開設いたしました。両分野での専門的知識と経験を基礎に、エージェントではクオリティ管理がほとんど不可能な非常に専門性の高い翻訳を提供いたします。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | |||
MAC | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年06月01日20時09分 | Top Home |
No.571 | 機械、電気、電子、その他に関する特許英訳(特に意訳) | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 国立高専で電気工学を学んだ後、通信教育などで科学技術翻訳を学びました。 国際特許事務所で20年以上、翻訳と国際特許事務(出願と中間処理)を担当しました。 この事務所では、出願前に全ての明細書英訳を米国特許代理人に校正してもらい、私は校正英訳を読むことにより英語明細書に関する多大な知識を得ました。 日本語明細書の忠実英訳は矛盾が多い不自然な英語明細書になることを実感し、意訳を心がけています。 退職後、特許翻訳者として独立して現在まで15年以上、自営を続けています。 | ||
神戸 | |||
4年以上 | |||
Mac OS 10.5.8, Word 2004 for Mac | |||
contact | |||
2012年01月20日14時06分 | Top Home |
No.3949 | 有機化学、石油化学、生化学、医学、高分子化学、電気部品、自動車、機械 | 日英、英日、仏日、独日 | |
---|---|---|---|
PR | JICST翻訳者、及びJAPIO翻訳者として10年以上の経験があり、特許明細書、契約書の作成経験が豊富です。有機化学がベースですが、医学、バイオ、電気部品、自動車、機械類も翻訳しています。以下の点が強味です。1. 化学名に強い。2. Trados 使用出来ます。3. HCTratool 使用出来ます。4. 短期間の納期に対応出来ます。 | ||
千葉県流山市富士見台 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP, WindowsVista, Windows7/Word, Excel,Power point, 一太郎 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年10月07日05時27分 | Top Home |
No.4272 | 科学・技術はメイン、他の分野は可能 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日英翻訳の修士号を取得しており、2年間経済、金融、科学、技術、法律などといった分野の翻訳を勉強してきました。一年間、フリーランス翻訳者として世界知的所有権機関と契約しています。7月の初旬から東京に引っ越しますので、社内の翻訳者あるいは翻訳チェッカーの仕事を探しております。 | ||
2年未満 | 日本語能力試験1級 | ||
contact | |||
2011年05月17日04時12分 | Top Home |
No.4230 | [特許明細書]コンピュータソフトウェア、ハードウェア、情報処理、ネットワーク、制御、情報通信機器、事務機器、メカトロニクス、画像処理、デジタル回路など | 日英のみ | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータソフトウェアの開発技術者でしたが、そこで習得した知識をベースに、翻訳に従事してきました。また、この経験を基に、「コンピュータ英語活用辞典(オーム社)」「コンピュータ英語ハンドブック(共立出版)」「情報通信英語(共立出版)」なども出版しました。その後、特許事務所、大手電機メーカ、大手コンピュータメーカの知的財産部などの専属翻訳者となり、情報通信全般にわたる特許明細書の翻訳作業に長年従事してまいりました。ソフトウェアの開発で習得した知識が原文を理解するうえで役立ち、また、情報通信の英語に特化してきたことが英文を書くうえで役立っていると感じています。読みやすい英語を心掛けています。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
Windows 7, MS-word 2010 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年04月01日10時34分 | Top Home |
No.4196 | 特許明細書および中間処理書類(機械・電気・土木・建築) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 北海道大学工学部卒、同大学院工学研究科修士課程修了。□プラント・エンジニアリング会社にて、海外における石油関連プラントの設計・建設に従事(10年)しました。□国際特許法律事務所にて、外国出願業務等に従事(9年)の後、独立して現在に至ります。□12年にわたる特許翻訳の経験があります。□原文に忠実で読みやすい翻訳を心がけています。 | ||
北海道 | |||
4年以上 | 弁理士 工学修士 | ||
Windows XP, MS Word, 秀丸 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年02月01日07時15分 | Top Home |
No.2000 | 化学、物理、半導体、機械工学の外国出願用特許明細書の翻訳 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1970年03月に慶応義塾大学工学部応用化学課修士課程終了後に、1970年04月から30年間三菱マテリアル株式会社の中央研究所と、知財センターで勤務してきました。そして、この春から個人で特許翻訳業務を開始しています。研究員時代から、約30年間翻訳業務に携わってきました。特許翻訳以外にも、国際会議や外国学会誌等の投稿翻訳も行なって参りました。完成度には自身があります。 | ||
埼玉県さいたま市 | |||
4年以上 | 応用化学課修士,教職員免許理科一種 | ||
Windows Me, Word,Excel共にXP, The 翻訳プロフェッショナルV8.0 | |||
contact | |||
2010年11月03日18時02分 | Top Home |
No.4070 | IT関係、製造技術、タイヤ製造 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 正確、簡潔な和英翻訳。特許(IT関係、通信)、製造技術、タイヤ製造、構造工学、建築。富士通株式会社にて、特許翻訳チェッカー:電気・電子、コンピューター、半導体、通信など(21か月);ブリヂストン株式会社にて、技術翻訳者・通訳者:製造技術、タイヤ製造、環境、品質管理、安全など(6年間);杉本建築研究所にて、技術翻訳者・通訳者:構造工学、建築、ビジネス(6年間)。 | ||
Toronto, Canada | |||
4年以上 | |||
Windows 2007 | |||
contact | |||
2010年07月26日10時47分 | Top Home |
No.4067 | 特許関係、法律(一般や契約)、ビジネス翻訳会社(少人数) | 日英のみ | |
---|---|---|---|
PR | 私達は、日英専門翻訳会社で、翻訳、法律、ビジネスの3分野をも専門とします。最初の翻訳は短ければ、無料になります。長ければ、無料サンプルを行いますので、是非オットリーならではの品質を経験してみて下さい。We at the Ottley group specialize in Japanese to English translations of Patents (and related documents), Legal (contract and other documents), and business (primarily financial reports and other accounting documents).We provide free trial translations for first time customers.If its got to be done … | ||
Web | 東京都内 | ||
4年未満 | ATA(米)日英 翻訳者資格、日本翻訳者教会(会員) | ||
Windows主、MAC従 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年07月23日01時06分 | Top Home |
No.4053 | 機械全般、自動車、プラント、半導体 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所にて外国出願業務、翻訳全般を14年やっていました。当時外国部は3人で年間200件近くの外国への出願を行っていましたので、外国特許全般に熟知しているつもりです。その後、特許翻訳者として独立し、自宅にて特許明細書の翻訳をしており、13年になります。翻訳後、2度の見直しをモットーにしています。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | |||
ウインドウズ、ワード、DDwin、 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年07月05日13時43分 | Top Home |
No.4013 | 化学・バイオ・医薬系の特許翻訳(特に有機化学分野が得意です) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。河崎有美と申します。元々は化学メーカーで研究開発をしていました。その後、紆余曲折を経て特許事務所へ。事務所で厳しく鍛えていただいたことが、今の仕事の基礎となっています。その後、副業として特許翻訳のお仕事を請け負うようになり、お客さまに恵まれ、順調に仕事が増えてまいりました。そして、おかげさまで2007年8月にアルティス翻訳事務所を開設することができました。今まで育てていただいたお客さまに少しでもお返しができるように、「もっとお客さまの近くで」「顔の見える翻訳者」でありたいと思っています。専門分野 化学分野(特に有機合成分野)を得意とします。 これまでの翻訳件数 約300件(2003年3月~2008年5月の概算) | ||
Web | 大阪府 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2010年05月06日21時42分 | Top Home |
No.3994 | 特許明細書・バイオテクノロジー・生命工学・エンジニアリング・科学技術・半導体・コンピュータ・物理学・航空宇宙・原子力・化学・医学・薬学 | 英語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 当社は米国特許庁の特許審査官や技術翻訳スペシャリストとの間に長年築き上げた厚い相互信頼関係により、 当社のみが得られる情報、ルート、人脈を保持しています。その強みと優位性を活用することで、世界最高品質の技術翻訳サービスとその他のサービスを提供しています。(主要サービス)■技術翻訳(一般含む)、及び米国特許庁へ特許、実用新案、意匠、商標を出願する際の技術翻訳(1文字当たり20円)■米国特許庁の特許審査官や技術翻訳スペシャリストとの人脈・コネクション構築のための橋渡し◎特許事務所等を通さずに個人で米国特許庁への申請を希望する方へも全面的にサポート致しております。 | ||
Web | 東京、神奈川、アメリカ、ワシントンDC | ||
4年以上 | MBA | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年04月11日18時05分―11日18時21分 | Top Home |
No.3901 | 生化学、微生物、ポリマー、ヘルスケア関係、等 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 萼(ハナブサ)特許事務所にて、特許関係(特に化学分野)の翻訳業務に21年の経験を有します。ポリマーから医薬まで、様々な分野の特許案件の出願から登録後を含む全ての手続きに関する、翻訳・コレポン業務に従事。主に、英文明細書の和訳チェック、拒絶理由通知書等の種々の局指令及び引用文献等の英訳、鑑定書の英訳などに経験豊富です。 | ||
東京都目黒区 | |||
4年以上 | TOEIC 885点 | ||
Office 2003 / Excel 2003 / Windows XP / Word | |||
contact | |||
2010年03月24日16時46分 | Top Home |
No.3087 | 特許明細書の英文和訳(通信・半導体・電子回路・制御工学・電気機器) | 英文和訳 | |
---|---|---|---|
PR | 高速処理能力あり。対象を特許明細書の英文和訳に絞り込むことで高い専門性を維持。一対一対応逐語訳。技術的内容の正確さを重視・20年間を超える翻訳歴。翻訳のみで1億円以上稼ぐ・東京理科大卒業後ロンドンに4年間留学。・AT&Tとフィリップ社からの出願を中心に過去20年間に通信・半導体・電子・電気分野に係る特許明細書を600件以上翻訳。・7年間を超える数学の勉強。大学・大学院レベルの専門書・教科書のより完全な理解を図るために微分積分学・線形代数・解析学・フーリエ解析学等を総復習。 | ||
東京都板橋区 | |||
4年以上 | ケンブリッジ英語検定試験(First Certificate in English) | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2010年01月11日14時07分―13日12時01分 | Top Home |
No.3924 | 電子、電気、半導体、コンピュータ,周辺機器、通信、機械、など | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 技術文書やビジネス文書の日英翻訳には34年強の経験を持っており、最も正確で迅速な作業と信頼性をお約束致します。私は東北大学で電子工学博士号を取得してから東海大学で研究と非常勤講師をしましたが、その後は技術開発とビジネスコンサルタントとして数多くの仕事をしてまいりました。発明者として日本の特許を一件持っています。現在は日本とアメリカの顧客に日英翻訳サービスを提供しております。特許明細などの翻訳は大歓迎です。是非ともご連絡下さいませ。 | ||
Bangalore, India | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Office XP Professional. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年01月08日03時32分 | Top Home |
No.2365 | 特許翻訳(電気・機械) 判決文、訴状等、特許関連資料翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所における6年間の職務経験、フリーランスとして4年の実務経験を含む、通算10年以上の特許翻訳の経験があり、適切な用語を用いて翻訳を行うことができます。特許明細書(英訳、和訳)、特許中間処理に係る翻訳、特許訴訟関連の翻訳を行います。原文を単に直訳することなく、わかりやすい表現を用いて丁寧に翻訳することを心がけています。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | TOEIC935・TOEFL607 国連英検A級 | ||
WINDOWS WORD | |||
contact | |||
2010年01月07日16時27分 | Top Home |
No.276 | 特許明細書、中間処理 (主に機械、コンピュータ関係) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 九州松下電器産業(株)に派遣にて取扱説明書翻訳を3年以上経験。後、翻訳学校で契約書、広告ビジネスレターなど幅広く学ぶ。翻訳会社登録にて2年以上、マニュアル、契約書などを経験。特許事務所にて、1.5年ほど、特許明細書の翻訳を経験。現在、専門学校にて英語講師のかたわら、定期的に翻訳会社より特許中間処理の翻訳業務を請け負っています。 | ||
福岡県筑紫野市 | |||
4年以上 | 英語検定1級(2004年) TOEIC920点(2006年12月) | ||
Word.Excell2007、VISTA | |||
contact | |||
2009年09月01日10時19分―01日13時40分 | Top Home |
No.3789 | 電気、機械、コンピュータ、ソフトウェア、医療機器、光学機器、建設機械 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学第一文学部卒業。約28年の翻訳経験があります(主として和文英訳)。特許明細書だけでなく、取扱説明書、仕様書、カタログ、論文なども経験豊富です。和文原稿で筆者の主旨がうまく表現されていなくても、行間を読取り、テクニカルライティングの要素を加味して、解りやすい英文に仕上げます。ネイティブ感覚で英語の習得に努めてきましたので、ネイティブスピーカーを納得させる英文を提供します。 | ||
Web | 千葉県佐倉市 | ||
4年以上 | 英検1級 | ||
contact | |||
2009年06月12日16時00分―30日21時39分 | Top Home |
No.111 | 情報技術(IT)、通信、半導体デバイス、医療機器、機械、電子工学関係の特許 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 電子工学専攻。大手電機メーカー勤務後独立し、技術翻訳、特許翻訳、特許明細書執筆、技術調査の仕事に従事。技術専門分野は、情報処理、通信、半導体デバイス、電子回路、医療機器、機械など。特許明細書の英日翻訳がメインですが、一般の取扱い説明書、辞典類の翻訳も実績があります。実績の詳細は、Webページをご覧ください。正確な内容把握と簡潔な文体に高い評価を頂いています。 | ||
Web | 長野県 | ||
4年以上 | |||
WindowsXP、Word、Excel、秀丸、TextBridge、The翻訳他 | |||
contact | |||
2009年05月06日17時30分―06日17時34分 | Top Home |
No.2775 | 特許明細書(機械分野) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許翻訳に埋もれる日々において、意味を正しく伝えることは勿論、「できるだけわかりやすい」「あたりまえの」日本語を心がけて仕事に取り組んでいます。 ロシア語・ドイツ語・フランス語の基礎があるので英語圏以外の英語でも問題なく対応でき、これが文献参照の際に武器となることも多くあります。 特許関連の雑誌、特許庁のホームページで公開されているもの、技術に関連のある書籍を通じて、専門用語のほか、“動きを言葉で説明する技術”に主眼を置いて接しています。現在のお客様からは、訳文がわかりやすく調べ物が徹底しているとご満足いただいております。 | ||
4年以上 | |||
Windows XP、Office 2003、秀丸 | |||
contact | |||
2009年04月21日16時32分 | Top Home |
No.2074 | ビジネス文書全般、特に法律関係(契約書:日英、英日、コンプライアンス、内部統制)を専門としています。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | さまざまな業界(法人、行政機関、国際機関)にて企業内社内翻訳、かつ個人顧客から経歴書、ビジネス文書、学術論文の翻訳も手がけてきましたので、幅広く対応できます。 経験分野 社内翻訳、チェック、リライトl国際会議、学会文書| 法律文書、契約書、社内規定、議事録、内部監査資料など法務、経営企画、コンプライアンス分野で守秘義務の高い文書l 公的機関への証明書 経済・業界新聞雑誌記事一般l 会社案内、カタログ、ビジネスレター、年次報告書l 報告書、企画書l 社内教育用マテリアル、広報資料、ナレーション・プレゼンテーション原稿l ホームページl 部品の仕様書 その他:政治、経済、社会政策、国際法、環境、難民、国際協力、労働問題、ジェンダー、各種論文など多数。 経験業界:金融、経営、生産管理、法律、契約、保険、自動車、広告、コンサルティング、医療、行政機関、国際機関 | ||
東京都 | |||
4年以上 | TOEFL 600(PBT)、 TOEIC 930 | ||
WINDOWS: Excel, Word, PowerPoint (Wordでの翻訳が一番多く、早く仕上がります)詳細は是非お問い合わせください。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年02月16日15時32分―18日20時55分 | Top Home |
No.3662 | 化学、バイオ、食品、材料系の特許文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京銀座で特許事務所&行政書士事務所を経営しております。また、早稲田大学大学院博士後期過程に在籍中です(東京大学理学部化学科卒・筑波大学大学院修了)。日本弁理士会特許委員会在籍。過去二十年に渡って化学、バイオ、食品、材料系の特許文書を数百件以上、英日・日英翻訳をしてきました。特許出願としてのご依頼ももちろんですが、翻訳だけのご依頼もお引き受け致します。企業様、特許事務所様いずれも結構です。とにかく翻訳が好きなので特許事務所だから高額だろうというご心配は無用です。最新の特許法制・外国特許法制を考慮して翻訳致します。顧客の抵触等がご心配な場合は事前にお尋ねください。英語の資格は特に取っていませんが、英検1級、通訳案内士とも筆記では合格しています(資格がほしいわけではないので面接を受けていないだけ)。また、特許訴訟関係、行政書士事務関係の翻訳や技術文献の翻訳等もお引き受け致します。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | 弁理士(特定侵害訴訟代理付記)、行政書士、第1級陸上無線技術士 | ||
Windows XP、Wordなど。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年02月12日16時49分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]