半導体・電子特許 / 電気・機械特許 / バイオ特許 / 医学薬学特許
No.2810 | 半導体、触媒化学、物理、材料工学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | スタンフォード大学大学院修士課程卒。アメリカ合衆国の一般技術会社にて研究者として4年、勤務。翻訳経験は、技術特許及び、技術論文。仔細は、ホームページをご覧ください。 | ||
Web | アメリカ合衆国 | ||
4年未満 | |||
日本語windows | |||
contact | |||
2006年01月21日08時37分 | Top Home |
No.2701 | 技術系、特許明細書翻訳、芸術系も可 | 日英、英日、独日 | |
---|---|---|---|
PR | 日米両国の大学、大学院の学位を持ち(社会学、美術史、コンピューター・サイエンス、JD)、1979年より在米。NYCの会社、法律事務所に翻訳者兼パラリーガルとして勤務。現在も法律事務所勤務ですが、翻訳が好きなのと時間があるので外の翻訳を引き受けています。5年間働いた大手特許専門所法律事務所では、米国人特許弁護士のために特許明細書、専門科学雑誌記事、他の技術翻訳も多数手がけました。弁護士の資格もありますので、法律関係は内容を理解したわかり易い翻訳を提供できます。リサーチも可。日独の翻訳も歓迎。翻訳の速度は速いですが、昼間働いているので時間的に余裕のあるお仕事を希望しています。 | ||
New York, NY, USA | |||
4年以上 | BA(社会学)、MA(美術史)、MS(Computer Science), JD | ||
Windows 2000, 2003, Microsoft Word (日・英)、Excell,PDF | |||
contact | |||
2005年08月12日23時36分 | Top Home |
No.2647 | 特許、機械、コンピューター | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ人の男性で日英翻訳をやっています。主に特許の翻訳をやっております。価格は1ワード/15円15年間の経験があります。取り扱い書、マニュアル、Proofreadingもよくやります。 | ||
神奈川県、アメリカ | |||
4年以上 | |||
MS-Word | |||
contact | |||
2005年06月13日10時25分 | Top Home |
No.1829 | 有機化学関連の特許明細書の英文和訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所付属の翻訳会社で6年間、有機化学関連の特許明細書の英文和訳の翻訳をしています。他に生化学、染料関連の明細書の英文和訳も経験があります。翻訳にはトラドスを使用します。受けた仕事は必ず納期を守ります。 | ||
東京都中野区若宮2-26-22 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC945 | ||
Windows XP/MS-Word | |||
contact | |||
2005年05月19日20時23分 | Top Home |
No.2596 | 海外企業との契約文書、公的文書(出生証明書、戸籍謄本など)、その他にも一般文書、論文、機械、自動車、理系一般などあらゆる実務翻訳に対応 | 英日・日英、タガログ語 | |
---|---|---|---|
PR | 高品質で迅速な翻訳サービスを提供。青山学院大学経営学部卒業、翻訳経験は18年に及ぶ。その間、一般文書、ビジネス文書、法律、経済、契約書、論文、自動車、機械などあらゆる分野の英文実務翻訳を手掛ける。また、英語講師としても秀英予備校、神田外語学院など多数の有名校で受験英語、英検、Toeicの指導に当たる。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | 実用英語検定1級 | ||
ワード、エクセル、納品はメール、ファックス、郵送どれでも可 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年04月14日05時12分 | Top Home |
No.2566 | ライセンス契約、ビジネス、機械 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 外資で20年の社内翻訳を経験し、ライセンス契約/販売契約、その他の契約書、その他契約書、一般ビジネス、機械(航空機器、自動車部品、その他一般産業機器) | ||
千葉県 | |||
4年以上 | 工業英検2級 | ||
Windows 98/Word,Excel | |||
contact | |||
2005年02月20日19時14分 | Top Home |
No.2367 | 国際契約書、海外企業との交渉コレポン | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 個人的に海外ビジネスに携わるPro-J(プロ・ジェイ)を運営しております。(スタッフは私のみですが、海外とのネットワークは持っています。)Pro-Jのビジネス内容は、翻訳・通訳並びに海外事業(国際)部門で、これまでに培った経験・ノウハウ・スキルを特定の会社と契約して提供する独立請負業者(Independent Contractor)です。 | ||
Web | 兵庫県神戸市 | ||
4年以上 | 実用英語検定(英検)1級 | ||
Windows XP, Excel, Word, Power Point | |||
contact | |||
2005年02月14日20時35分 | Top Home |
No.2532 | 英和特許翻訳(主に半導体、コンピュータ、機械、化学等) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 英和特許翻訳、国内明細書の作成及びこれら案件の国内中間処理、和英翻訳及び外国でのオフィスアクション処理の実務を10年以上担当していました。中間処理をも見据えた翻訳を行っており、翻訳品質には満足頂けるものを提供できると思います。 | ||
千葉 | |||
4年以上 | |||
Windows98(second edition)及びWindowsXP/MS-WORD、一太郎 | |||
contact | |||
2005年01月19日01時22分 | Top Home |
No.1497 | 契約書、法律、環境問題、電子楽器、コンピュータ | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 15年の経験です。環境問題は一生の課題として取り組んでおり、ボランティア的・出版向けの翻訳経験もあります。音楽・電子楽器、契約書が得意です。広島大文系卒ですが数年前電算機専門学校で1年学びました(基本情報処理技術者レベル)。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
Windows98SE、ワード、エクセル、パワーボイント、トラドス | |||
contact | |||
2004年12月16日23時10分 | Top Home |
No.2482 | 英文契約書、法律文書の英訳・和訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手メーカーの国際法務スタッフとしての実務経験(4年)があり、英文契約の作成、英文法律文書の作成には十分なQualityをもってご対応します。また、米国MBAを取得しており、ビジネス文書やIR資料、投資証券目論見書、Press Releaseなどの英文和訳・和文英訳についても、自信をもってお受けできます。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | MBA、TOEIC880点、実用英語検定準1級 | ||
Word、Excel、Powerpoint、Acrobat | |||
contact | |||
2004年10月26日20時32分 | Top Home |
No.1857 | 特許明細書の抄録作成(分野・生活用品) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | リース会社に二年勤務後語学講師約四年、そのあと特許事務所や数社の翻訳会社に登録。日本特許情報機構の外部協力者。経済、マニュアル、法律関係も手がけたが、一番多くやっているのが特許の抄録作成。(経験7年) | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 国連英検A級、全国職業翻訳者協議会シニアトランスレータ試験合格 | ||
IBM Aptiva /マイクロソフトMS Word | |||
contact | |||
2004年09月17日14時36分 | Top Home |
No.174 | 英日、日英・法律文書一般(特許も可) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 法学部を卒業後、米国で国際ビジネス法の修士号を取得。その後ワシントンDCの大手コンサルティング会社でアナリスト兼翻訳者(通商問題、米議会、電子商取引、行政改革)として勤務した後、日本の大手金融機関系シンクタンクで調査と翻訳業務(通商問題、政治)に携わる。 5年前に独立し、日米の法律事務所、金融機関、国際企業に対して翻訳、通訳、調査サービスを提供しております。以下の分野における、多数の翻訳と通訳の経験がございます。尚、日英翻訳の場合、翻訳後、ネイティブ(米国人の博士号取得者)による校正をした後、文書をお届け致します。・法律分野の翻訳-契約書、召喚状、その他の裁判関連資料 ・金融分野の翻訳-株式市況情報、金融商品の案内書、金融機関のホームページ・通訳-裁判、会議 お問い合わせは、ロミ・酒井・ウォースト宛てに、E-MAILでお願い致します。 | ||
ワシントンDC・USA | |||
4年以上 | 国際ビジネス法修士・宅地建物取引主任 | ||
contact | |||
2004年08月15日10時53分 | Top Home |
No.2349 | 法律全般、知的財産権法分野、特許翻訳や知財のライセンス契約を特に得意とする | 英日/日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本で法学学士取得後、米国ロースクールで知的財産権法において法学修士を取得。現在は米国中東部最大級の知財法律事務所に勤務。英語、日本語両言語での出版物あり。 | ||
米国ミシガン州 | |||
4年以上 | |||
Mac OS 10.5.2: Word; PowerPint | |||
contact | |||
2004年06月25日04時03分 | Top Home |
No.521 | 特許関連技術文書一般;ライセンス・フランチャイズ・不動産売買・契約;法律全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高校は機械科を卒業し、大学では英文学、大学院は中修ですが英文学を研究しました。大学卒業後から翻訳と通訳業務を行い、すでに3万ページにもおよぶ翻訳をこなしています。会議通訳者としては、合計約3年間に相当します。翻訳範囲は広く、医学・歯学、文学書、社会心理、美術書、各種契約書、環境問題、コンピューター、マネージメント、マーケティング、機械一般、システム開発プロジェクト等をカバーしています。また、これまでに6名のプロの翻訳者を養成してきましたので、1月あたり1000ページ以上の翻訳も可能です。お見積りのご請求をお待ち申しあげております。 | ||
Web | 大阪府 | ||
4年以上 | 英検1級(20年前);商業英検B級(14年前);1級小型船舶操縦士 | ||
WINDOWS98; WindowsXP; Office 2000 | |||
contact | |||
2004年04月26日15時31分 | Top Home |
No.2263 | 合弁契約、技術援助契約 | 英・日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本観光通訳協会(JGA)会員。一部上場企業で十五年の実務経験あり。(技術援助契約、会社設立契約、業務提携契約等)契約交渉の場に同席のうえ、通訳、議事録作成等、補助業務を行うこともできます。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | 通訳案内業免許(英語)、英検1級 | ||
contact | |||
2004年03月11日10時02分 | Top Home |
No.2247 | 通信関係の契約書類およびプレゼン資料 | 英訳(和文→英文) | |
---|---|---|---|
PR | 大手通信会社に勤めてから、約10年ほどの和英翻訳の経験を積み、通信関連等の契約書類及び営業用のプレゼン資料の英訳が得意です。After working for a major telecom company, I gained approx. 10 years of experience in J>E translation, specializing in contractual documents and marketing materials for telecom and other fields.お気軽にお問い合わせください。All inquires welcome. | ||
東京 | |||
4年以上 | CITS (Center for Interpretation & Translation) J>E | ||
WindowsWord, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2004年02月26日10時39分 | Top Home |
No.2206 | 医療・工業系以外ならば大体OKです。特に、教育・留学に関する契約など。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英会話スクールを経営しております。今までスクールの生徒さん達にボランティアで留学時の推薦状の英訳や手続きの代行などもしておりましたが、スクールではないところで自分の能力を生かせる場を求めております。 英検一級・TOEIC920点取得。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 英検一級・TOEIC920点 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年01月06日10時04分 | Top Home |
No.2162 | ニューヨーク州弁護士、契約書、各種法律、金融、一般ビジネス | 日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 学歴:Fordham University School of Law 法律修士 国際取引法専攻University of London 法律学士 法律学専攻 龍谷大学大学院 修士 日本史専攻 文部省奨学金University of California/Davis 学士 東洋学専攻 資格:ニューヨーク州弁護士 日本語能力試験一級 実務経験:十年以上の実務経験 米政府、投資銀行(Schroders, Japan)の社内翻訳家 フリーで契約書なだの各種法律文書、金融、一般ビジネスなど、経験豊富なプロ翻訳家 | ||
愛知県 | |||
4年以上 | ニューヨーク州弁護士 日本語能力試験一級 | ||
Window XP/Word Adobe | |||
contact | |||
2003年11月11日10時54分 | Top Home |
No.2115 | 特許申請書類の和文英訳、ビジネス文書英文和訳と和文英訳 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許申請書類の日英翻訳の経験3年です。時間はフレキシブルで、締め切り厳守します。カナダ在住なので、14時間の時差を利用して日本時間の夜間の受注や早朝の納品も可能です。得意分野は機械、通信、半導体などです。 | ||
カナダ、トロント | |||
4年未満 | TOEIC 915点 | ||
Windows ME(MS Word XP) | |||
contact | |||
2003年09月04日04時51分 | Top Home |
No.312 | 英日・日英 法務、ビジネス、技術 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本企業の法務室に3年間所属し、契約書、議事録、ビジネスレターなどの翻訳に携わりました。その後、米国で1年間、自動車会社の社内通訳・翻訳に従事し、現在はフルタイムでフリーランスの翻訳をしています。米国オハイオ州在住。e-mailでご連絡ください。 | ||
米国 オハイオ州 | |||
4年以上 | 翻訳修士号 | ||
作業環境WindowsXP、Word/Excel/PowerPoint 2002、Trados 5.5 | |||
contact | |||
2003年08月06日19時58分 | Top Home |
No.2028 | 法律・法人設立・契約書・入国管理・社会保障・英文書類 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英文書類の作成を主な業務にしている行政書士です。これまで、英文入札書類の作成・公文書(戸籍・住民票・健康保険証など)・判決書・研究論文・海外の社会保障制度などの翻訳から、英文詐欺書類の摘発や、放送局の仕事を含めビデオおこしやテープおこしに実績があります。また、宇宙飛行士が書いた先端的記事の翻訳から、情報の鮮度が要求される天気予報を2002年5月から土日を除く毎日自己のホームページに英語で掲載しています。さらに、日本弁護士連合会の国際業務アシスタントや(財)日本国際協力センター研修監理員もしています。 | ||
Web | 札幌市 | ||
4年以上 | オックスフォード大学英検上級・行政書士・英検1級 | ||
ウインドウズ98及びXP | |||
contact | |||
2003年05月26日13時01分 | Top Home |
No.1881 | 特許出願明細書及び中間処理(化学、半導体、その製造プロセス、及びネットワーク関連) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許出願明細書又は中間処理(いずれの場合も抄録含む)を希望します。得意分野は、化学、冶金、半導体、半導体製造プロセス、及びネットワーク関連です。権利行使を想定したクレーム及びそれに対応した実施例に、原文を壊さずに翻訳することができます。 ぜひ一度使ってください。お願い致します。 | ||
東京、大阪 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2003年05月04日21時01分 | Top Home |
No.634 | 各種契約書(売買契約書、使用許諾契約書、販売店契約書)訴訟書類 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英米の契約文書翻訳実績多数。雑誌記事、ビジネスレター、会社カタログ、金融財務、公文書、芸術分野他その他の多数の翻訳実績あり。納期厳守適正料金です。その他、仏和のビジネスレター訳などの経験もあります。 | ||
大阪府堺市 | |||
4年以上 | Certificate of Proficiency in English(英国ケンブリッジ大学) | ||
OS:Windows XP Home Edition SP1. MS Word 2002(日本語版)、Excel 2002 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2003年04月16日20時35分 | Top Home |
No.1350 | 特許明細書(エレクトロニクス・通信専門) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高専で電気工学、外大で英語学を学び、米国大手家電メーカーの日本代理人特許事務所で特許明細書の翻訳及び中間処理に伴う翻訳に18年間従事。 現在特許翻訳実務経験22年。電気・電子・通信分野の特許明細書について、高精度で高品質な翻訳を致します。 | ||
Web | 神戸 | ||
4年以上 | |||
Windows 98/2000, MS WORD | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2003年04月10日11時10分 | Top Home |
No.1909 | 特許抄録(化学、金属工学分野)、教育(障害児教育)分野 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許抄録(化学分野(主に化学蒸着法)、金属工学分野(溶射、溶接、焼きなまし、焼きいれ、表面処理加工等))の翻訳(英語から日本語)経験1年半あり。日本の大学で金属工学、アメリカの大学院で障害児教育学を、それぞれ専攻。丁寧、正確、迅速、期限厳守で、化学、金属工学分野の特許文献(英語から日本語)、及び障害児教育関連の翻訳(英語から日本語)を致します。在宅勤務を希望。 | ||
米国オハイオ州 | |||
2年未満 | 2000年TOEIC 705点、2002年TOEFL 550 点(CBT213点) | ||
contact | |||
2003年01月25日10時56分 | Top Home |
No.702 | 契約書(特に金融関連)、裁判関係書面等、有価証券報告書他IR資料、ビジネスレター等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 渉外系法律事務所にて翻訳者として勤務しており、翻訳経験は6年です。ビジネスの翻訳は、言語の正確さは勿論ですが、原文の内容を完全に理解するということにより重点を置き、リサーチ等も含めて依頼者の方にご迷惑をかけない丁寧なお仕事を志しています。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年以上 | TOEIC910点、英語検定準1級、漢字能力検定1級 | ||
Windows (Word & Excel) | |||
contact | |||
2002年10月03日23時40分 | Top Home |
No.1776 | 特許明細書や意見書等の翻訳。取り扱い分野(通信、コンピュータ、医療機器、電気電子、半導体、環境保全等) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 知的財産戦略は国内に限らず世界に目を向ける時だといわれています。現に、国外から国外、国外から国内への特許出願が年々増加しています。 しかし、特許出願時に提出する明細書は、その発明の技術文献でありつつ、国家に対する請求書及び権利書でもあるため、英語及び関連技術を習得しているだけでは、強くて広い明細書は作成できません。 そこで、私は特定分野に関する技術、英語翻訳技術、明細書作成技術を組み合わせることにより、特許明細書の翻訳を行うことにしています。つまり、3つの技術を習得していることを私の強みとしています。 | ||
Web | 埼玉県川口市 | ||
2年未満 | 弁理士受験中 | ||
Windows、word、excel、powerpoint、pdf、visio | |||
contact | |||
2002年09月07日13時39分 | Top Home |
No.1730 | 特許請求書類、ビズネス、カルチャー | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私立高校にて英語教員の経験。海外交流部にて留学生徒の指導にあたり、また海外からのAssistant Teahcerの世話にあたる。在職中より今日にいたるまで英会話に関する著作4冊(内1冊は韓国語に翻訳された)、他著者のお手伝い2冊あり。アメリカ在住中特許権請求の書類翻訳経験、マーケティングの仕事にてビズネス英語の経験あり。法務局の内部発刊誌に英会話の記事投稿経験5年。 | ||
東京 | |||
2年未満 | 教員免許 | ||
パソコン本体:Gateway G6-200。使用ソフト:Microsoft Word 2000 | |||
contact | |||
2002年07月26日22時45分 | Top Home |
No.680 | 社会・政治論文、雑誌記事、レポート等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 青山学院大学大学院法学研究科博士前期課程修了(比較憲法専攻)、慶應義塾大学大学院法学研究科博士課程退学。現在、大学講師。法律、社会、政治、IT、PC関係の論文、一般書籍、雑誌論文の翻訳等をお引き受けいたします。和訳の際は「きれいな日本語」を心がけていますが、原文の性質やご注文に応じて文体も調整し、抄訳も承ります。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP Micrsoft OfficeXP、ジャストシステム一太郎Ver.12、COREL Word Perfect、テキストファイル、RTFファイル、HTMLファイル | |||
contact | |||
2002年07月22日00時39分 | Top Home |
No.741 | 契約書、定款、経済ビジネス一般、ホームページ、雑誌記事 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 正確で読みやすい文体で訳します。納期、料金等ご相談ください。FTPの利用可能です。必要であればTOEIC認定証の写真をお送りします。納品はワード・一太郎添付、PDF形式など、またはFAX、郵送(CD-R焼付、FD)その他柔軟に対応いたします。 | ||
横浜市中区 | |||
未経験 | TOEIC910 (2000年03月) | ||
Office2000Premium、Photoshop5.0j、Acrobat4.0、一太郎。OSはWindows98SE、 | |||
contact | |||
2002年07月04日11時30分 | Top Home |
No.1695 | 特許明細書、特許広報のほか | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所での実務経験を生かし、特許明細書、特許広報ほか、特許関係の書類、学術論文の翻訳を中心としております。取り扱い分野は告ぐのとおりです。半導体、光ディスク、コンピュータ、電気電子、家電製品、医療機器、自動車、かめら、液晶装置、コピー機他 | ||
大阪 | |||
4年以上 | 翻訳技能審査自然科学2級(平成6年) | ||
OS: windows XP, Application: Microsoft Office XP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年06月14日14時25分 | Top Home |
No.1673 | 法律全般、政治経済、国際問題、人文科学 | 英・日/日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 日・英/英日ともに、カナダ人のネイティブスピーカー(コロンビア大学博士課程)と共同して作業を行います。2人のネイティブスピーカーが文書作成及びチェックを行うことにより、ジャンルは広がり、より正確なものができるものと思われます。ジャンルは、日本人ライターが法律・政治・国際問題を専門とし、カナダ人ライターが人文科学を専門としておりますので、幅広いものが扱えます。依頼の相談があれば、私どものレジュメ及び学術ペーパー等を添付させて頂きます。料金については、状況に応じて柔軟に交渉させていただきます。 | ||
東京都 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2002年06月14日13時24分 | Top Home |
No.1563 | 契約書、裁判書類、その他法律関係書類および一般文書 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 熊本大学法学部にて法学士取得(日本)、ブリティッシュコロンビア大学法学部にて法学修士取得 (カナダ)、以後法律コンサルタント及び翻訳者として7年以上の経験を積んでいます。 日本の商法及び国際商事紛争解決に関する英語における学術論文の出版、日本及びカナダの法学部教授による学術論文の邦訳および英訳、日本及びカナダの弁護士事務所による出版物の邦訳および英訳、裁判資料の邦訳および英訳、国際契約書の邦訳および英訳等の経験を有しています。 日本及びカナダの法学部教授、弁護士その他の法律関係者から安心して翻訳依頼のできる人材 として評価を得ています。経歴が示すとおりの翻訳家としての経験のみならず、学術経験が翻訳の品質の 高さの裏づけとなっています | ||
www.oyamaconsulting.com | カナダ | ||
4年以上 | |||
Windows2000, MS word, excel, powerpointその他殆どのアプリケーションソフトでの文書の取扱い可能。TRADOS | |||
contact | |||
2002年02月07日03時17分 | Top Home |
No.891 | 技術契約(ライセンス契約等)、建設請負契約、合弁契約、会社定款、共同開発契約、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 25年以上契約の翻訳に携わっています。特に技術契約(ライセンス契約、共同開発契約等)プラント建設請負契約については標準契約書作成の経験あり。 また会社設立の為のJ/V契約、会社定款等の翻訳の経験が豊富あります。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
未経験 | |||
Microsoft Word | |||
contact | |||
2001年12月29日09時51分 | Top Home |
No.1475 | Asset Purchase Agreement, Distributor Agreement, Articles of Incorporate, Shareholders Rights Agreement | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国内のメーカーや金融業界に属しており、いままで多数の契約書を扱っております。海外との取引(L/CやDP等によるもの)に関する契約書、出資に関する契約書(デューデリジェンスやエスクローアカウント実務を経験しております。)会社設立に関する書類(Articles of Incorporate)等、実務に基づいた文書作成を経験しておりますのでその他のアドバイスも可能です。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | |||
Windows MS Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2001年11月20日00時35分 | Top Home |
No.1456 | 金融関係の契約書、年次報告書、定款、業務委託契約書等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学英語科卒業後、契約書、マニュアル、定款、年次報告書等の翻訳を経た後渡米。現在は金融関係の各種報告書、方針書、手順書、スピーチ等の翻訳に携わっております。 | ||
米国ニューヨーク | |||
4年未満 | TOEFL610 | ||
Windows98(MS-Word, Excel) | |||
contact | |||
2001年11月06日12時45分 | Top Home |
No.996 | 法律、契約書、ビジネス、コンピュータ、政治経済 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | カナダにて法律学校卒業。法律全般及びビジネス関係の翻訳を主体に請け負います。法律、契約書、ビジネス、コンピュータ、政治経済 カナダの大学にて学士課程(言語学[B.A]、法律[LL.B])取得 | ||
カナダ (Victoria,B.C.) | |||
4年以上 | カナダの大学にて学士課程(言語学[B.A]、法律[LL.B])取得 | ||
contact | |||
2001年08月25日11時22分 | Top Home |
No.1347 | 法律専門文書全般・金融法務、特許法務 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳養成機関インタースクール翻訳科にて、法律事務所勤務の知識を生かしたビジネス翻訳のスキルを高める勉強を続けています。今までは翻訳実務としては、現代美術、舞台芸術の現場の要請により、パンフレット、アーティストインタビュー集、プレス用資料等が主でしたが、これからは分野に関係なく翻訳者として独立したいと思っています。舞台芸術関係の記事等も執筆しておりますので、日本語力には自信があります。よろしくお願いします。 | ||
兵庫県 | |||
2年未満 | 全国英語検定準1級、TOEIC860点 | ||
Windows98,2000 | |||
contact | |||
2001年08月14日15時11分 | Top Home |
No.1330 | ビジネス文書全般、雇用契約書,その他アグリーメント、 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、フリーランスで翻訳業務に携わる。主なクライアントは、米国では Marymount College, Sophia Enterprises, Global Technology Communication,日系財団、古典日本舞踊華の会他、日本ではBABEL翻訳協会(BABELトランスメディア)等。このBABEL翻訳の登録翻訳者でもある。 ビジネス全般の和訳・英訳(ビジネスレター,会議の議事録,アジェンダ等、雇用契約、Employee Handbooks,新製品の紹介、新製品に関するアンケートなど) この他、教育関係の和訳・英訳(一般レポートなど) 誠実にタイムリーに対応致します。 | ||
Los Angeles, USA | |||
4年以上 | MA (Bilingual/Multi Cultural Education),ESL certificate, BA (English/Americal Literature), TOEFL 660, BABEL Top Grandaute | ||
PCMicrosoft ward, excell, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年08月08日09時47分 | Top Home |
No.1169 | 特許: 半導体/機械/電気/電子/情報通信/インターネット/化学外...//他分野: マニュアル/カタログ/ホームページ | 韓日・日韓・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 初めまして。 迷惑をかけることになるかもしれませんけれども、なにどうぞ貴重な時間を割いてお読みになっていただければありがたいと思います。 私は韓国外国語大学校、日本留学を経て、現在、1994年に韓国では最初に特許情報検索及び分析、特許明細書の翻訳、さらに特許情報サービス運営に特化した会社としてスタートし、今まで専門的なサービスを提供させていただいてるドウォンドットコムという会社に勤めております。 今、全世界は国境のないグローバル社会に転換しつつあります。この時期にあたって、日本から韓国又は海外への特許出願を行う過程で相当な料金がかかっておりますが、私はインターネットでその翻訳料金を画期的に減らすことができるようになったと思います。 韓国を含んだ海外出願の場合、低廉な料金(下記の料金)で日本の各種特許出願明細書を韓国特許出願明細書用及び/又は米国特許出願明細書用に韓訳及び/又は英訳するサー… | ||
KOREA SEOUL | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
windows2000(韓国語VER)windows98 (日本語VER) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年05月18日03時09分 | Top Home |
No.549 | 契約書、ビジネス文書、財務会計関係の文書等、スピーディーに仕上げます。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 税理士を目指していましたが、ひょんなことから始めた翻訳の仕事が本職になってしまったという変り種です。法律・ビジネス関係の文書を主に手がけて約6年。納期、納品形態等ご希望に添えるよう努力いたします。都内でしたら打ち合わせにも出向きます。 | ||
東京・杉並区 | |||
4年以上 | 税理士試験4科目合格(財務諸表論、簿記論他) | ||
Mac、WindowsいずれでもOKです。ワード、エクセル、パワーポイント、HTML等。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年05月13日21時58分 | Top Home |
No.609 | 現在、ご依頼の受付停止中です。申し訳ありません。 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 化学研究所にて2年間自社特許の管理事務・特許検索・特許公報や明細の英訳・ビジネスレターの英訳を行っていました。現在は、フリーで翻訳業。また、翻訳技術向上のため、勉強中。 | ||
福岡県大牟田市 | |||
2年未満 | TOEIC895点 | ||
Windows98. Microsoft Office 2000 | |||
contact | |||
2001年04月28日15時38分 | Top Home |
No.1228 | 電子工学、物理、宇宙工学、法律、経済、特許明細書作成 | 英日・仏日・西日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 人工衛星開発に30年間、電子機器、計算機、ソフトウエアの開発に従事。特許35件登録出願150件、国際特許12件登録。物理、法律、経済を大学にて学ぶ。特に特許、行政関係の法律が得意。言語は英語、フランス語、スペイン語、ドイツ語を翻訳します。高度な科学技術文献、マニュアル、特許明細書、ホームページ等の翻訳に対応できます。国内、海外向けWebサイトの制作、維持、宣伝もお任せください。 | ||
Web | 神奈川県藤沢市 | ||
4年以上 | |||
WINDOWS-me,WORD、一太郎、LOTUS等 | |||
contact | |||
2001年04月21日19時07分 | Top Home |
No.600 | 契約書、訴訟、登記、コンピュータ、通信 | 英日、独日 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ、通信分野を中心に翻訳業務を行ってまいりましたが、1999年司法書士試験に合格後、法律(特に民事法、訴訟法、登記法)関連の翻訳にも力を入れております。 当ディレクトリに登録後、多数のエージェント様からお問い合わせいただき大変感謝しております。 納期、分量、料金等条件を具体的に明示してお問い合わせいただければ、案件の成否にかかわらず、誠実かつ迅速に対応いたします。 また、訳文サンプルの送付、トライアル等にも対応できますので、ぜひご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
首都圏 | |||
4年以上 | 司法書士試験合格、翻訳技能審査2級(社会科学)、ビジネス英検A級、「外国語としてのドイツ語」(Zertifikats Deutsch als Fremdsprache) | ||
Windows 98、Word2000他Word形式、RTF形式の上書き作業も可能です。 | |||
contact | |||
2001年03月10日14時47分 | Top Home |
No.1180 | 法律文書全般について扱わせていただきます。日々の契約書から、M&A関連の契約書まで広く扱っております。ただ、特許に関しては、専門外ですので現在は対応しておりません。 | 英日/ 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国ロースクール卒業、米国大手法律事務所、大手外資系メーカー法務部での勤務経験を有し、現在、某ソフトウェアメーカーにおいて法務統括マネージャーとして勤務。単なる翻訳だけではなく、企業法務や経営戦略関連でもお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Windows NT/98 | |||
contact | |||
2001年03月07日13時55分 | Top Home |
No.1123 | メディカル・バイオ 化学・金属 コンピュータ・通信 ビジネス・金融 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東大出のユニーク英和英翻訳家!アニメ~特許他何でも来いの万能翻訳家(文芸作品は除く)!リーズナブルな対価にて超特急・超高品質サービス展開中!簡単な無料トライアルもOKだゾ! | ||
Web | 都内多摩地区 | ||
4年以上 | 東京大学卒業 | ||
DOS/V; Windows98; Winword98; Mac専用を除く大方のファイル・フォーマットは大丈夫イー! | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年01月25日23時59分 | Top Home |
No.1043 | 法律、契約書、訴訟書類、特許、ビジネス全般、その他絵本等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 本来の専攻はイギリス法の研究者です。法律英語および判例の翻訳は特に自信があります。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | |||
Windows98,Word98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年11月18日02時59分 | Top Home |
No.1029 | 技術特許、PlayStation翻訳、取材 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国NY州のコロンビア大学大学院で国際メディアを勉強していました。様々な分野の翻訳をしてみたいと思っています。なにかありましたら宜しくお願いします。#####英語を使用した過去の主な仕事を以下に記します。##### <<技術特許翻訳>>米国特許庁用英文明細書、和文原稿用のスオーン・トランスレーション(Sworn Translation)原稿を作成。CDMA、TFT液晶パネル、セミコンダクター・メモリーなどの特許出願など。(すべて日->英のみです。)##### <<Sony‐PlayStationの翻訳>>取扱説明書、ゲーム中の会話などの翻訳。”デゥーク・ニューケン(Duke Nukem)、””サイレント・ボマー(Silent Bomber)、””ギルティ・ギア(Guilty Gear)”など。(日英・英日の両方。)##### <<ファッション雑誌>>NY在住中に、講談社の雑誌のための… | ||
東京都江戸川区 | |||
4年未満 | TOEFL600以上 | ||
Windows。原稿作成にはWordを、また、原稿提出時にはPGP(PrettyGoodPrivacy)の暗号化ソフトを使用します。 | |||
contact | |||
2000年11月11日20時51分 | Top Home |
No.995 | 法律(契約書、定款、就業規則、訴訟文書、議事録等) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 司法書士・行政書士をしていますが、翻訳の魅力に取りつかれ、専門を活かして法律文書の翻訳をしています。翻訳者としての経験は浅いですが、司法書士・行政書士として、業務に関連して発生する定款、議事録、就業規則等の翻訳を必要に応じ行ってきました。民事、商事関係の文書は日常的に取り扱っていますので、用語等は正確に訳出できると思います。翻訳専業ではありませんが、自分の事務所ですので、スケジュール調整等は自分で出来ます。納期等を含め、お気軽にご相談下さい。また、守秘義務は、司法書士・行政書士でも課されていますので、十分理解しています。 | ||
兵庫県 | |||
2年未満 | 司法書士、行政書士、BPL検定(法律)2級 | ||
Windows98 Office 2000、一太郎8、MacOS9 Office 98 | |||
contact | |||
2000年10月20日10時13分 | Top Home |
No.992 | 契約書(国際売買契約・海外販売代理店契約・国際合弁契約・M&契約・国際技術移転ライセンス契約・秘密保持契約・海外建設工事契約・国際ローン契約)・PL訴訟(召喚状・訴状・質問状等) | 1)英日 | |
---|---|---|---|
PR | 30余年の海外業務(営業・法務等)経験と英語使用を基本に、法律英語翻訳スキールを習得。翻訳の質的向上を目指して毎日更なる英語力の向上と知識の吸収に専念している。主な海外業務経験は下記の通り:海外市場調査・輸出入/実行、 PL訴訟関係翻訳・資料作成・現地弁護士との打合・Depossition出席、 諸外国規格取得、米独仏等現地法人設立・現地スタッフ教育 | ||
埼玉県大宮市 | |||
4年以上 | バベル・プロフェショナル・ランゲージ検定法律2級合格 | ||
Windows 98, Microsoft Office 2000, 64MB | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年10月18日15時31分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]