半導体・電子特許 / 電気・機械特許 / バイオ特許 / 医学薬学特許
No.2206 | 医療・工業系以外ならば大体OKです。特に、教育・留学に関する契約など。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英会話スクールを経営しております。今までスクールの生徒さん達にボランティアで留学時の推薦状の英訳や手続きの代行などもしておりましたが、スクールではないところで自分の能力を生かせる場を求めております。 英検一級・TOEIC920点取得。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 英検一級・TOEIC920点 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年01月06日10時04分 | Top Home |
No.2162 | ニューヨーク州弁護士、契約書、各種法律、金融、一般ビジネス | 日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 学歴:Fordham University School of Law 法律修士 国際取引法専攻University of London 法律学士 法律学専攻 龍谷大学大学院 修士 日本史専攻 文部省奨学金University of California/Davis 学士 東洋学専攻 資格:ニューヨーク州弁護士 日本語能力試験一級 実務経験:十年以上の実務経験 米政府、投資銀行(Schroders, Japan)の社内翻訳家 フリーで契約書なだの各種法律文書、金融、一般ビジネスなど、経験豊富なプロ翻訳家 | ||
愛知県 | |||
4年以上 | ニューヨーク州弁護士 日本語能力試験一級 | ||
Window XP/Word Adobe | |||
contact | |||
2003年11月11日10時54分 | Top Home |
No.2115 | 特許申請書類の和文英訳、ビジネス文書英文和訳と和文英訳 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許申請書類の日英翻訳の経験3年です。時間はフレキシブルで、締め切り厳守します。カナダ在住なので、14時間の時差を利用して日本時間の夜間の受注や早朝の納品も可能です。得意分野は機械、通信、半導体などです。 | ||
カナダ、トロント | |||
4年未満 | TOEIC 915点 | ||
Windows ME(MS Word XP) | |||
contact | |||
2003年09月04日04時51分 | Top Home |
No.312 | 英日・日英 法務、ビジネス、技術 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本企業の法務室に3年間所属し、契約書、議事録、ビジネスレターなどの翻訳に携わりました。その後、米国で1年間、自動車会社の社内通訳・翻訳に従事し、現在はフルタイムでフリーランスの翻訳をしています。米国オハイオ州在住。e-mailでご連絡ください。 | ||
米国 オハイオ州 | |||
4年以上 | 翻訳修士号 | ||
作業環境WindowsXP、Word/Excel/PowerPoint 2002、Trados 5.5 | |||
contact | |||
2003年08月06日19時58分 | Top Home |
No.2028 | 法律・法人設立・契約書・入国管理・社会保障・英文書類 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英文書類の作成を主な業務にしている行政書士です。これまで、英文入札書類の作成・公文書(戸籍・住民票・健康保険証など)・判決書・研究論文・海外の社会保障制度などの翻訳から、英文詐欺書類の摘発や、放送局の仕事を含めビデオおこしやテープおこしに実績があります。また、宇宙飛行士が書いた先端的記事の翻訳から、情報の鮮度が要求される天気予報を2002年5月から土日を除く毎日自己のホームページに英語で掲載しています。さらに、日本弁護士連合会の国際業務アシスタントや(財)日本国際協力センター研修監理員もしています。 | ||
Web | 札幌市 | ||
4年以上 | オックスフォード大学英検上級・行政書士・英検1級 | ||
ウインドウズ98及びXP | |||
contact | |||
2003年05月26日13時01分 | Top Home |
No.1881 | 特許出願明細書及び中間処理(化学、半導体、その製造プロセス、及びネットワーク関連) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許出願明細書又は中間処理(いずれの場合も抄録含む)を希望します。得意分野は、化学、冶金、半導体、半導体製造プロセス、及びネットワーク関連です。権利行使を想定したクレーム及びそれに対応した実施例に、原文を壊さずに翻訳することができます。 ぜひ一度使ってください。お願い致します。 | ||
東京、大阪 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2003年05月04日21時01分 | Top Home |
No.634 | 各種契約書(売買契約書、使用許諾契約書、販売店契約書)訴訟書類 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英米の契約文書翻訳実績多数。雑誌記事、ビジネスレター、会社カタログ、金融財務、公文書、芸術分野他その他の多数の翻訳実績あり。納期厳守適正料金です。その他、仏和のビジネスレター訳などの経験もあります。 | ||
大阪府堺市 | |||
4年以上 | Certificate of Proficiency in English(英国ケンブリッジ大学) | ||
OS:Windows XP Home Edition SP1. MS Word 2002(日本語版)、Excel 2002 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2003年04月16日20時35分 | Top Home |
No.1350 | 特許明細書(エレクトロニクス・通信専門) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高専で電気工学、外大で英語学を学び、米国大手家電メーカーの日本代理人特許事務所で特許明細書の翻訳及び中間処理に伴う翻訳に18年間従事。 現在特許翻訳実務経験22年。電気・電子・通信分野の特許明細書について、高精度で高品質な翻訳を致します。 | ||
Web | 神戸 | ||
4年以上 | |||
Windows 98/2000, MS WORD | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2003年04月10日11時10分 | Top Home |
No.1909 | 特許抄録(化学、金属工学分野)、教育(障害児教育)分野 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 特許抄録(化学分野(主に化学蒸着法)、金属工学分野(溶射、溶接、焼きなまし、焼きいれ、表面処理加工等))の翻訳(英語から日本語)経験1年半あり。日本の大学で金属工学、アメリカの大学院で障害児教育学を、それぞれ専攻。丁寧、正確、迅速、期限厳守で、化学、金属工学分野の特許文献(英語から日本語)、及び障害児教育関連の翻訳(英語から日本語)を致します。在宅勤務を希望。 | ||
米国オハイオ州 | |||
2年未満 | 2000年TOEIC 705点、2002年TOEFL 550 点(CBT213点) | ||
contact | |||
2003年01月25日10時56分 | Top Home |
No.702 | 契約書(特に金融関連)、裁判関係書面等、有価証券報告書他IR資料、ビジネスレター等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 渉外系法律事務所にて翻訳者として勤務しており、翻訳経験は6年です。ビジネスの翻訳は、言語の正確さは勿論ですが、原文の内容を完全に理解するということにより重点を置き、リサーチ等も含めて依頼者の方にご迷惑をかけない丁寧なお仕事を志しています。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年以上 | TOEIC910点、英語検定準1級、漢字能力検定1級 | ||
Windows (Word & Excel) | |||
contact | |||
2002年10月03日23時40分 | Top Home |
No.1776 | 特許明細書や意見書等の翻訳。取り扱い分野(通信、コンピュータ、医療機器、電気電子、半導体、環境保全等) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 知的財産戦略は国内に限らず世界に目を向ける時だといわれています。現に、国外から国外、国外から国内への特許出願が年々増加しています。 しかし、特許出願時に提出する明細書は、その発明の技術文献でありつつ、国家に対する請求書及び権利書でもあるため、英語及び関連技術を習得しているだけでは、強くて広い明細書は作成できません。 そこで、私は特定分野に関する技術、英語翻訳技術、明細書作成技術を組み合わせることにより、特許明細書の翻訳を行うことにしています。つまり、3つの技術を習得していることを私の強みとしています。 | ||
Web | 埼玉県川口市 | ||
2年未満 | 弁理士受験中 | ||
Windows、word、excel、powerpoint、pdf、visio | |||
contact | |||
2002年09月07日13時39分 | Top Home |
No.1730 | 特許請求書類、ビズネス、カルチャー | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私立高校にて英語教員の経験。海外交流部にて留学生徒の指導にあたり、また海外からのAssistant Teahcerの世話にあたる。在職中より今日にいたるまで英会話に関する著作4冊(内1冊は韓国語に翻訳された)、他著者のお手伝い2冊あり。アメリカ在住中特許権請求の書類翻訳経験、マーケティングの仕事にてビズネス英語の経験あり。法務局の内部発刊誌に英会話の記事投稿経験5年。 | ||
東京 | |||
2年未満 | 教員免許 | ||
パソコン本体:Gateway G6-200。使用ソフト:Microsoft Word 2000 | |||
contact | |||
2002年07月26日22時45分 | Top Home |
No.680 | 社会・政治論文、雑誌記事、レポート等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 青山学院大学大学院法学研究科博士前期課程修了(比較憲法専攻)、慶應義塾大学大学院法学研究科博士課程退学。現在、大学講師。法律、社会、政治、IT、PC関係の論文、一般書籍、雑誌論文の翻訳等をお引き受けいたします。和訳の際は「きれいな日本語」を心がけていますが、原文の性質やご注文に応じて文体も調整し、抄訳も承ります。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP Micrsoft OfficeXP、ジャストシステム一太郎Ver.12、COREL Word Perfect、テキストファイル、RTFファイル、HTMLファイル | |||
contact | |||
2002年07月22日00時39分 | Top Home |
No.741 | 契約書、定款、経済ビジネス一般、ホームページ、雑誌記事 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 正確で読みやすい文体で訳します。納期、料金等ご相談ください。FTPの利用可能です。必要であればTOEIC認定証の写真をお送りします。納品はワード・一太郎添付、PDF形式など、またはFAX、郵送(CD-R焼付、FD)その他柔軟に対応いたします。 | ||
横浜市中区 | |||
未経験 | TOEIC910 (2000年03月) | ||
Office2000Premium、Photoshop5.0j、Acrobat4.0、一太郎。OSはWindows98SE、 | |||
contact | |||
2002年07月04日11時30分 | Top Home |
No.1695 | 特許明細書、特許広報のほか | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特許事務所での実務経験を生かし、特許明細書、特許広報ほか、特許関係の書類、学術論文の翻訳を中心としております。取り扱い分野は告ぐのとおりです。半導体、光ディスク、コンピュータ、電気電子、家電製品、医療機器、自動車、かめら、液晶装置、コピー機他 | ||
大阪 | |||
4年以上 | 翻訳技能審査自然科学2級(平成6年) | ||
OS: windows XP, Application: Microsoft Office XP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年06月14日14時25分 | Top Home |
No.1673 | 法律全般、政治経済、国際問題、人文科学 | 英・日/日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 日・英/英日ともに、カナダ人のネイティブスピーカー(コロンビア大学博士課程)と共同して作業を行います。2人のネイティブスピーカーが文書作成及びチェックを行うことにより、ジャンルは広がり、より正確なものができるものと思われます。ジャンルは、日本人ライターが法律・政治・国際問題を専門とし、カナダ人ライターが人文科学を専門としておりますので、幅広いものが扱えます。依頼の相談があれば、私どものレジュメ及び学術ペーパー等を添付させて頂きます。料金については、状況に応じて柔軟に交渉させていただきます。 | ||
東京都 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2002年06月14日13時24分 | Top Home |
No.1563 | 契約書、裁判書類、その他法律関係書類および一般文書 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 熊本大学法学部にて法学士取得(日本)、ブリティッシュコロンビア大学法学部にて法学修士取得 (カナダ)、以後法律コンサルタント及び翻訳者として7年以上の経験を積んでいます。 日本の商法及び国際商事紛争解決に関する英語における学術論文の出版、日本及びカナダの法学部教授による学術論文の邦訳および英訳、日本及びカナダの弁護士事務所による出版物の邦訳および英訳、裁判資料の邦訳および英訳、国際契約書の邦訳および英訳等の経験を有しています。 日本及びカナダの法学部教授、弁護士その他の法律関係者から安心して翻訳依頼のできる人材 として評価を得ています。経歴が示すとおりの翻訳家としての経験のみならず、学術経験が翻訳の品質の 高さの裏づけとなっています | ||
www.oyamaconsulting.com | カナダ | ||
4年以上 | |||
Windows2000, MS word, excel, powerpointその他殆どのアプリケーションソフトでの文書の取扱い可能。TRADOS | |||
contact | |||
2002年02月07日03時17分 | Top Home |
No.891 | 技術契約(ライセンス契約等)、建設請負契約、合弁契約、会社定款、共同開発契約、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 25年以上契約の翻訳に携わっています。特に技術契約(ライセンス契約、共同開発契約等)プラント建設請負契約については標準契約書作成の経験あり。 また会社設立の為のJ/V契約、会社定款等の翻訳の経験が豊富あります。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
未経験 | |||
Microsoft Word | |||
contact | |||
2001年12月29日09時51分 | Top Home |
No.1475 | Asset Purchase Agreement, Distributor Agreement, Articles of Incorporate, Shareholders Rights Agreement | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国内のメーカーや金融業界に属しており、いままで多数の契約書を扱っております。海外との取引(L/CやDP等によるもの)に関する契約書、出資に関する契約書(デューデリジェンスやエスクローアカウント実務を経験しております。)会社設立に関する書類(Articles of Incorporate)等、実務に基づいた文書作成を経験しておりますのでその他のアドバイスも可能です。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | |||
Windows MS Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2001年11月20日00時35分 | Top Home |
No.1456 | 金融関係の契約書、年次報告書、定款、業務委託契約書等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学英語科卒業後、契約書、マニュアル、定款、年次報告書等の翻訳を経た後渡米。現在は金融関係の各種報告書、方針書、手順書、スピーチ等の翻訳に携わっております。 | ||
米国ニューヨーク | |||
4年未満 | TOEFL610 | ||
Windows98(MS-Word, Excel) | |||
contact | |||
2001年11月06日12時45分 | Top Home |
No.996 | 法律、契約書、ビジネス、コンピュータ、政治経済 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | カナダにて法律学校卒業。法律全般及びビジネス関係の翻訳を主体に請け負います。法律、契約書、ビジネス、コンピュータ、政治経済 カナダの大学にて学士課程(言語学[B.A]、法律[LL.B])取得 | ||
カナダ (Victoria,B.C.) | |||
4年以上 | カナダの大学にて学士課程(言語学[B.A]、法律[LL.B])取得 | ||
contact | |||
2001年08月25日11時22分 | Top Home |
No.1347 | 法律専門文書全般・金融法務、特許法務 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳養成機関インタースクール翻訳科にて、法律事務所勤務の知識を生かしたビジネス翻訳のスキルを高める勉強を続けています。今までは翻訳実務としては、現代美術、舞台芸術の現場の要請により、パンフレット、アーティストインタビュー集、プレス用資料等が主でしたが、これからは分野に関係なく翻訳者として独立したいと思っています。舞台芸術関係の記事等も執筆しておりますので、日本語力には自信があります。よろしくお願いします。 | ||
兵庫県 | |||
2年未満 | 全国英語検定準1級、TOEIC860点 | ||
Windows98,2000 | |||
contact | |||
2001年08月14日15時11分 | Top Home |
No.1330 | ビジネス文書全般、雇用契約書,その他アグリーメント、 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、フリーランスで翻訳業務に携わる。主なクライアントは、米国では Marymount College, Sophia Enterprises, Global Technology Communication,日系財団、古典日本舞踊華の会他、日本ではBABEL翻訳協会(BABELトランスメディア)等。このBABEL翻訳の登録翻訳者でもある。 ビジネス全般の和訳・英訳(ビジネスレター,会議の議事録,アジェンダ等、雇用契約、Employee Handbooks,新製品の紹介、新製品に関するアンケートなど) この他、教育関係の和訳・英訳(一般レポートなど) 誠実にタイムリーに対応致します。 | ||
Los Angeles, USA | |||
4年以上 | MA (Bilingual/Multi Cultural Education),ESL certificate, BA (English/Americal Literature), TOEFL 660, BABEL Top Grandaute | ||
PCMicrosoft ward, excell, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年08月08日09時47分 | Top Home |
No.1169 | 特許: 半導体/機械/電気/電子/情報通信/インターネット/化学外...//他分野: マニュアル/カタログ/ホームページ | 韓日・日韓・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 初めまして。 迷惑をかけることになるかもしれませんけれども、なにどうぞ貴重な時間を割いてお読みになっていただければありがたいと思います。 私は韓国外国語大学校、日本留学を経て、現在、1994年に韓国では最初に特許情報検索及び分析、特許明細書の翻訳、さらに特許情報サービス運営に特化した会社としてスタートし、今まで専門的なサービスを提供させていただいてるドウォンドットコムという会社に勤めております。 今、全世界は国境のないグローバル社会に転換しつつあります。この時期にあたって、日本から韓国又は海外への特許出願を行う過程で相当な料金がかかっておりますが、私はインターネットでその翻訳料金を画期的に減らすことができるようになったと思います。 韓国を含んだ海外出願の場合、低廉な料金(下記の料金)で日本の各種特許出願明細書を韓国特許出願明細書用及び/又は米国特許出願明細書用に韓訳及び/又は英訳するサー… | ||
KOREA SEOUL | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
windows2000(韓国語VER)windows98 (日本語VER) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年05月18日03時09分 | Top Home |
No.549 | 契約書、ビジネス文書、財務会計関係の文書等、スピーディーに仕上げます。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 税理士を目指していましたが、ひょんなことから始めた翻訳の仕事が本職になってしまったという変り種です。法律・ビジネス関係の文書を主に手がけて約6年。納期、納品形態等ご希望に添えるよう努力いたします。都内でしたら打ち合わせにも出向きます。 | ||
東京・杉並区 | |||
4年以上 | 税理士試験4科目合格(財務諸表論、簿記論他) | ||
Mac、WindowsいずれでもOKです。ワード、エクセル、パワーポイント、HTML等。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年05月13日21時58分 | Top Home |
No.609 | 現在、ご依頼の受付停止中です。申し訳ありません。 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 化学研究所にて2年間自社特許の管理事務・特許検索・特許公報や明細の英訳・ビジネスレターの英訳を行っていました。現在は、フリーで翻訳業。また、翻訳技術向上のため、勉強中。 | ||
福岡県大牟田市 | |||
2年未満 | TOEIC895点 | ||
Windows98. Microsoft Office 2000 | |||
contact | |||
2001年04月28日15時38分 | Top Home |
No.1228 | 電子工学、物理、宇宙工学、法律、経済、特許明細書作成 | 英日・仏日・西日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 人工衛星開発に30年間、電子機器、計算機、ソフトウエアの開発に従事。特許35件登録出願150件、国際特許12件登録。物理、法律、経済を大学にて学ぶ。特に特許、行政関係の法律が得意。言語は英語、フランス語、スペイン語、ドイツ語を翻訳します。高度な科学技術文献、マニュアル、特許明細書、ホームページ等の翻訳に対応できます。国内、海外向けWebサイトの制作、維持、宣伝もお任せください。 | ||
Web | 神奈川県藤沢市 | ||
4年以上 | |||
WINDOWS-me,WORD、一太郎、LOTUS等 | |||
contact | |||
2001年04月21日19時07分 | Top Home |
No.600 | 契約書、訴訟、登記、コンピュータ、通信 | 英日、独日 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ、通信分野を中心に翻訳業務を行ってまいりましたが、1999年司法書士試験に合格後、法律(特に民事法、訴訟法、登記法)関連の翻訳にも力を入れております。 当ディレクトリに登録後、多数のエージェント様からお問い合わせいただき大変感謝しております。 納期、分量、料金等条件を具体的に明示してお問い合わせいただければ、案件の成否にかかわらず、誠実かつ迅速に対応いたします。 また、訳文サンプルの送付、トライアル等にも対応できますので、ぜひご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
首都圏 | |||
4年以上 | 司法書士試験合格、翻訳技能審査2級(社会科学)、ビジネス英検A級、「外国語としてのドイツ語」(Zertifikats Deutsch als Fremdsprache) | ||
Windows 98、Word2000他Word形式、RTF形式の上書き作業も可能です。 | |||
contact | |||
2001年03月10日14時47分 | Top Home |
No.1180 | 法律文書全般について扱わせていただきます。日々の契約書から、M&A関連の契約書まで広く扱っております。ただ、特許に関しては、専門外ですので現在は対応しておりません。 | 英日/ 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国ロースクール卒業、米国大手法律事務所、大手外資系メーカー法務部での勤務経験を有し、現在、某ソフトウェアメーカーにおいて法務統括マネージャーとして勤務。単なる翻訳だけではなく、企業法務や経営戦略関連でもお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Windows NT/98 | |||
contact | |||
2001年03月07日13時55分 | Top Home |
No.1123 | メディカル・バイオ 化学・金属 コンピュータ・通信 ビジネス・金融 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東大出のユニーク英和英翻訳家!アニメ~特許他何でも来いの万能翻訳家(文芸作品は除く)!リーズナブルな対価にて超特急・超高品質サービス展開中!簡単な無料トライアルもOKだゾ! | ||
Web | 都内多摩地区 | ||
4年以上 | 東京大学卒業 | ||
DOS/V; Windows98; Winword98; Mac専用を除く大方のファイル・フォーマットは大丈夫イー! | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年01月25日23時59分 | Top Home |
No.1043 | 法律、契約書、訴訟書類、特許、ビジネス全般、その他絵本等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 本来の専攻はイギリス法の研究者です。法律英語および判例の翻訳は特に自信があります。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | |||
Windows98,Word98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年11月18日02時59分 | Top Home |
No.1029 | 技術特許、PlayStation翻訳、取材 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国NY州のコロンビア大学大学院で国際メディアを勉強していました。様々な分野の翻訳をしてみたいと思っています。なにかありましたら宜しくお願いします。#####英語を使用した過去の主な仕事を以下に記します。##### <<技術特許翻訳>>米国特許庁用英文明細書、和文原稿用のスオーン・トランスレーション(Sworn Translation)原稿を作成。CDMA、TFT液晶パネル、セミコンダクター・メモリーなどの特許出願など。(すべて日->英のみです。)##### <<Sony‐PlayStationの翻訳>>取扱説明書、ゲーム中の会話などの翻訳。”デゥーク・ニューケン(Duke Nukem)、””サイレント・ボマー(Silent Bomber)、””ギルティ・ギア(Guilty Gear)”など。(日英・英日の両方。)##### <<ファッション雑誌>>NY在住中に、講談社の雑誌のための… | ||
東京都江戸川区 | |||
4年未満 | TOEFL600以上 | ||
Windows。原稿作成にはWordを、また、原稿提出時にはPGP(PrettyGoodPrivacy)の暗号化ソフトを使用します。 | |||
contact | |||
2000年11月11日20時51分 | Top Home |
No.995 | 法律(契約書、定款、就業規則、訴訟文書、議事録等) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 司法書士・行政書士をしていますが、翻訳の魅力に取りつかれ、専門を活かして法律文書の翻訳をしています。翻訳者としての経験は浅いですが、司法書士・行政書士として、業務に関連して発生する定款、議事録、就業規則等の翻訳を必要に応じ行ってきました。民事、商事関係の文書は日常的に取り扱っていますので、用語等は正確に訳出できると思います。翻訳専業ではありませんが、自分の事務所ですので、スケジュール調整等は自分で出来ます。納期等を含め、お気軽にご相談下さい。また、守秘義務は、司法書士・行政書士でも課されていますので、十分理解しています。 | ||
兵庫県 | |||
2年未満 | 司法書士、行政書士、BPL検定(法律)2級 | ||
Windows98 Office 2000、一太郎8、MacOS9 Office 98 | |||
contact | |||
2000年10月20日10時13分 | Top Home |
No.992 | 契約書(国際売買契約・海外販売代理店契約・国際合弁契約・M&契約・国際技術移転ライセンス契約・秘密保持契約・海外建設工事契約・国際ローン契約)・PL訴訟(召喚状・訴状・質問状等) | 1)英日 | |
---|---|---|---|
PR | 30余年の海外業務(営業・法務等)経験と英語使用を基本に、法律英語翻訳スキールを習得。翻訳の質的向上を目指して毎日更なる英語力の向上と知識の吸収に専念している。主な海外業務経験は下記の通り:海外市場調査・輸出入/実行、 PL訴訟関係翻訳・資料作成・現地弁護士との打合・Depossition出席、 諸外国規格取得、米独仏等現地法人設立・現地スタッフ教育 | ||
埼玉県大宮市 | |||
4年以上 | バベル・プロフェショナル・ランゲージ検定法律2級合格 | ||
Windows 98, Microsoft Office 2000, 64MB | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年10月18日15時31分 | Top Home |
No.829 | 契約書、金融情報、レシピの翻訳、英文ビジネスレター作成 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 企業法務にて契約書や法律文書の翻訳を6年手掛け、その後英国系投資顧問にて3年間、コレポン作成や金融文書の翻訳を経験しました。英国の料理学校に留学していたため、食品・栄養関連の専門用語も目にする機会がありました。これまで何人かの方から、翻訳内容を評価していただいたので、今回登録することに致しました。最初に一読して、自分のスキルでは難しそうな仕事はお断りするつもりですし、実際に引き受けた場合でも翻訳内容を納得していただけない様でしたら代金をいただくつもりはございません。よろしくお願いいたします。 | ||
千葉県松戸市 | |||
4年以上 | 実用英語検定1級・TOEIC915点 | ||
Windows95 MS Word. Excel. Powerpoint | |||
contact | |||
2000年07月12日00時51分 | Top Home |
No.802 | 会計文書の翻訳を仕事で経験があります | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | コンピューター、特許、メディカルについては、専門学校で学習しています。現在、経済から理科系の文書まで多岐にわたり翻訳の仕事を受けております。在宅での仕事を希望します。 | ||
千葉県 | |||
2年未満 | 英検2級 国連英検b級 | ||
windows 2000 | |||
contact | |||
2000年06月23日15時28分 | Top Home |
No.785 | 法律・契約書・その他人文科学系 | 英日・日英・タイ日・日タイ | |
---|---|---|---|
PR | アメリカに3年半、タイに4年住んでいました。締め切りには確実に間に合わせます。 | ||
佐賀県佐賀市 | |||
4年以上 | 英語検定1級 | ||
word/excel(Windows)word/excel/claris(Macintosh) | |||
contact | |||
2000年06月13日14時04分 | Top Home |
No.615 | 機械・コンピュター・特許 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 技術翻訳に携わって20余年。仕事意識を通じて依頼主の黒子たらんことを自己の出発点として....。情報化の時代を供に歩んで、自己研磨にいそしむ。特許・取扱説明書・契約書が技術翻訳の鼎と睨んでいる。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | |||
NEC PC-9821 V166 Window 98 Internet Explorer 5Word 98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年02月12日06時19分 | Top Home |
No.563 | 法律関係、園芸関係、馬関係 | 日英・英日・日独・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 法廷、捜査通訳をしています。法律関係のレターの作成など、得意です。園芸関係、馬術、または競馬関係も得意です。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows95 | |||
contact | |||
1999年12月18日23時36分 | Top Home |
No.536 | コンピュータ周辺機器、自動車、品質管理、マニュアル、仕様書 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 北海道藤女子短期大学英文科を卒業後、渡米して2年間秘書学を学び、そのまま現地の某自動車エアーバックメーカーで秘書および通訳/翻訳者として2年間勤めました。現在は外資系某コンピュータ周辺機器メーカーで秘書および通訳/翻訳の仕事をしております。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | 英検準1級 | ||
windows 95/98. Microsoft Word. Microsoft Excel | |||
contact | |||
1999年12月03日14時37分 | Top Home |
No.460 | 特許、もしくは機械 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は、特許翻訳の仕事を希望します。特に工学分野の勉強してませんが、以前、電子部品の輸入商社の営業でしたので、浅くですが知識はあります。TOEIC 690です。どうしても特許翻訳の仕事をしたくて、会社も辞めて勉強しています。下訳でもなんでも喜んでいたします。 | ||
東京都世田谷区 | |||
実務経験未経験 | |||
作業環境Windows 95. MS Word | 連絡方法E-mailまたは電話 | ||
1999年09月10日17時02分 | Top Home |
No.424 | 契約書一般、その他映画関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英検1級 TOEIC 905点 日英も得意です。アメリカ映画産業に詳しいので契約書以外の雑誌記事などもできます。 | ||
東京都 | |||
実務経験4年未満 | |||
作業環境一太郎、WORD | 連絡方法E-mail | ||
contact | 1999年07月27日23時55分 | ||
Top Home |
No.344 | 芸能関係の契約書・覚書等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は現在アメリカ・ロスアンジェルスに住んでおります。こちらへはCM撮り、レコーディング等で芸能関係の方がいらっしゃり、その方々のコーディネーター兼通訳をやっております。その場で契約がまとまった場合、こちらで翻訳して契約書を作成することもございます。その経験を生かして、そういった部門もしくは、法律関係の翻訳業務があればお手伝いさせていただきたいと思います。 | ||
実務経験4年未満 | 作業環境MS Word/Excel/Power Point | ||
Top Home |
No.140 | 契約書等の法律文書を英語から日本語へ翻訳します | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経歴は3年です。 最近2年間は、9割以上が契約書、裁判資料、法令の条文、定款、報告書等の法律文書の翻訳です。上記の分野のご依頼でしたら、自信を持ってお引き受けいたします。 | ||
Web | 東京都 | ||
実務経験4年未満 | |||
取得資格平成3年01月 行政書士試験合格 | 作業環境OS(Microsoft Windows 98)ワープロ(Microsoft Word 98、一太郎 Ver.9、秀丸)通信(NifTerm、Microsoft Internet Explorer、Outlook Express)自動翻訳(ATLAS EJ V5.0)、OCR(e.Typist バイリンガル 98) LHA/ZIP形式ファイルの解凍及び圧縮、FAX送受信ソフト | ||
Top Home |
No.76 | 半導体、特許、通常のビジネス・レターや商業翻訳など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 商業翻訳を3年半、その後半導体会社にて、法律文書翻訳家として勤務しました。日本語では日本語教授の学校にも行き、実際に教授経験も2年あります。英訳にはネイティブのチェックが入ります。 | ||
Arizona. USA | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格TOEFL 578 日本語教授コース終了 | 作業環境Windows 95 MS word 97 | ||
contact | 連絡方法E-mail | ||
Top Home |
No.42 | 法律契約書関係、ライセンス契約 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ関連の大手企業にて社内翻訳を3年経験しました。得意なのはやはり米国で実践を積んだ法律契約書関係です(約10年)。コンピュータソフトウエアのライセンス契約に関するものなどが好きです。 | ||
東京都世田谷区 | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格TOEIC(905) | 作業環境Window/Mac | ||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
contact | phone/fax03-3419-0586 | ||
Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]