半導体・電子特許 / 電気・機械特許 / バイオ特許 / 医学薬学特許
No.1043 | 法律、契約書、訴訟書類、特許、ビジネス全般、その他絵本等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 本来の専攻はイギリス法の研究者です。法律英語および判例の翻訳は特に自信があります。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | |||
Windows98,Word98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年11月18日02時59分 | Top Home |
No.1029 | 技術特許、PlayStation翻訳、取材 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国NY州のコロンビア大学大学院で国際メディアを勉強していました。様々な分野の翻訳をしてみたいと思っています。なにかありましたら宜しくお願いします。#####英語を使用した過去の主な仕事を以下に記します。##### <<技術特許翻訳>>米国特許庁用英文明細書、和文原稿用のスオーン・トランスレーション(Sworn Translation)原稿を作成。CDMA、TFT液晶パネル、セミコンダクター・メモリーなどの特許出願など。(すべて日->英のみです。)##### <<Sony‐PlayStationの翻訳>>取扱説明書、ゲーム中の会話などの翻訳。”デゥーク・ニューケン(Duke Nukem)、””サイレント・ボマー(Silent Bomber)、””ギルティ・ギア(Guilty Gear)”など。(日英・英日の両方。)##### <<ファッション雑誌>>NY在住中に、講談社の雑誌のための… | ||
東京都江戸川区 | |||
4年未満 | TOEFL600以上 | ||
Windows。原稿作成にはWordを、また、原稿提出時にはPGP(PrettyGoodPrivacy)の暗号化ソフトを使用します。 | |||
contact | |||
2000年11月11日20時51分 | Top Home |
No.995 | 法律(契約書、定款、就業規則、訴訟文書、議事録等) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 司法書士・行政書士をしていますが、翻訳の魅力に取りつかれ、専門を活かして法律文書の翻訳をしています。翻訳者としての経験は浅いですが、司法書士・行政書士として、業務に関連して発生する定款、議事録、就業規則等の翻訳を必要に応じ行ってきました。民事、商事関係の文書は日常的に取り扱っていますので、用語等は正確に訳出できると思います。翻訳専業ではありませんが、自分の事務所ですので、スケジュール調整等は自分で出来ます。納期等を含め、お気軽にご相談下さい。また、守秘義務は、司法書士・行政書士でも課されていますので、十分理解しています。 | ||
兵庫県 | |||
2年未満 | 司法書士、行政書士、BPL検定(法律)2級 | ||
Windows98 Office 2000、一太郎8、MacOS9 Office 98 | |||
contact | |||
2000年10月20日10時13分 | Top Home |
No.992 | 契約書(国際売買契約・海外販売代理店契約・国際合弁契約・M&契約・国際技術移転ライセンス契約・秘密保持契約・海外建設工事契約・国際ローン契約)・PL訴訟(召喚状・訴状・質問状等) | 1)英日 | |
---|---|---|---|
PR | 30余年の海外業務(営業・法務等)経験と英語使用を基本に、法律英語翻訳スキールを習得。翻訳の質的向上を目指して毎日更なる英語力の向上と知識の吸収に専念している。主な海外業務経験は下記の通り:海外市場調査・輸出入/実行、 PL訴訟関係翻訳・資料作成・現地弁護士との打合・Depossition出席、 諸外国規格取得、米独仏等現地法人設立・現地スタッフ教育 | ||
埼玉県大宮市 | |||
4年以上 | バベル・プロフェショナル・ランゲージ検定法律2級合格 | ||
Windows 98, Microsoft Office 2000, 64MB | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年10月18日15時31分 | Top Home |
No.829 | 契約書、金融情報、レシピの翻訳、英文ビジネスレター作成 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 企業法務にて契約書や法律文書の翻訳を6年手掛け、その後英国系投資顧問にて3年間、コレポン作成や金融文書の翻訳を経験しました。英国の料理学校に留学していたため、食品・栄養関連の専門用語も目にする機会がありました。これまで何人かの方から、翻訳内容を評価していただいたので、今回登録することに致しました。最初に一読して、自分のスキルでは難しそうな仕事はお断りするつもりですし、実際に引き受けた場合でも翻訳内容を納得していただけない様でしたら代金をいただくつもりはございません。よろしくお願いいたします。 | ||
千葉県松戸市 | |||
4年以上 | 実用英語検定1級・TOEIC915点 | ||
Windows95 MS Word. Excel. Powerpoint | |||
contact | |||
2000年07月12日00時51分 | Top Home |
No.802 | 会計文書の翻訳を仕事で経験があります | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | コンピューター、特許、メディカルについては、専門学校で学習しています。現在、経済から理科系の文書まで多岐にわたり翻訳の仕事を受けております。在宅での仕事を希望します。 | ||
千葉県 | |||
2年未満 | 英検2級 国連英検b級 | ||
windows 2000 | |||
contact | |||
2000年06月23日15時28分 | Top Home |
No.785 | 法律・契約書・その他人文科学系 | 英日・日英・タイ日・日タイ | |
---|---|---|---|
PR | アメリカに3年半、タイに4年住んでいました。締め切りには確実に間に合わせます。 | ||
佐賀県佐賀市 | |||
4年以上 | 英語検定1級 | ||
word/excel(Windows)word/excel/claris(Macintosh) | |||
contact | |||
2000年06月13日14時04分 | Top Home |
No.615 | 機械・コンピュター・特許 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 技術翻訳に携わって20余年。仕事意識を通じて依頼主の黒子たらんことを自己の出発点として....。情報化の時代を供に歩んで、自己研磨にいそしむ。特許・取扱説明書・契約書が技術翻訳の鼎と睨んでいる。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | |||
NEC PC-9821 V166 Window 98 Internet Explorer 5Word 98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年02月12日06時19分 | Top Home |
No.563 | 法律関係、園芸関係、馬関係 | 日英・英日・日独・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 法廷、捜査通訳をしています。法律関係のレターの作成など、得意です。園芸関係、馬術、または競馬関係も得意です。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows95 | |||
contact | |||
1999年12月18日23時36分 | Top Home |
No.536 | コンピュータ周辺機器、自動車、品質管理、マニュアル、仕様書 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 北海道藤女子短期大学英文科を卒業後、渡米して2年間秘書学を学び、そのまま現地の某自動車エアーバックメーカーで秘書および通訳/翻訳者として2年間勤めました。現在は外資系某コンピュータ周辺機器メーカーで秘書および通訳/翻訳の仕事をしております。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | 英検準1級 | ||
windows 95/98. Microsoft Word. Microsoft Excel | |||
contact | |||
1999年12月03日14時37分 | Top Home |
No.460 | 特許、もしくは機械 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は、特許翻訳の仕事を希望します。特に工学分野の勉強してませんが、以前、電子部品の輸入商社の営業でしたので、浅くですが知識はあります。TOEIC 690です。どうしても特許翻訳の仕事をしたくて、会社も辞めて勉強しています。下訳でもなんでも喜んでいたします。 | ||
東京都世田谷区 | |||
実務経験未経験 | |||
作業環境Windows 95. MS Word | 連絡方法E-mailまたは電話 | ||
1999年09月10日17時02分 | Top Home |
No.424 | 契約書一般、その他映画関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英検1級 TOEIC 905点 日英も得意です。アメリカ映画産業に詳しいので契約書以外の雑誌記事などもできます。 | ||
東京都 | |||
実務経験4年未満 | |||
作業環境一太郎、WORD | 連絡方法E-mail | ||
contact | 1999年07月27日23時55分 | ||
Top Home |
No.344 | 芸能関係の契約書・覚書等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は現在アメリカ・ロスアンジェルスに住んでおります。こちらへはCM撮り、レコーディング等で芸能関係の方がいらっしゃり、その方々のコーディネーター兼通訳をやっております。その場で契約がまとまった場合、こちらで翻訳して契約書を作成することもございます。その経験を生かして、そういった部門もしくは、法律関係の翻訳業務があればお手伝いさせていただきたいと思います。 | ||
実務経験4年未満 | 作業環境MS Word/Excel/Power Point | ||
Top Home |
No.140 | 契約書等の法律文書を英語から日本語へ翻訳します | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経歴は3年です。 最近2年間は、9割以上が契約書、裁判資料、法令の条文、定款、報告書等の法律文書の翻訳です。上記の分野のご依頼でしたら、自信を持ってお引き受けいたします。 | ||
Web | 東京都 | ||
実務経験4年未満 | |||
取得資格平成3年01月 行政書士試験合格 | 作業環境OS(Microsoft Windows 98)ワープロ(Microsoft Word 98、一太郎 Ver.9、秀丸)通信(NifTerm、Microsoft Internet Explorer、Outlook Express)自動翻訳(ATLAS EJ V5.0)、OCR(e.Typist バイリンガル 98) LHA/ZIP形式ファイルの解凍及び圧縮、FAX送受信ソフト | ||
Top Home |
No.76 | 半導体、特許、通常のビジネス・レターや商業翻訳など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 商業翻訳を3年半、その後半導体会社にて、法律文書翻訳家として勤務しました。日本語では日本語教授の学校にも行き、実際に教授経験も2年あります。英訳にはネイティブのチェックが入ります。 | ||
Arizona. USA | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格TOEFL 578 日本語教授コース終了 | 作業環境Windows 95 MS word 97 | ||
contact | 連絡方法E-mail | ||
Top Home |
No.42 | 法律契約書関係、ライセンス契約 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ関連の大手企業にて社内翻訳を3年経験しました。得意なのはやはり米国で実践を積んだ法律契約書関係です(約10年)。コンピュータソフトウエアのライセンス契約に関するものなどが好きです。 | ||
東京都世田谷区 | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格TOEIC(905) | 作業環境Window/Mac | ||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
contact | phone/fax03-3419-0586 | ||
Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]