No.3588 | 英文校正・ネイティブチェック | 日本語→英語 | |
---|---|---|---|
PR | 英語圏出身のスタッフによる、和製英語の英語添削サービス。会社・お店・サービス・商品のキャッチフレーズなどに最適です。日本人スタッフがお客様の和製英語及び日本語から意図を汲み取り、その上で英語ネイティブのスタッフが自然な英文に直す安心のサポート体制で、英語が苦手な方にも安心してご利用いただけます。 | ||
Web | 大阪市中央区 | ||
未経験 | |||
contact | |||
2008年10月21日12時15分 | Top Home |
No.3582 | 貿易・金融・証券・政治経済・建築・教育・映画・宗教など。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 貿易会社で8年間コレポン、英文マニュアルや契約書の作成・翻訳、社内通訳を経験しました。細部にこだわる丁寧な仕事ぶりが評価されています。英日・日英どちらにも対応します。特に日英が好きで、音楽プロダクションの依頼でメロディーの制約に合わせた歌詞の英訳や英語版ポスターの制作も手がけました。また金融・証券の分野では私自身が投資家として市場にかかわってきましたので、最新の事情に精通しています。 | ||
Web | 東京都 | ||
2年未満 | JTFほんやく検定(英日)2級・TOEIC 890 | ||
Windows Vista/Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年10月08日13時48分―08日20時06分 | Top Home |
No.3578 | Investor Relations, Finance, IT | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | Japanese to English translator specializing in Investor Relations, financial documents, and IT. I have passed level 1 of the Japanese proficiency test and have a variety of both in-house and freelance translation experience. I am a member of the JAT (Japan Association of Translators). I have also passed the Shoken Gaimuin Shiken, which is the Japanese equivalent of the U. S. series 7 exam, so I am… | ||
東京 | |||
4年未満 | JLPT 日本語能力試験1級、 BJTビジネス日本語能力試験、 証券外務員資格(第二種) | ||
Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2008年10月04日20時47分―16日18時34分 | Top Home |
No.3570 | コンピューター、通信、科学、文学など。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 関西外国語大学では英語学を専攻、個人英会話講師大学教授の研究アシスタント(海外リサーチのテープ起こし、翻訳など)、グーグル株式会社で品質評価の仕事経験があります。丁寧で迅速な翻訳を心がけます。オーストラリアに交換留学、アメリカに滞在経験があり、過去にウェブサイトの翻訳(化学/半導体、コンピューター関係)を手がけました。不明なことはすぐ人に聞き、最後まで細かな連絡を取り合い、スムーズにプロジェクトを進めます。 | ||
Florida, U.S.A. | |||
4年未満 | |||
Windows XP,Word, Excell, Doc, PPT, PDF | |||
contact | |||
2008年09月30日21時58分 | Top Home |
No.2262 | 医療・バイオ・法律・環境・エネルギー・音楽・映画・観光 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英国生活4年半。京都大学法学部卒で司法試験経験あり。法律、政治経済から医療・バイオまで幅広い、経験と興味あり。契約書・法律文書から環境ニュースまで手がけてきましたが、ホームページ翻訳に特に意欲を感じています。翻訳を基礎にして、特徴ある観光ガイド(ディープな関西ウォーキング)も手がけます。仕事は誠実に取り組ませていただきます。 | ||
Web | 大阪市 | ||
4年以上 | 英検1級・TOEIC960点・工業英検2級・通訳案内士(英語) | ||
WINDOWS・MS OFFICE・一太郎・WZエディター・HTML | |||
contact | |||
2008年09月02日11時49分 | Top Home |
No.3543 | 日本語→英語、英語→日本語、ビジネス全般、IT関連、プレゼンテーション、音楽ライブ、医療関係、車関係、映像関係、etc | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在まで様々な通訳を経験し、翻訳等も手がける。これまでに仕事として行ったものは、医療機関の社長付き通訳(日英)経営コンサルティング会社でのプレゼンテーションサポート通訳(日英、英日)音楽ライブでのMC件通訳(日英、英日)等、、、今後とも様々分野で活動して行きたいのでよろしくおねがいいたします。波多野 | ||
東京 | |||
4年未満 | トーイック910点 | ||
MAC (Digital peformer, I movie, In design, Pro Tools)Windows (Power Point, Word, Excel, Project, Visio, SAP, Epico, Acsess, PDF) | |||
contact | |||
2008年09月01日10時58分 | Top Home |
No.3188 | 経営、貿易、金融財務,会計 | 中英・英中・日中・日英 | |
---|---|---|---|
PR | Univeristy of Wisconsin留学;アメリカ一流企業(General Electric)で積んだ豊富なビジネス経験。国際貿易、技術、契約、一般事務の翻訳経験があります。MBA教育で幅広い経営、財務、金融の知識をもっております;日本で一部上場自動車部品企業の財務分析と原価計算をしました。Fluent English. Studied at University of Wisconsin and worked in U.S. Master of Business Administration. Used to work at General Electric and Bloomberg. Specialized at general management, financial analysis, accounting, and global trading. | ||
横浜 | |||
4年以上 | Master of Business Administration, GMAT 700, Six Sigma Green Belt | ||
Word,PDF | |||
contact | |||
2008年08月24日16時19分 | Top Home |
No.3530 | 金融または経済の和文英訳 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | NYの大学でメディア専攻、英文副専攻をGPA3.4で卒業しました。NY在住、投資銀行関連の翻訳経験豊富です.英語の読み書き、スピーチを含め、アメリカ人と思われるほどに堪能です。仕事を早く正確にできますので信頼ある仕事関係を築くことができます。またメディア専攻ですのでメディア関連の翻訳のお仕事もこなせます。 | ||
2年未満 | |||
contact | |||
2008年08月12日12時26分 | Top Home |
No.837 | 証券、金融、ビジネス一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 関西外大を卒業後インド領事館で通訳、翻訳を経験。その後、日・仏・米3証券の先物オプション部門で3年間勤務後、カナダの大学で実験心理学を専攻し、BAとMA(修士号)を取得。その後、翻訳業に専念し、証券・金融、ビジネス一般の幅広い実務翻訳経験あり。直近の2年間は、Equity report(個別株評価に関するレポート)の即日翻訳を週に2~5日程度、こなしています。お気軽にお問い合わせください。 | ||
オタワ(カナダ) | |||
4年以上 | 英語検定一級、通訳検定二級、国連英語検定A級。 | ||
Microsoft Vista, Microsoft Word | |||
contact | |||
2008年08月07日03時59分 | Top Home |
No.3513 | ビジネス文書、洋楽の歌詞、ホームページ、児童書、料理レシピ等、比較的短めの文書 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 関西外国語大学を卒業(英米語専攻)後、1年間派遣の仕事をして現在はオーストラリアで経営・起業について勉強中です。外国語大学在学中は英→日への訳を中心に行う授業を複数受けました。(翻訳の授業ではありませんでした。)現在は、起業・経営に関することを理論的なことから実用的なことまで幅広く英語で勉強しています。報酬をいただく仕事としての実績はまだありませんが知人のホームページを和訳した経験があります。直訳的でない、読みやすくわかりやすい日本語の文章にするよう心がけます。学生時代の得意科目は一番が英語、そして次が国語でした。一生懸命、誠実にお仕事をさせていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
海外 オーストラリア | |||
未経験 | 英検1級 | ||
contact | |||
2008年07月16日11時42分―16日12時02分 | Top Home |
No.3510 | 貿易実務(輸出入、決済関係)、海外企業とのコレポン | 英日・日英・仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | メーカーの貿易部で9年勤務していましたので貿易実務全般が得意分野です。個人輸入や海外買付なさってる方のお手伝いもできます。他ビジネスレターや海外からのメールの翻訳、アパレル関係の加工発注書の翻訳なども可能です。仏文科卒業で留学経験もありますのでフランス語もお受けできます。上智大学卒。 | ||
東京都23区 | |||
2年未満 | TOEIC835(L400 R435) 仏検2級 | ||
contact | |||
2008年07月15日14時09分 | Top Home |
No.942 | 推薦状、英文校正、テープ起こし、技術翻訳 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 留学経験者が基本訳を行い、米国人専門家が校正しますので、外国でも通用するきちっとした翻訳に仕上がります。また、経験豊富な担当者が、英文、和文テープ起こしを丁寧に行います。個人個人に合わせた翻訳を行っていますのでお客様からも大変喜んでいただいています。現在、医学論文の翻訳のご依頼を多くいただいております。 | ||
Web | 静岡県 | ||
4年以上 | |||
ウィンドウズXP,ワード、エクセル | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年07月01日23時18分 | Top Home |
No.3194 | ファイナンスや経済や政治などの記事や書類 | 日英 仏英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本に住んでおり、英語が母国語の翻訳者です。みずほ銀行のプロジェクトファイナンス部で働き、クレジットアプリケーションや社内の資料などのローン関連資料の英訳をしたうえに、英語で開かれた会議で通訳をした経験もあります。その後、フリーランス翻訳者として業務を始め、ダイキン工業(タイ国)の2007年度予算を含め、様々なファイナンス資料の英訳を完成しました。DeAgostini出版社の「週刊100人 歴史は彼らによって作られた」の英訳も完成。経済、政治、ビジネスなどに関わる書類や記事の英訳サービスを提供しています。詳しくは、以下のメールアドレスまでご連絡ください。 | ||
東京 | |||
4年未満 | |||
WindowsのWord, Excel, Powerpoint, PDFのファイル取扱可能 | |||
contact | |||
2008年05月31日02時04分 | Top Home |
No.1888 | 金融・証券等経済一般および契約書等法務 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 都市銀行国際部門に25年在籍、内14年英米で勤務。銀行現役退職後子会社にて同行業務全般および顧客依頼の翻訳に7年間従事し定年退職。退職後引続き翻訳会社数社に登録しフリーの在宅翻訳者として実務翻訳を継続中です。長年にわたる金融実務および知識を生かし、特に専門的な金融等の英日・日英を的確に処理します。法律・契約書等の英日・日英も可。東京外大(英米)卒 | ||
東京町田市 | |||
4年以上 | 証券外務員資格 | ||
contact | |||
2008年05月24日19時23分 | Top Home |
No.2709 | 書籍(ビジネス書・自己啓発本・フィクション)、出版(パンフレット・マニュアル・広報誌)、WEB、ビジネス文書(プレゼン・社内外文書)等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米歴5年、米大学卒。書籍・パンフレット・マニュアル・広報誌等出版関連からビジネス文書(プレゼン資料・社内外資料)、WEB翻訳、公文書・私文書まで幅広い分野の経験あり。日英・英日ともに、不明瞭な箇所はネイティブチェックにかけることでより確実な仕上がりを心がけております。見積完全無料。トライアル対応やサンプル提供は直接お問い合わせください。翻訳会社様、出版社様からの外注も承ります。「依頼者の立場に立った翻訳」をモットーに、内容やお客様のご都合、ご予算等にできる限り対応させていただきます。 | ||
Web | 四国・徳島県 | ||
4年以上 | TOEIC920 | ||
WindowsXP・Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年04月15日11時04分 | Top Home |
No.3421 | マーケティング、マネージメント、会計、バンク関係、ビジネス一般、スポーツ関係、観光, 生活一般など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本では 金融関係の会社に4年勤め、こちらの大学で会計とビジネスを専門に勉強してきました。日系の企業、アメリカの企業に勤務しておりました。今現在日本語教師を主に、通訳、翻訳の仕事を 多くではありませんが 副業としてやっております。日英は まだ 経験がありませんが、与えられましたお仕事はご満足頂けます様に 頑張ります。U.S.では 社会の状況を 身を持って把握しておりますので、日本語と同様に英語でのより自然、正確な表現ができると信じております。最終チェックは ネェイティブが 全てチェック致します。期限を お約束致します。 | ||
Los Angeles, U.S.A | |||
2年未満 | カリフォルニア州立大学、ノースリッジ校 会計科 | ||
Microsoft Word/Excel | |||
contact | |||
2008年02月28日23時38分 | Top Home |
No.3372 | 一般ビジネス文書、出版翻訳(宣伝、PR、広告、プレゼンテーション、Webページ)、自動車、新聞・雑誌記事、会社案内、会社規約、ファッション、ロジスティック | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 今年オーストラリアの大学院の言語学部通訳翻訳学科にて修士号を取得しました。大学時代は、ビジネス、観光、IT、化学、文芸、ウェブ、医療等、多くの分野における文書の翻訳をしました。職務経験としては、アパレル商社で約4年間、社内通訳、翻訳、輸入業務、外資系ITメーカーで、社内翻訳ならびにロジスティック、外資系金融で外国人重役付き秘書兼通訳としての経験を積みました。現在シンガポールに在住し、出版翻訳家として活動しています。一般ビジネス文書、時事文書、広告、宣伝、ウェブなど、多岐に渡って、翻訳をお引き受けしますのでお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
シンガポール | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC 860点、IELTS 7.0 (総合) | ||
Windows, Excel, Word, Power Point | |||
contact | |||
2007年11月28日17時26分 | Top Home |
No.3360 | 資材調達、購買、その他ビジネス一般、製造業(特に自動車部品関係)、心理学、薬学、コンピュータ、IT、芸術関係等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカの大学を心理学専攻として卒業するまでに培った英語力と専門知識や異文化に直接触れることによって得た経験、それ以外の実務経験を通して得た技能を、在宅での翻訳者として発揮し、社会の役に立ちたいと思っております。大学在学中は自分自身で英文でのエッセイを多量にこなし、また「Mentoring program」のmentorとしてアメリカ人・留学生問わずエッセイの校正、勉強法指導のアルバイトもして参りました。また、アメリカではカウンセラーとしての職務経験もございます。日本帰国後は貿易・製造業における海外資材調達等の職務についておりました。請け負いました納期は確約致します。よろしくお願い致します。 | ||
関東 | |||
4年以上 | 硬筆書写技能検定3級 実用英語技能検定2級 JTFほんやく検定4級 TOEIC880点 秘書検定2級 | ||
Windows XP Home Edition Version 2002 SP2/MIcrosoft Office一般ファイル | |||
contact | |||
2007年11月10日07時08分 | Top Home |
No.3347 | ビジネス、貿易、契約書、法律、マーケティング、医薬品、バイオテクノロジー、環境、通信、食品、ソフトウェア、会計、財務、インターネット関係、特許、 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学外国語学部英語学科卒業語、大使館勤務を経て、米国に25年間在住。総合商社、ジェトロ勤務後、在宅翻訳歴20年以上。10年以上に渡り、ジェトロ本部に環境、医療機器、計測機器、バイオテクノロジー、通信、ソフトウェア関連の翻訳作業を含む産業報告書を提出。法律事務所にて、医薬品、化学品製造に関するビジネス、法律、特許文書の日英翻訳。在宅翻訳経験分野は、ソフトウェア、コンピュータマニュアル、インターネットマニュアル、各種契約書、技術文書、法律、バイオテクノロジー、発電技術、ソフトウェア、会社案内をはじめ、多分野に対応可能。日本語、英語とも正確、非常にクォリティーの高い翻訳を常に提出し顧客満足度100%を維持。納期厳守。 | ||
東京 | |||
4年以上 | TOEFL620点 | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point, Acrobat Reader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年11月08日14時19分 | Top Home |
No.2911 | 金融、契約書、法律、時事、マニュアル、ビジネス、各種一般文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 各種法律文書の英日翻訳を中心に、一般文書まで幅広く英日・日英翻訳をお引き受けしております。最近は金融関係ニュースの和訳を毎日担当。背景の調査と原文の正確な伝達を心がけるとともに、フォーマットの遵守にも注意を払っております。京都大学法学部卒。前職は多言語マニュアル制作会社勤務。翻訳実績:売買契約書、ニュース記事、社内文書、英語教材など。 | ||
京都府 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC910 | ||
Windows XP, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Reader | |||
contact | |||
2007年10月04日16時14分 | Top Home |
No.3328 | 企業買収防衛、定款、契約書、経済・金融、会社案内、監査、年次報告書や監査報告書、薬学、バイオテクノロジー、法律、機械、化学、学術論文、人文学一般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 納期厳守、高品質、経験の幅広さがモットーです。実務経験を基に、金融・市況から化学薬品、医薬や法律、契約書にいたるまであらゆる分野の仕事をお請けしております。米国オレゴン大学の歴史学(現代米国史)博士号を持ち、特に調査・情報収集能力や日英訳文の編集力には定評をいただいております。フリーランスとして、クライアントからお褒めの言葉を度々いただくこともできました。知識の更新は怠らず、守備範囲は一層広がっています。過去3年間に手がけた内容(一部)は、以下の通り。企業買収防衛策全般、大手機械メーカーの定款、大手家電メーカーの監査報告書、大手通信会社の契約書、大手プラントメーカーの環境自己監査、大手自動車メーカーの国内市場調査報告書、中堅商社の会社案内・年次報告書、大手医療機器メーカーの部品発注プロセス改善報告、各種治験報告書、などなど。 | ||
米国イリノイ州 | |||
4年以上 | |||
Word, WordPerfect, 一太郎, Excel, PowerPoint, PDF | |||
contact | |||
2007年09月26日00時01分 | Top Home |
No.3004 | ビジネス、経済、金融、宇宙工学、工学一般、科学、言語学 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国コーネル大学で経済学の学士を取得後、NYCウォールストリートの銀行で金融アナリストとして2年間働きました。その後大学院に戻り2006年に宇宙航空工学修士を終了しました。得意分野はビジネス、経済、金融、宇宙工学、工学一般、科学、言語学等のプルーフリード、エディット、ネイティブチェックです。翻訳に関しましては日本人の友人と共同で作業を行います。迅速かつ正確なネイティブチェックならびに翻訳だと評価をいただいています。お問い合わせいただきました際には24時間以内には必ず返答させていただきます。 | ||
Web | アメリカ | ||
2年未満 | |||
Windows2000,XPWord, Excel, PowerPoint,Adobe | |||
contact | |||
2007年08月28日12時57分 | Top Home |
No.1838 | 各種国際取引契約書、技術文献、論文、説明資料、機器取説、映画脚本、その他国際事業取引文献 | 日→英専業 | |
---|---|---|---|
PR | ◎日英翻訳のみお請け致します◎試訳は有料です◎英語圏に十数年滞在して電子部品製造工場を立上げ経営しました◎製造経営管理、異文化労務管理、原価計算、マーケティング、販売において英語を活用して業務を推進しました◎製造経営管理に関わる大量の日本語文献を英語に翻訳しました◎帰国後約5年間、国際法務・契約コンサルティング企業で委嘱研究員として国際契約交渉方法を会員企業に提供していました◎現在、独立して異文化対応研修、英文契約書原稿作成、産業文献日英翻訳、契約交渉コンサルティング及び契約交渉通訳も行なっています◎国際ビジネス現場で使えて売れる日英翻訳を得意とします◎語学専門雑誌社アルクにより2003年、2004年、2005年と3年連続取材を受けました。イカロス出版(産業翻訳の仕事を獲得する本)から2005年9月に取材を受けました◎2006年10月米国で『英語交渉の達人になれる本』をPacific Dr… | ||
Web | 千葉県柏市 | ||
4年以上 | 国連英検特A級 | ||
Windows XP機2台(HP Desktop & Sony Vaio Laptop), Office Professional 2003, Adobe Acrobat 7, Skype | |||
contact | |||
2007年08月06日07時15分 | Top Home |
No.3297 | ビジネス、政治経済、環境、文学、精神分野 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の大学への交換留学、大学院(ジャーナリズム学)奨学金留学を経た後、米国でメディア通信社、コンサルティング会社、非営利団体に勤め、在米期間は通算12年になります。翻訳経験につきましては、米メディア通信社において、政治経済、ビジネス、金融等ニュースの翻訳・速報を行ったほか、コンサルティング会社において科学技術、環境、ビジネスに関し研究、報告書作成、コンサルティングを行いました。このほか、米・シンクタンクからの依頼で英語テープおこしと翻訳、カナダ・観光関連会社のウェブサイト日本語版作成などを手がけました。 | ||
米国、日本の中国地方 | |||
4年以上 | |||
パソコン、インターネット | |||
contact | |||
2007年08月02日12時30分 | Top Home |
No.2345 | アニュアルレポート、プレスリリース、アナリストレポート、契約書、新聞記事 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 金融機関にて、海外融資業務に7年間携わっております。融資業務に係り、アニュアルレポート・アナリストレポート・プレスリリース等の邦訳を行っており、また英文貸出契約書のドキュメンテーションを通じ契約用語にも精通しております。フェローアカデミーの翻訳講座「経済・金融」、global2jの「金融・経済翻訳講座」を修了。トライアルを通じ、複数の翻訳会社に登録中です。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC900点、実用英語検定試験準1級 | ||
Windows/Word, Excel | |||
contact | |||
2007年07月17日23時08分 | Top Home |
No.3286 | 特に前職で金融機関にいたため、海外の金融法書類等は慣れ親しんでいます | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 前職で金融機関にいたのですが、海外の顧客からの注文などを取り次いだり、また実際海外出張などで英語を日常で使っていました。6か月ほどのブランクはありますが、まだまだやっていける自信はあります。また、現在英語からフランス語の勉強もしています。ゆくゆくは主要5ヶ国語マスターを目指しています | ||
埼玉県川口市 | |||
未経験 | 英検準一級、TOEIC800 | ||
windows vista | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年07月17日17時39分 | Top Home |
No.3232 | 為替資金および債券市場分析、映像翻訳 (字幕・吹き替え・ボイスオーバー) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | コロンビア大学在学後、国際基督教大学卒業。高校~大学1年までアメリカに滞在。銀行員時代には東京で資金ディーラー、ロンドンで債券トレーダーなどを務めました。結婚退職後、夫の転勤に伴う2度の米国駐在の合間に、日本映像翻訳アカデミーにて映像翻訳を、インタースクールにて実務翻訳を学びました。職務経験は会議のテープ起こし、金融系映像翻訳、音楽系ドキュメンタリーDVDなどです。スクリプト無しの映像翻訳にも対応可能です。2007年7月、アメリアの映像翻訳部門でクラウン会員に認定されました。 | ||
アメリカ合衆国カリフォルニア州 | |||
2年未満 | TOEIC880点 通訳案内業資格 証券外務員資格II種 | ||
Windows XP Microsoft Word, Microsoft Excel, 一太郎 | |||
contact | |||
2007年07月15日14時08分 | Top Home |
No.1158 | 貿易・経営に関する実務、アメリカの政治・外交・経済 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 学部卒業後、都市銀行に勤務、その後大学院に戻り、現在はフリーで翻訳を手がけております。 金融や経営に関する実務経験と、政治・外交にかかわる研究生活をバックグラウンドとして、経済と政治の分かりやすい翻訳を心がけております。 社会経験を生かし、常にお客様の満足度を意識しながら、作業に取り組むことをモットーにしております。 | ||
石川県 | |||
4年未満 | 国連英検A級、TOEIC 980点、TOEFL 620点、英検1級 | ||
WindowsMe, MSOffice XPMacOSX MSOffice | |||
contact | |||
2007年07月03日23時47分 | Top Home |
No.2721 | 一般書簡、ビジネス、政治、経済、会計、文化、文芸、観光、航空、音楽、スポーツ、教育、会社案内、就業規則、ホームページ、料理、食品など | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国銀行証券部、外国航空会社の総代理店で通算15年にわたり様々な分野の社内翻訳をしてまいりました。その後産業翻訳を初めて2年以上になります。正確で読みやすく、自然な翻訳を心がけています。お仕事の大小によらずご相談下さい。トライアルの小文をお送りいただけますれば試訳をさせていただきます。まずはEメール又はお電話でお問い合わせください。また2年前に自らホームページを立ち上げましたのでどうぞご覧下さい。ご連絡をお待ちしておりますので宜しくお願い致します。 | ||
Web | 東京都武蔵野市 | ||
4年未満 | 中学校教諭一級普通免許状(英語)、高等学校教諭二級普通免許状(英語)、実用英語検定1級、二級小型船舶操縦免許証 | ||
Windows XP, Windows Vista, Microsoft Word/Excel/PowerPoint, IBM Home Page Builder | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年06月21日13時59分 | Top Home |
No.2537 | ビジネス交渉、金融(証券、投資)、経済、アーツ、文化 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英国内で、翻訳、通訳、バイヤー(日本人顧客中心)を行っています。日本で商社2年後渡英。英国の金融街(シティー)で15年の経験、貿易経験5年。現在はフリーランスの翻訳・通訳家です。英国でMBA終了、日本でBA取得。得意分野は、経済、金融(投資、証券)、ビジネスですが、バイヤーの経験から、アンティーク、建材、資材もこなすことができます。翻訳のみならず、ビジネス交渉代行、マーケットリサーチ等もいたしております。 | ||
Web | 英国ハートフォード | ||
4年以上 | 英国翻訳・通訳協会(ITI)所属、英総合証券外務 | ||
WORD, EXCEL、PDF | |||
contact | |||
2007年06月15日19時31分 | Top Home |
No.2719 | ビジネス(経営、マーケ、営業)、アパレル、金融、IT,流通、物流、流通 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 携帯通信企業で2年間、システムベンダーで1年間の通翻訳、また商社金融部、証券会社でトータル3年間金融翻訳、各種報告書、などの翻訳を行ってまいりました。また製薬会社にて2年間、製薬業界記事翻訳、報告書、議事録、TV局におけるニュースの翻訳、アパレル、コスメ、などの翻訳など幅広い経験がございます。また、各業界におけるレターや議事録などの翻訳も豊富な経験がございます。スピーディで的確な翻訳に高い評価を頂いております。読み手にとって最も読みやすく、書き手の意志を良く伝える表現に心掛けて翻訳しております。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 実務英語検定1級 | ||
ワード、エクセル、パワーポイント、アクロバット | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年06月04日17時47分 | Top Home |
No.3252 | ビジネス全般、経済、金融、契約書、政治、一般医療、文芸、音楽、映像、写真、言語学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 一橋大学経済学部卒。英語講師として5年間勤務。民間の翻訳学校で字幕翻訳、文芸翻訳を学び小説、ガイドブックを翻訳。現在はマッコーリー大学大学院の翻訳・通訳の修士課程に在籍しております。社内マニュアル、プレスリリース、大学のウェブサイト、一般医療文書、契約書、空手の歴史(日英)などの翻訳経験あり。TRADOSの使用経験あり。原文の文体に引きずられず、行間にこめられた意味を反映する自然な翻訳文を作るよう心掛けています。よろしくお願いします。 | ||
オーストラリア | |||
2年未満 | TOEIC 920、NAATI翻訳プロレベル(オーストラリア国家資格)合格 | ||
Mac OS X、Windows XP、Word、Excel、Power Point | |||
contact | |||
2007年05月29日00時35分 | Top Home |
No.3235 | マーケティング・定款・会計・消費者関連・教育・育児等 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在は教育関連の職種(翻訳以外)ですが、大学では生物学・法学・経済学・政治学を学び、環境やビジネス・民法・刑法・税法等の知識も豊富です。会社を経営しているため、経営、経理、法人関連の知識も豊富です。常に目的に合った翻訳を心がけております。主人がカナダ人ですので、英訳の場合は、ネイティヴチェックも可能です。 | ||
日本 | |||
4年未満 | TOEIC 960, TOEFL 600, 英検1級 | ||
MS Word,Excel,Illustrator10 | |||
contact | |||
2007年05月08日13時28分 | Top Home |
No.3233 | 国際ビジネス、国際建設業契約、貿易 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在はサラリーマンを定年退職して現在実家に戻っています。現役のときは海外駐在生活30年で、5カ国に滞在しました。営業折衝、翻訳、輸送、貿易と様々な仕事をこなしました。ハノイとビエンチャン駐在時代には駐在事務所長として様々に経験をしてまいりました。このような経験が翻訳に明確さと深み出せるのではないかと自負しています。仕事のモットーは安易な受注をして後に発注者に迷惑をかけないように、自身のスケジュールの調整をして仕事をお受けするように心がけています。一旦受けた仕事は、必ずスケジュール通りに完成させます。 | ||
静岡県浜松市中区葵東 | |||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年05月06日14時22分 | Top Home |
No.3230 | 経営、簿記、税務関係 児童書、絵本の出版翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ・北九州大学大学院 経営学研究科修了 経済学研究科修了・フェローアカデミー翻訳通信講座 「初めての文芸翻訳」 修了 「マスターコース 児童文学」修了 「リーディング講座」受講中・アメリア 「ブックハンター養成講座」 修了・英会話教室通学歴6年 ・インターネット、ローカルニュースの英語解説2年・学生時代と、子連れでホームステイの経験あり海外旅行に行くたびに子供たちに英語の絵本を購入。子供のための翻訳、読み聞かせがきっかけで出版翻訳者兼ブックハンターを目指し、日々学習中。趣味は海外・国内旅行、乗馬、CDで絵本の英語版を聞くこと。 | ||
Web | 佐賀県 | ||
未経験 | |||
Windows XPInternet Explorer 6.0 Logo vista X PRO 2006 | |||
contact | |||
2007年05月01日15時25分 | Top Home |
No.3015 | 一般・ビジネス文書(ホームページ、パンフレット、マニュアル、スピーチ原稿等)、お急ぎの翻訳でもお引き受けいたします。英日ネイティブ | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 海外で生まれ育った為、英語と日本語のネイティブスピーカーです。米映画制作会社や独タイヤ販売会社で英日バイリンガルをいかし日本ビジネス企画開発部に所属、社内でも翻訳通訳等の仕事をして参りました。その他、新しい事を調べ学ぶ事にも興味がございますので、ビジネスには関係無い新しいジャンルの翻訳のお仕事もお引き受けいたします。1ページからでも喜んで翻訳いたしますので、お急ぎの場合は直接Eメールで翻訳されたいファイルをお送りください。幅広いビジネスの経験をいかし、これからも日本と海外の架け橋になれたらと考えております。 | ||
スイス | |||
4年未満 | |||
Windows XP, Excel, Word, Power Point, etc. | |||
contact | |||
2007年04月22日01時18分 | Top Home |
No.3218 | 金融、ビジネスを全般的にカバーしております。 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | ロンドン・シティ及び東京での8年以上の金融市場実務、5年以上での大手投資銀行でのオンサイト翻訳を経て、在宅にて独立。金融だけでなく、契約書、論文、市場分析他あらゆるジャンルをタイトなスケジュールでこなしてきました。特に日本語の表現では高い評価をいただいております。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 英検1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年04月19日12時45分 | Top Home |
No.349 | 契約書、ウェブサイト、マニュアル、パンフレット、ビジネス文書、決算書、その他多分野の翻訳及び英文添削 DVD/音声データ起こし | 日英 英日 | |
---|---|---|---|
PR | Daniel Eichhorst:在日25年、高校専任教諭として18年私立高校に勤務後、現在は私立大学英文科講師および私立中学校講師。Chiyo Eichhorst:在米7年、日本国内では14年の企業勤務経験があり、現在は多分野にわたる日英の翻訳業を営んでいます。アメリカ人と日本人の共同作業による正確で自然な英文を提供いたします。 | ||
仙台市 | |||
4年以上 | Daniel Eichhorst: Thunderbird School of Global Business 国際経営学修士、高等学校教諭二級普通免許 Chiyo Eichhorst: TOEIC 950点 | ||
WindowsXP, Office2000 Professional, その他 | |||
contact | |||
2007年04月17日22時20分 | Top Home |
No.3208 | ビジネス・貿易・金融・会計 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 銀行の国際部門で貿易関係の書類,決済などを扱っていたため、ビジネス・貿易・金融の翻訳を手がけています。日英の翻訳が多いですが、英日もいたします。今まで翻訳いたしました案件には、官公庁の外国向けPR書類、会議プレゼン用資料(Power Point原稿含む)、雑誌記事の翻訳等がございます。 | ||
北海道札幌市 | |||
4年未満 | TOEIC 970点 | ||
MS Word, MS Excel, MS Power Point | |||
contact | |||
2007年04月09日19時59分 | Top Home |
No.3184 | 金融・証券・政経・法律、特に個人投資家として5年間最新の証券情報に関してはチェックしています。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 広島大法学部卒業ですが、学生時代より投資を通じて金融・経済にも関心をもち勉強してきました。翻訳でも、主に金融翻訳からスタートしています。また学習塾の講師もしており、英語・国語も仕事で教えています。その経験を生かし、文法的な解釈を丹念に行い、構文を理解した上で翻訳することを心がけています。常に質の向上を目指し、経験をさらに重ねていきたいと思っています。 | ||
広島県 | |||
2年未満 | |||
WindowsXP/2000、Word/Excel2002、Powerpoint2003を基本的に使用します。.txt、.doc形式が主です。 | |||
contact | |||
2007年04月03日11時22分 | Top Home |
No.3196 | 契約書、企画書、議事録 | 英・日 | |
---|---|---|---|
PR | テキサス州立大学国際経済学部卒業後、流通関係の会社に6年間勤務しました。2年間の店舗経験を経て海外事業部に4年間在籍し、輸入業務に携わり、また、契約書、企画書等の翻訳に従事しました。1年程前に退職後は、知人の出版社からの依頼で、児童書の翻訳に参加しました。在宅翻訳家としての経験は浅いですが、担当した仕事は責任を持って取り組んでいきたいと考えておりますので、よろしくお願いします。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | TOEIC970点(2006年12月) | ||
WindowsXP/Microsoft Word,Excel/TraTool | |||
contact | |||
2007年03月30日13時51分 | Top Home |
No.2955 | ビジネス全般、マニュアル、マーケティング、Webローカリゼーション、経済、金融、政治、社会、記事、各文芸学、手紙、映画、スポーツ、ホビー、他 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | ネバダ州のラスベガス、世界のコンベンションメッカを始め、コンベンション通訳と翻訳サポートの他、各国から和英・英和の翻訳依頼を受付している事務所をやっております。英語のネイティヴのプロです;現地の新聞や英国のWebzineに記事が掲載されたり、ラジオ放送のインタビューにも出たことがあります。特徴は完璧で、自然なネイティヴ英語を生かします。以前、16年間日本にも滞在・勤務経験があります(翻訳・通訳の職歴が10年以上;その前貿易商社にて)。他訳者の一部的な仕事アシストの依頼も歓迎。短納期でも対応致します。まずはメールにて、お気軽にご相談下さい。 | ||
ネバダ州ラスベガス | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Office2002, Word, Excel, PPT, FrontPage, Adobe Reader, 等 | |||
contact | |||
2007年03月27日04時26分 | Top Home |
No.3174 | 金融、法務、自動車とその関連機械 | 英日、インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、 専門がインドネシア語と英語であったために、通訳と翻訳の畑で活躍してきました。そのため、翻訳の守備範囲も広いと自負しております。 インドネシアで10年ほど日本語教育に携わった経験がありますが、 これが現在の翻訳に少なからず良好な結果を及ぼしております。英国で英車ジャガー のサー ビスマニュアル(40万語)の和訳のプロジェクトチー ムを長を務めて完成させました。車のエンジンオー バー ホー ルをやれるほどのカーキチです。これが車関係の翻訳に役立っております。そして、ロンドンでは証券会社で翻訳者として働き金融の勉強をしました。 | ||
千葉県松戸市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP,Word,Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年03月08日12時45分 | Top Home |
No.3154 | 商品先物取引・証券・保険・投資信託・相場など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | TOEICスコア860点です。金融業界での営業事務の経験があります。証券外務員2種の資格を持っています。金融の分野に関しては常に研究しています。金融翻訳に関して必ずお役に立てると思います。 | ||
2年未満 | TOEIC860点 英検準1級 | ||
contact | |||
2007年02月16日14時15分 | Top Home |
No.2399 | 国際経済・貿易、国際政策 環境・人文科学・社会科学・歌詞・映画字幕等も可 | 日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 社会学経済学科卒、日本滞在の英語ネイティブです。日本の行政機関で国際分野の翻訳・通訳の経験(国際イベント企画、司会、会議、広報等)。スポーツ世界大会の実行委員会スタッフとして翻訳・通訳の経験(公式出版物、運営書類、会議、文通、契約、広報、歌詞等)。地域の非営利団体スタッフとして翻訳・通訳の経験。フリーランスとしても経済、生産、社会学等といった分野の翻訳・通訳の経験。国際経済、ビジネス、貿易、政治経済、環境、人文等という様々な分野を理解しており、日本語能力試験一級も取得し、高質の訳を速やかに致します。どうぞ、電話またはメールにてご連絡をお願い致します。 | ||
関東 | |||
未経験 | |||
WindowsXPワード、EXCEL、パワーポイント、Adobe | |||
contact | |||
2007年02月13日17時41分 | Top Home |
No.3146 | ビジネス一般、会計、財務、経営、マーケティング等。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米6年です。ビジネス関連文書が得意です。雑誌・ニュース記事、ウェブサイト記事、書籍、一般文書、テープ起こしも承ります。頂いたお仕事は納期までに完璧な訳出で納品いたします。そのための時間が取れないと判断した場合は、お仕事を頂いておりません。 | ||
Web | 米国 | ||
4年未満 | 英検1級、TOEFL600、TOEIC900 | ||
Microsoft WindowsXP、Microsoft Office Word、 Excel | |||
contact | |||
2007年02月11日08時03分 | Top Home |
No.3141 | 各種マーケット情報、鉄鋼、磁気製品、金型関連。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳を専門でやったことはありませんが、鉄鋼メーカー、外資系化学品メーカー、金型メーカー勤務時に、通常のコレポンの他に仕様書、規格、カタログ、マーケット情報等の翻訳経験はああります。丁寧な翻訳を心掛けています。 | ||
京都府 | |||
未経験 | 工業英検1級、英検1級、商英検Aクラス、通訳案内業試験(英語)、TOEIC975点、TOEFL627点、通検2級 | ||
ウィンドウズ/ワード・エクセル | |||
contact | |||
2007年02月08日21時21分 | Top Home |
No.1555 | ビジネス(保険、金融、自動車) プレゼン資料、新聞・雑誌記事 等 | 英日/日英 | |
---|---|---|---|
PR | ◆得意分野 自動車・金融等◆(プレゼン資料、新聞・雑誌、ビジネスレター等)◇パワーポイント、エクセル上書き可◇在英日系大手自動車会社/在英日系大手保険会社/在日コンサルタント会社マネジメント雑誌編集4年◇公立大学国文学科及びイギリス大学院修了◆各分野での勤務経験を生かし、誠意を持って正確かつ迅速な翻訳を致します◆ | ||
ロンドン | |||
4年以上 | 日商パソコン検定Excel 2級 | ||
Windows 2000, Office 2003 (Word,Excel,Power Point, access) PDFファイル閲覧可能 | |||
contact | |||
2007年01月30日07時49分 | Top Home |
No.3118 | 映画や出版物等の翻訳はお任せ下さい。他にビジネス・金融・経済全般も得意分野としています。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ人の父を持ったことや海外に8年弱滞在していた事から英語と日本語の二ヶ国語を常に私生活で使用していた為、ごく自然且つ有効的に翻訳業をこなす能力を備えていると自負しております。 | ||
東京都小平市 | |||
2年未満 | Toeic 925点 | ||
contact | |||
2007年01月25日12時26分 | Top Home |
No.3115 | 貿易・ビジネス全般契約書、製造技術書、製品取り扱い書 | 英日・日英・ポル日・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学外国語学部ポルトガル語卒これまでの勤務地にて、貿易・製造・金融・製品管理の翻訳を任されたことがあります。貿易・国際運輸業8年在米勤務4年 | ||
アメリカミシガン州 | |||
2年未満 | |||
Word,Excel,Power Point | |||
contact | |||
2007年01月14日11時53分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]