No.3372 | 一般ビジネス文書、出版翻訳(宣伝、PR、広告、プレゼンテーション、Webページ)、自動車、新聞・雑誌記事、会社案内、会社規約、ファッション、ロジスティック | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 今年オーストラリアの大学院の言語学部通訳翻訳学科にて修士号を取得しました。大学時代は、ビジネス、観光、IT、化学、文芸、ウェブ、医療等、多くの分野における文書の翻訳をしました。職務経験としては、アパレル商社で約4年間、社内通訳、翻訳、輸入業務、外資系ITメーカーで、社内翻訳ならびにロジスティック、外資系金融で外国人重役付き秘書兼通訳としての経験を積みました。現在シンガポールに在住し、出版翻訳家として活動しています。一般ビジネス文書、時事文書、広告、宣伝、ウェブなど、多岐に渡って、翻訳をお引き受けしますのでお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
シンガポール | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC 860点、IELTS 7.0 (総合) | ||
Windows, Excel, Word, Power Point | |||
contact | |||
2007年11月28日17時26分 | Top Home |
No.3360 | 資材調達、購買、その他ビジネス一般、製造業(特に自動車部品関係)、心理学、薬学、コンピュータ、IT、芸術関係等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカの大学を心理学専攻として卒業するまでに培った英語力と専門知識や異文化に直接触れることによって得た経験、それ以外の実務経験を通して得た技能を、在宅での翻訳者として発揮し、社会の役に立ちたいと思っております。大学在学中は自分自身で英文でのエッセイを多量にこなし、また「Mentoring program」のmentorとしてアメリカ人・留学生問わずエッセイの校正、勉強法指導のアルバイトもして参りました。また、アメリカではカウンセラーとしての職務経験もございます。日本帰国後は貿易・製造業における海外資材調達等の職務についておりました。請け負いました納期は確約致します。よろしくお願い致します。 | ||
関東 | |||
4年以上 | 硬筆書写技能検定3級 実用英語技能検定2級 JTFほんやく検定4級 TOEIC880点 秘書検定2級 | ||
Windows XP Home Edition Version 2002 SP2/MIcrosoft Office一般ファイル | |||
contact | |||
2007年11月10日07時08分 | Top Home |
No.3347 | ビジネス、貿易、契約書、法律、マーケティング、医薬品、バイオテクノロジー、環境、通信、食品、ソフトウェア、会計、財務、インターネット関係、特許、 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学外国語学部英語学科卒業語、大使館勤務を経て、米国に25年間在住。総合商社、ジェトロ勤務後、在宅翻訳歴20年以上。10年以上に渡り、ジェトロ本部に環境、医療機器、計測機器、バイオテクノロジー、通信、ソフトウェア関連の翻訳作業を含む産業報告書を提出。法律事務所にて、医薬品、化学品製造に関するビジネス、法律、特許文書の日英翻訳。在宅翻訳経験分野は、ソフトウェア、コンピュータマニュアル、インターネットマニュアル、各種契約書、技術文書、法律、バイオテクノロジー、発電技術、ソフトウェア、会社案内をはじめ、多分野に対応可能。日本語、英語とも正確、非常にクォリティーの高い翻訳を常に提出し顧客満足度100%を維持。納期厳守。 | ||
東京 | |||
4年以上 | TOEFL620点 | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point, Acrobat Reader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年11月08日14時19分 | Top Home |
No.2911 | 金融、契約書、法律、時事、マニュアル、ビジネス、各種一般文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 各種法律文書の英日翻訳を中心に、一般文書まで幅広く英日・日英翻訳をお引き受けしております。最近は金融関係ニュースの和訳を毎日担当。背景の調査と原文の正確な伝達を心がけるとともに、フォーマットの遵守にも注意を払っております。京都大学法学部卒。前職は多言語マニュアル制作会社勤務。翻訳実績:売買契約書、ニュース記事、社内文書、英語教材など。 | ||
京都府 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC910 | ||
Windows XP, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Reader | |||
contact | |||
2007年10月04日16時14分 | Top Home |
No.3328 | 企業買収防衛、定款、契約書、経済・金融、会社案内、監査、年次報告書や監査報告書、薬学、バイオテクノロジー、法律、機械、化学、学術論文、人文学一般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 納期厳守、高品質、経験の幅広さがモットーです。実務経験を基に、金融・市況から化学薬品、医薬や法律、契約書にいたるまであらゆる分野の仕事をお請けしております。米国オレゴン大学の歴史学(現代米国史)博士号を持ち、特に調査・情報収集能力や日英訳文の編集力には定評をいただいております。フリーランスとして、クライアントからお褒めの言葉を度々いただくこともできました。知識の更新は怠らず、守備範囲は一層広がっています。過去3年間に手がけた内容(一部)は、以下の通り。企業買収防衛策全般、大手機械メーカーの定款、大手家電メーカーの監査報告書、大手通信会社の契約書、大手プラントメーカーの環境自己監査、大手自動車メーカーの国内市場調査報告書、中堅商社の会社案内・年次報告書、大手医療機器メーカーの部品発注プロセス改善報告、各種治験報告書、などなど。 | ||
米国イリノイ州 | |||
4年以上 | |||
Word, WordPerfect, 一太郎, Excel, PowerPoint, PDF | |||
contact | |||
2007年09月26日00時01分 | Top Home |
No.3004 | ビジネス、経済、金融、宇宙工学、工学一般、科学、言語学 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国コーネル大学で経済学の学士を取得後、NYCウォールストリートの銀行で金融アナリストとして2年間働きました。その後大学院に戻り2006年に宇宙航空工学修士を終了しました。得意分野はビジネス、経済、金融、宇宙工学、工学一般、科学、言語学等のプルーフリード、エディット、ネイティブチェックです。翻訳に関しましては日本人の友人と共同で作業を行います。迅速かつ正確なネイティブチェックならびに翻訳だと評価をいただいています。お問い合わせいただきました際には24時間以内には必ず返答させていただきます。 | ||
Web | アメリカ | ||
2年未満 | |||
Windows2000,XPWord, Excel, PowerPoint,Adobe | |||
contact | |||
2007年08月28日12時57分 | Top Home |
No.1838 | 各種国際取引契約書、技術文献、論文、説明資料、機器取説、映画脚本、その他国際事業取引文献 | 日→英専業 | |
---|---|---|---|
PR | ◎日英翻訳のみお請け致します◎試訳は有料です◎英語圏に十数年滞在して電子部品製造工場を立上げ経営しました◎製造経営管理、異文化労務管理、原価計算、マーケティング、販売において英語を活用して業務を推進しました◎製造経営管理に関わる大量の日本語文献を英語に翻訳しました◎帰国後約5年間、国際法務・契約コンサルティング企業で委嘱研究員として国際契約交渉方法を会員企業に提供していました◎現在、独立して異文化対応研修、英文契約書原稿作成、産業文献日英翻訳、契約交渉コンサルティング及び契約交渉通訳も行なっています◎国際ビジネス現場で使えて売れる日英翻訳を得意とします◎語学専門雑誌社アルクにより2003年、2004年、2005年と3年連続取材を受けました。イカロス出版(産業翻訳の仕事を獲得する本)から2005年9月に取材を受けました◎2006年10月米国で『英語交渉の達人になれる本』をPacific Dr… | ||
Web | 千葉県柏市 | ||
4年以上 | 国連英検特A級 | ||
Windows XP機2台(HP Desktop & Sony Vaio Laptop), Office Professional 2003, Adobe Acrobat 7, Skype | |||
contact | |||
2007年08月06日07時15分 | Top Home |
No.3297 | ビジネス、政治経済、環境、文学、精神分野 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の大学への交換留学、大学院(ジャーナリズム学)奨学金留学を経た後、米国でメディア通信社、コンサルティング会社、非営利団体に勤め、在米期間は通算12年になります。翻訳経験につきましては、米メディア通信社において、政治経済、ビジネス、金融等ニュースの翻訳・速報を行ったほか、コンサルティング会社において科学技術、環境、ビジネスに関し研究、報告書作成、コンサルティングを行いました。このほか、米・シンクタンクからの依頼で英語テープおこしと翻訳、カナダ・観光関連会社のウェブサイト日本語版作成などを手がけました。 | ||
米国、日本の中国地方 | |||
4年以上 | |||
パソコン、インターネット | |||
contact | |||
2007年08月02日12時30分 | Top Home |
No.2345 | アニュアルレポート、プレスリリース、アナリストレポート、契約書、新聞記事 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 金融機関にて、海外融資業務に7年間携わっております。融資業務に係り、アニュアルレポート・アナリストレポート・プレスリリース等の邦訳を行っており、また英文貸出契約書のドキュメンテーションを通じ契約用語にも精通しております。フェローアカデミーの翻訳講座「経済・金融」、global2jの「金融・経済翻訳講座」を修了。トライアルを通じ、複数の翻訳会社に登録中です。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC900点、実用英語検定試験準1級 | ||
Windows/Word, Excel | |||
contact | |||
2007年07月17日23時08分 | Top Home |
No.3286 | 特に前職で金融機関にいたため、海外の金融法書類等は慣れ親しんでいます | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 前職で金融機関にいたのですが、海外の顧客からの注文などを取り次いだり、また実際海外出張などで英語を日常で使っていました。6か月ほどのブランクはありますが、まだまだやっていける自信はあります。また、現在英語からフランス語の勉強もしています。ゆくゆくは主要5ヶ国語マスターを目指しています | ||
埼玉県川口市 | |||
未経験 | 英検準一級、TOEIC800 | ||
windows vista | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年07月17日17時39分 | Top Home |
No.3232 | 為替資金および債券市場分析、映像翻訳 (字幕・吹き替え・ボイスオーバー) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | コロンビア大学在学後、国際基督教大学卒業。高校~大学1年までアメリカに滞在。銀行員時代には東京で資金ディーラー、ロンドンで債券トレーダーなどを務めました。結婚退職後、夫の転勤に伴う2度の米国駐在の合間に、日本映像翻訳アカデミーにて映像翻訳を、インタースクールにて実務翻訳を学びました。職務経験は会議のテープ起こし、金融系映像翻訳、音楽系ドキュメンタリーDVDなどです。スクリプト無しの映像翻訳にも対応可能です。2007年7月、アメリアの映像翻訳部門でクラウン会員に認定されました。 | ||
アメリカ合衆国カリフォルニア州 | |||
2年未満 | TOEIC880点 通訳案内業資格 証券外務員資格II種 | ||
Windows XP Microsoft Word, Microsoft Excel, 一太郎 | |||
contact | |||
2007年07月15日14時08分 | Top Home |
No.1158 | 貿易・経営に関する実務、アメリカの政治・外交・経済 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 学部卒業後、都市銀行に勤務、その後大学院に戻り、現在はフリーで翻訳を手がけております。 金融や経営に関する実務経験と、政治・外交にかかわる研究生活をバックグラウンドとして、経済と政治の分かりやすい翻訳を心がけております。 社会経験を生かし、常にお客様の満足度を意識しながら、作業に取り組むことをモットーにしております。 | ||
石川県 | |||
4年未満 | 国連英検A級、TOEIC 980点、TOEFL 620点、英検1級 | ||
WindowsMe, MSOffice XPMacOSX MSOffice | |||
contact | |||
2007年07月03日23時47分 | Top Home |
No.2721 | 一般書簡、ビジネス、政治、経済、会計、文化、文芸、観光、航空、音楽、スポーツ、教育、会社案内、就業規則、ホームページ、料理、食品など | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国銀行証券部、外国航空会社の総代理店で通算15年にわたり様々な分野の社内翻訳をしてまいりました。その後産業翻訳を初めて2年以上になります。正確で読みやすく、自然な翻訳を心がけています。お仕事の大小によらずご相談下さい。トライアルの小文をお送りいただけますれば試訳をさせていただきます。まずはEメール又はお電話でお問い合わせください。また2年前に自らホームページを立ち上げましたのでどうぞご覧下さい。ご連絡をお待ちしておりますので宜しくお願い致します。 | ||
Web | 東京都武蔵野市 | ||
4年未満 | 中学校教諭一級普通免許状(英語)、高等学校教諭二級普通免許状(英語)、実用英語検定1級、二級小型船舶操縦免許証 | ||
Windows XP, Windows Vista, Microsoft Word/Excel/PowerPoint, IBM Home Page Builder | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年06月21日13時59分 | Top Home |
No.2537 | ビジネス交渉、金融(証券、投資)、経済、アーツ、文化 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英国内で、翻訳、通訳、バイヤー(日本人顧客中心)を行っています。日本で商社2年後渡英。英国の金融街(シティー)で15年の経験、貿易経験5年。現在はフリーランスの翻訳・通訳家です。英国でMBA終了、日本でBA取得。得意分野は、経済、金融(投資、証券)、ビジネスですが、バイヤーの経験から、アンティーク、建材、資材もこなすことができます。翻訳のみならず、ビジネス交渉代行、マーケットリサーチ等もいたしております。 | ||
Web | 英国ハートフォード | ||
4年以上 | 英国翻訳・通訳協会(ITI)所属、英総合証券外務 | ||
WORD, EXCEL、PDF | |||
contact | |||
2007年06月15日19時31分 | Top Home |
No.2719 | ビジネス(経営、マーケ、営業)、アパレル、金融、IT,流通、物流、流通 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 携帯通信企業で2年間、システムベンダーで1年間の通翻訳、また商社金融部、証券会社でトータル3年間金融翻訳、各種報告書、などの翻訳を行ってまいりました。また製薬会社にて2年間、製薬業界記事翻訳、報告書、議事録、TV局におけるニュースの翻訳、アパレル、コスメ、などの翻訳など幅広い経験がございます。また、各業界におけるレターや議事録などの翻訳も豊富な経験がございます。スピーディで的確な翻訳に高い評価を頂いております。読み手にとって最も読みやすく、書き手の意志を良く伝える表現に心掛けて翻訳しております。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 実務英語検定1級 | ||
ワード、エクセル、パワーポイント、アクロバット | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年06月04日17時47分 | Top Home |
No.3252 | ビジネス全般、経済、金融、契約書、政治、一般医療、文芸、音楽、映像、写真、言語学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 一橋大学経済学部卒。英語講師として5年間勤務。民間の翻訳学校で字幕翻訳、文芸翻訳を学び小説、ガイドブックを翻訳。現在はマッコーリー大学大学院の翻訳・通訳の修士課程に在籍しております。社内マニュアル、プレスリリース、大学のウェブサイト、一般医療文書、契約書、空手の歴史(日英)などの翻訳経験あり。TRADOSの使用経験あり。原文の文体に引きずられず、行間にこめられた意味を反映する自然な翻訳文を作るよう心掛けています。よろしくお願いします。 | ||
オーストラリア | |||
2年未満 | TOEIC 920、NAATI翻訳プロレベル(オーストラリア国家資格)合格 | ||
Mac OS X、Windows XP、Word、Excel、Power Point | |||
contact | |||
2007年05月29日00時35分 | Top Home |
No.3235 | マーケティング・定款・会計・消費者関連・教育・育児等 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在は教育関連の職種(翻訳以外)ですが、大学では生物学・法学・経済学・政治学を学び、環境やビジネス・民法・刑法・税法等の知識も豊富です。会社を経営しているため、経営、経理、法人関連の知識も豊富です。常に目的に合った翻訳を心がけております。主人がカナダ人ですので、英訳の場合は、ネイティヴチェックも可能です。 | ||
日本 | |||
4年未満 | TOEIC 960, TOEFL 600, 英検1級 | ||
MS Word,Excel,Illustrator10 | |||
contact | |||
2007年05月08日13時28分 | Top Home |
No.3233 | 国際ビジネス、国際建設業契約、貿易 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在はサラリーマンを定年退職して現在実家に戻っています。現役のときは海外駐在生活30年で、5カ国に滞在しました。営業折衝、翻訳、輸送、貿易と様々な仕事をこなしました。ハノイとビエンチャン駐在時代には駐在事務所長として様々に経験をしてまいりました。このような経験が翻訳に明確さと深み出せるのではないかと自負しています。仕事のモットーは安易な受注をして後に発注者に迷惑をかけないように、自身のスケジュールの調整をして仕事をお受けするように心がけています。一旦受けた仕事は、必ずスケジュール通りに完成させます。 | ||
静岡県浜松市中区葵東 | |||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年05月06日14時22分 | Top Home |
No.3230 | 経営、簿記、税務関係 児童書、絵本の出版翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ・北九州大学大学院 経営学研究科修了 経済学研究科修了・フェローアカデミー翻訳通信講座 「初めての文芸翻訳」 修了 「マスターコース 児童文学」修了 「リーディング講座」受講中・アメリア 「ブックハンター養成講座」 修了・英会話教室通学歴6年 ・インターネット、ローカルニュースの英語解説2年・学生時代と、子連れでホームステイの経験あり海外旅行に行くたびに子供たちに英語の絵本を購入。子供のための翻訳、読み聞かせがきっかけで出版翻訳者兼ブックハンターを目指し、日々学習中。趣味は海外・国内旅行、乗馬、CDで絵本の英語版を聞くこと。 | ||
Web | 佐賀県 | ||
未経験 | |||
Windows XPInternet Explorer 6.0 Logo vista X PRO 2006 | |||
contact | |||
2007年05月01日15時25分 | Top Home |
No.3015 | 一般・ビジネス文書(ホームページ、パンフレット、マニュアル、スピーチ原稿等)、お急ぎの翻訳でもお引き受けいたします。英日ネイティブ | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 海外で生まれ育った為、英語と日本語のネイティブスピーカーです。米映画制作会社や独タイヤ販売会社で英日バイリンガルをいかし日本ビジネス企画開発部に所属、社内でも翻訳通訳等の仕事をして参りました。その他、新しい事を調べ学ぶ事にも興味がございますので、ビジネスには関係無い新しいジャンルの翻訳のお仕事もお引き受けいたします。1ページからでも喜んで翻訳いたしますので、お急ぎの場合は直接Eメールで翻訳されたいファイルをお送りください。幅広いビジネスの経験をいかし、これからも日本と海外の架け橋になれたらと考えております。 | ||
スイス | |||
4年未満 | |||
Windows XP, Excel, Word, Power Point, etc. | |||
contact | |||
2007年04月22日01時18分 | Top Home |
No.3218 | 金融、ビジネスを全般的にカバーしております。 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | ロンドン・シティ及び東京での8年以上の金融市場実務、5年以上での大手投資銀行でのオンサイト翻訳を経て、在宅にて独立。金融だけでなく、契約書、論文、市場分析他あらゆるジャンルをタイトなスケジュールでこなしてきました。特に日本語の表現では高い評価をいただいております。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 英検1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年04月19日12時45分 | Top Home |
No.349 | 契約書、ウェブサイト、マニュアル、パンフレット、ビジネス文書、決算書、その他多分野の翻訳及び英文添削 DVD/音声データ起こし | 日英 英日 | |
---|---|---|---|
PR | Daniel Eichhorst:在日25年、高校専任教諭として18年私立高校に勤務後、現在は私立大学英文科講師および私立中学校講師。Chiyo Eichhorst:在米7年、日本国内では14年の企業勤務経験があり、現在は多分野にわたる日英の翻訳業を営んでいます。アメリカ人と日本人の共同作業による正確で自然な英文を提供いたします。 | ||
仙台市 | |||
4年以上 | Daniel Eichhorst: Thunderbird School of Global Business 国際経営学修士、高等学校教諭二級普通免許 Chiyo Eichhorst: TOEIC 950点 | ||
WindowsXP, Office2000 Professional, その他 | |||
contact | |||
2007年04月17日22時20分 | Top Home |
No.3208 | ビジネス・貿易・金融・会計 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 銀行の国際部門で貿易関係の書類,決済などを扱っていたため、ビジネス・貿易・金融の翻訳を手がけています。日英の翻訳が多いですが、英日もいたします。今まで翻訳いたしました案件には、官公庁の外国向けPR書類、会議プレゼン用資料(Power Point原稿含む)、雑誌記事の翻訳等がございます。 | ||
北海道札幌市 | |||
4年未満 | TOEIC 970点 | ||
MS Word, MS Excel, MS Power Point | |||
contact | |||
2007年04月09日19時59分 | Top Home |
No.3184 | 金融・証券・政経・法律、特に個人投資家として5年間最新の証券情報に関してはチェックしています。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 広島大法学部卒業ですが、学生時代より投資を通じて金融・経済にも関心をもち勉強してきました。翻訳でも、主に金融翻訳からスタートしています。また学習塾の講師もしており、英語・国語も仕事で教えています。その経験を生かし、文法的な解釈を丹念に行い、構文を理解した上で翻訳することを心がけています。常に質の向上を目指し、経験をさらに重ねていきたいと思っています。 | ||
広島県 | |||
2年未満 | |||
WindowsXP/2000、Word/Excel2002、Powerpoint2003を基本的に使用します。.txt、.doc形式が主です。 | |||
contact | |||
2007年04月03日11時22分 | Top Home |
No.3196 | 契約書、企画書、議事録 | 英・日 | |
---|---|---|---|
PR | テキサス州立大学国際経済学部卒業後、流通関係の会社に6年間勤務しました。2年間の店舗経験を経て海外事業部に4年間在籍し、輸入業務に携わり、また、契約書、企画書等の翻訳に従事しました。1年程前に退職後は、知人の出版社からの依頼で、児童書の翻訳に参加しました。在宅翻訳家としての経験は浅いですが、担当した仕事は責任を持って取り組んでいきたいと考えておりますので、よろしくお願いします。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | TOEIC970点(2006年12月) | ||
WindowsXP/Microsoft Word,Excel/TraTool | |||
contact | |||
2007年03月30日13時51分 | Top Home |
No.2955 | ビジネス全般、マニュアル、マーケティング、Webローカリゼーション、経済、金融、政治、社会、記事、各文芸学、手紙、映画、スポーツ、ホビー、他 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | ネバダ州のラスベガス、世界のコンベンションメッカを始め、コンベンション通訳と翻訳サポートの他、各国から和英・英和の翻訳依頼を受付している事務所をやっております。英語のネイティヴのプロです;現地の新聞や英国のWebzineに記事が掲載されたり、ラジオ放送のインタビューにも出たことがあります。特徴は完璧で、自然なネイティヴ英語を生かします。以前、16年間日本にも滞在・勤務経験があります(翻訳・通訳の職歴が10年以上;その前貿易商社にて)。他訳者の一部的な仕事アシストの依頼も歓迎。短納期でも対応致します。まずはメールにて、お気軽にご相談下さい。 | ||
ネバダ州ラスベガス | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Office2002, Word, Excel, PPT, FrontPage, Adobe Reader, 等 | |||
contact | |||
2007年03月27日04時26分 | Top Home |
No.3174 | 金融、法務、自動車とその関連機械 | 英日、インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、 専門がインドネシア語と英語であったために、通訳と翻訳の畑で活躍してきました。そのため、翻訳の守備範囲も広いと自負しております。 インドネシアで10年ほど日本語教育に携わった経験がありますが、 これが現在の翻訳に少なからず良好な結果を及ぼしております。英国で英車ジャガー のサー ビスマニュアル(40万語)の和訳のプロジェクトチー ムを長を務めて完成させました。車のエンジンオー バー ホー ルをやれるほどのカーキチです。これが車関係の翻訳に役立っております。そして、ロンドンでは証券会社で翻訳者として働き金融の勉強をしました。 | ||
千葉県松戸市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP,Word,Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年03月08日12時45分 | Top Home |
No.3154 | 商品先物取引・証券・保険・投資信託・相場など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | TOEICスコア860点です。金融業界での営業事務の経験があります。証券外務員2種の資格を持っています。金融の分野に関しては常に研究しています。金融翻訳に関して必ずお役に立てると思います。 | ||
2年未満 | TOEIC860点 英検準1級 | ||
contact | |||
2007年02月16日14時15分 | Top Home |
No.2399 | 国際経済・貿易、国際政策 環境・人文科学・社会科学・歌詞・映画字幕等も可 | 日・英 | |
---|---|---|---|
PR | 社会学経済学科卒、日本滞在の英語ネイティブです。日本の行政機関で国際分野の翻訳・通訳の経験(国際イベント企画、司会、会議、広報等)。スポーツ世界大会の実行委員会スタッフとして翻訳・通訳の経験(公式出版物、運営書類、会議、文通、契約、広報、歌詞等)。地域の非営利団体スタッフとして翻訳・通訳の経験。フリーランスとしても経済、生産、社会学等といった分野の翻訳・通訳の経験。国際経済、ビジネス、貿易、政治経済、環境、人文等という様々な分野を理解しており、日本語能力試験一級も取得し、高質の訳を速やかに致します。どうぞ、電話またはメールにてご連絡をお願い致します。 | ||
関東 | |||
未経験 | |||
WindowsXPワード、EXCEL、パワーポイント、Adobe | |||
contact | |||
2007年02月13日17時41分 | Top Home |
No.3146 | ビジネス一般、会計、財務、経営、マーケティング等。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米6年です。ビジネス関連文書が得意です。雑誌・ニュース記事、ウェブサイト記事、書籍、一般文書、テープ起こしも承ります。頂いたお仕事は納期までに完璧な訳出で納品いたします。そのための時間が取れないと判断した場合は、お仕事を頂いておりません。 | ||
Web | 米国 | ||
4年未満 | 英検1級、TOEFL600、TOEIC900 | ||
Microsoft WindowsXP、Microsoft Office Word、 Excel | |||
contact | |||
2007年02月11日08時03分 | Top Home |
No.3141 | 各種マーケット情報、鉄鋼、磁気製品、金型関連。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳を専門でやったことはありませんが、鉄鋼メーカー、外資系化学品メーカー、金型メーカー勤務時に、通常のコレポンの他に仕様書、規格、カタログ、マーケット情報等の翻訳経験はああります。丁寧な翻訳を心掛けています。 | ||
京都府 | |||
未経験 | 工業英検1級、英検1級、商英検Aクラス、通訳案内業試験(英語)、TOEIC975点、TOEFL627点、通検2級 | ||
ウィンドウズ/ワード・エクセル | |||
contact | |||
2007年02月08日21時21分 | Top Home |
No.1555 | ビジネス(保険、金融、自動車) プレゼン資料、新聞・雑誌記事 等 | 英日/日英 | |
---|---|---|---|
PR | ◆得意分野 自動車・金融等◆(プレゼン資料、新聞・雑誌、ビジネスレター等)◇パワーポイント、エクセル上書き可◇在英日系大手自動車会社/在英日系大手保険会社/在日コンサルタント会社マネジメント雑誌編集4年◇公立大学国文学科及びイギリス大学院修了◆各分野での勤務経験を生かし、誠意を持って正確かつ迅速な翻訳を致します◆ | ||
ロンドン | |||
4年以上 | 日商パソコン検定Excel 2級 | ||
Windows 2000, Office 2003 (Word,Excel,Power Point, access) PDFファイル閲覧可能 | |||
contact | |||
2007年01月30日07時49分 | Top Home |
No.3118 | 映画や出版物等の翻訳はお任せ下さい。他にビジネス・金融・経済全般も得意分野としています。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ人の父を持ったことや海外に8年弱滞在していた事から英語と日本語の二ヶ国語を常に私生活で使用していた為、ごく自然且つ有効的に翻訳業をこなす能力を備えていると自負しております。 | ||
東京都小平市 | |||
2年未満 | Toeic 925点 | ||
contact | |||
2007年01月25日12時26分 | Top Home |
No.3115 | 貿易・ビジネス全般契約書、製造技術書、製品取り扱い書 | 英日・日英・ポル日・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学外国語学部ポルトガル語卒これまでの勤務地にて、貿易・製造・金融・製品管理の翻訳を任されたことがあります。貿易・国際運輸業8年在米勤務4年 | ||
アメリカミシガン州 | |||
2年未満 | |||
Word,Excel,Power Point | |||
contact | |||
2007年01月14日11時53分 | Top Home |
No.2688 | ビジネス全般:定款・社内マニュアル(主に人事・経理関連)、不動産鑑定評価報告、企業のWeb ローカリゼーション、会計資料等、またメディア全般等 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | ビジネス関連日英翻訳が中心。---主な実績としては、企業の定款や社内マニュアル(数万ワード単位を定期的に受注--就業規則、人事評価、経費精算等)、役員関連の誓約書等、株主総会議事録・プレゼンテーション資料・ニュースレターなど。不動産鑑定評価報告。またWeb関連の翻訳(医薬関連、食品関連企業HP、オンライン記事、ニュースレター、他)。他に新製品の営業用&販促パンフレット・資料、財務諸表・事業報告書等、内部統制RCM&フローチャート、一般ビジネス文書(簡単な契約書、プレゼンテーション、個人レジュメ&CVなど)。またメディア全般の翻訳(インタビュー記事、レビュー、プレスリリース等)の経験も豊富---納品前には必ず、ネイティブチェックを致しますので高品質を保証。まずはお問い合わせ下さい。 | ||
Web | カナダ(オンタリオ州) | ||
4年未満 | Professional Translation -English/Japanese- Certificate (University of Toronto) | ||
Microsoft Windows XP/Word/Excel/PowerPoint (English versionと日本語バージョン、二台のPCをフルに活用) | |||
contact | |||
2006年12月20日08時32分 | Top Home |
No.848 | 国際情勢、時事、軍事、政治、ビジネス、観光、教育、環境、英文テープ起こし | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 沖縄の翻訳者&通訳ガイド「マーシュ・コミュニケーション・ネットワーク」代表。【英訳】海外の旅行社勤務経験&国家資格の通訳案内士としての経験を活かした分かりやすく日本を表現する英訳が特徴です。【英訳実績】沖縄サミットHP、市町村HP、観光施設パンフ、中部観光ポータルサイト、宿泊施設HP等。在外公館宛文書英訳、輸出許可申請書等も経験有。【和訳】過去2年間、連日更新の「国際情勢・海外危機管理情報」のHP翻訳プロジェクトにて管理翻訳者。スピードが求められるニュース記事での和訳。【和訳実績】海外危機管理情報HP、禁煙セラピーマニュアル、政治ニュースメルマガ、海洋環境論文、環境書籍、米国海軍軍事文書、プレスリリース。【ネイティブチェック・英文テープ起こし実績】国際会議議事録、語学教材用米TVドラマ台本。 | ||
Web | 沖縄県中頭郡 | ||
4年以上 | 通訳案内士(通訳ガイド)【英語】国家資格、英検1級、TOEIC 955 | ||
Windows XP/Office XP/ Mac OS 8.6./ | |||
contact | |||
2006年11月24日08時46分 | Top Home |
No.2815 | :経済・金融全般、政府報告書、新聞・雑誌記事、鉄鋼、非鉄金属 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 経済紙記者経験13年、英字紙・外国語書籍編集経験19年。大学卒業以来、一貫して日英の言語に携わって参りました。新聞・雑誌記事および国連その他の国際機関や各国政府発行の白書・報告書などの英語を読みやすい自然な日本語に翻訳いたします。また経済紙時代に鉄鋼業界と非鉄金属業界、外為・証券分野をそれぞれ数年づつ担当いたしましたので、この分野の翻訳も得意としております。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2006年10月09日07時43分 | Top Home |
No.2739 | 一般、実務、財務会計、時事、観光、オートバイ(レース、ニュース、バイクマニュアル等)、芸術、劇、パフレット、ウェブサイト、その他何でも | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ★専門学校では通訳ガイド科を専攻。日本の政治、文化、歴史、習慣等を英語で習得。翻訳技術も習得。★1994年渡英。旅行業界に10年弱勤める。観光に関してはプロ。★会計に興味を地元のカレッジに通学。基礎的な会計の知識を習得。同時にカレッジでは自営をするにあたってのマーケティング、法律を勉強。【翻訳経歴例】《和文英訳》●医学レポート報告書●週刊誌:音楽・劇、ミュージカル●芸術評論●産業メーカ-(主に自動車、電器):プレゼンテーション用資料、実験結果報告書●ビジネス契約書 (B2B,B2C)●財務報告書(年間報告書)●その他:一般衛生問題、リサイクル、福祉・病院施設、証明書等《英文和訳》●産業:オートバイのウェブサイト、自動車部品(Boost Controllers)の取扱説明書●財務:財務会計入門●ツーリムズ:政府観光局のウェブ、旅行会社のウェブ、パンフレット、ガイドブック | ||
www.japanease.net | イギリス | ||
2年未満 | |||
Windows XP、Word、Excel、Acrobat等 | |||
contact | |||
2006年10月07日01時30分 | Top Home |
No.497 | 金融、経済、証券、決算、IT関連ニュースサイト、法律、訴訟、契約書、税務、不動産、一般文書 | 英日翻訳・翻訳検証 | |
---|---|---|---|
PR | 15年のキャリアの中では、派遣翻訳者としての経験もあるので、常に、読み手を目の前に意識した翻訳を心がけています。完成度の高い翻訳に仕上げる努力は惜しみません。Structured Finance、Covered Bonds等の最新トピックについても精通しております。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | 英検1級、証券外務員資格 | ||
SDL Trados 2006, Pentium D820 2.8GHz×2, Memory 2GB, Hard Disk 250GB×2(RAID1), DVD+/-RW Drive, Broad band 100MB/s Ethernet Lan, Windows XP Home Edition, MS Office Standard Edition 2003, Adobe Acrobat 5.0 (full version) | |||
contact | |||
2006年10月03日11時57分 | Top Home |
No.3020 | 政治経済、金融、医学薬学の同時通訳をやっていました | 英日、日英、 | |
---|---|---|---|
PR | 当方政治経済、貿易、金融、及び医学薬学の同時通訳を仕事としておりました。表現方法と正確さ、スピードににこだわりをもって仕事をしております。自宅オフィスにて、金融最前線の情報を駆使し投資助言もおこなっております。翻訳には金融、経済、政治、法律が特に得意です。もちろん文芸、映画、文学等の翻訳もお願いいたします。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
windowsXP | |||
contact | |||
2006年09月24日15時17分 | Top Home |
No.1142 | 出版(ビジネス、ノンフィクション、文芸) 戯曲 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 出版翻訳、戯曲翻訳。翻訳出版された書籍に「ある広告人の告白」(海と月社)「取締役が会社の価値を高める」「会計破綻」(税務経理協会)「なぜマネジメントなのか」、「ウォール街があなたに知られたくないこと」(ソフトバンクPB)「ファンタスティックス」(劇書房)、「自動的にお金持ちになる方法」(白夜書房)他。英米戯曲の上演用翻訳(「スケリグ」「エドガーさんは行方不明」「卒業」「ファンタスティックス」「おかしな二人」他多数)。戯曲「エドマンド」の翻訳で2006年第13回湯浅芳子賞受賞。幅広いジャンルの翻訳をしております。上野学園大学、早稲田大学、法政大学、日米会話学院同時通訳科講師。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | シカゴ大学院人文学科修士 | ||
Mac OS X | |||
contact | |||
2006年09月06日20時29分 | Top Home |
No.2500 | 金融系(外資系銀行での社内翻訳者)、IT系(SE経験あり)、ビジネス、一般、他 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 外資系銀行のIT部、リテール部で社内翻訳通訳者として働いていますが、今後フリーランスの仕事を増やしていく予定です。IT系文書と金融文書の両方に対応できます。丁寧で細かな訳、簡潔でシンプルな訳など、ニーズに合わせた訳を心がけております。以下が翻訳実績の一部です。翻訳(金融):- コンシューマーファイナンス(オートローン)- 金融庁ガイドライン- 業務委託基本契約書、覚書- 各種業務マニュアル(住宅ローン、手形管理、定期預金、ATM運用、為替、詐欺、生命保険、年金、等)- 証券仲介業務提携に関する企画書(楽天証券)、その他提携先との企画書- 部内の報告書、事務事故レポート、メール、等・翻訳(IT)- システム仕様書- 企画書- 社内システムユーザーマニュアル、等 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | TOEIC 945、ビジネス実務法務検定3級 | ||
Windows2000 Professional | |||
contact | |||
2006年08月20日11時57分 | Top Home |
No.519 | ビジネス、環境、化学、医薬など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者として8年の経験があります。ビジネス文書から専門文書まで、日本語から英語、英語から日本語の翻訳を行ってています。パワーポイントやウェブ用の文書などもご依頼いただけます。短納期のご依頼やお見積もりのみでもご相談にのりますので、お気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
Windows XP, WORD 2003, EXCEL 2003, Powerpoint 2003, Illustrator CS2, Photoshop CS2, InDesign CS2 など | |||
contact | |||
2006年08月17日09時40分 | Top Home |
No.2982 | 未経験で、実際まだ具体的にジャンルは決めていません。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | カナダにて翻訳コース2ヶ月終了diploma取得(2006年4月)。基本を学習したばかりですが、少しでも翻訳の仕事に携われたらと思っています。まだ専門分野もきめていませんので、なんにでも挑戦したいと思っています。現在カナダ滞在中。帰国は2006年11月ごろの予定ですが、出来る事なら今からでも仕事をしたいと思っていますので、宜しくお願いいたします。 | ||
カナダ | |||
未経験 | |||
WindowsXP | |||
contact | |||
2006年08月16日14時46分 | Top Home |
No.2981 | 金融業界全般に専門知識があります。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 外資系証券会社に15年以上勤務し、現場での翻訳実績が多数あります。これまでの実績は、運用レポート、調査レポート、目論見書、契約書、プレゼンテーション資料はもとより、書籍、人事規定、環境問題、CSR関連など幅広い分野での実績がございます。短納期、高品質の翻訳をご提供します。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | |||
WindowsXP, WORD, PowerPoint, PDF, Excel, Photoshop, GoLiveなど | |||
contact | |||
2006年08月16日04時39分 | Top Home |
No.807 | (金融証券ー欧米債券・株式市場、金融派生商品、M&A、企業金融・政治経済) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 新日本証券国際金融部(4年)、ロンドン駐在(2年半)を経て、ソシエテジェネラル証券企業金融部長として、10年間勤務。その後、株式およびオプションのネットトレーデイングを経験、その専門知識を活かしたい。ソシエテジェネラルにおいては、債券・株式の引受営業の責任者として特にユーロ市場に関する専門資料及びエクイテイ・デリバテイブに関する資料を自ら多数翻訳し営業資料として法人顧客に提供した。 翻訳書として「カウンターゲーム」、「ツバイク―ウォール街を行く」、[ウエンスタインのテクニカル分析入門」、監訳書として「米国証券業外務員マニュアル」がある。 米国大手投資銀行ヘッジ・ファンド月報、プライベート・エクィティ投資事業計画書等を手がける。 | ||
千葉県習志野市 | |||
4年以上 | TOEIC 900点 | ||
ウインドウズXP、ワード、エクセル、秀丸 | |||
contact | |||
2006年08月13日17時45分 | Top Home |
No.2965 | ビジネス英語の和訳 TraTool有 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手銀行勤務、在職12年(営業経験9年、審査2年、企画1年)です。年齢34歳。翻訳ソフトあり(TraTool)。ビジネス英語(経済、法務)対応できます。土日対応で短納期もこなせます。FFTHですので、データの授受は速いです。 | ||
首都圏 | |||
未経験 | 英検準1級 | ||
windowsMe、Office2000、word、excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年07月26日01時51分 | Top Home |
No.2963 | ニュースやドラマの映像翻訳、ビジネスレター、業務マニュアルの翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 英文学科を卒業後、カナダ留学を経て、現在は通信教育で映像翻訳の勉強をしています。またインターンとして主にビジネス関連の翻訳に携わっています。本格的な翻訳経験はありませんが、新しい分野の知識を吸収し、どんな仕事でも取り組んで行きたいと思っています。 | ||
広島県 | |||
2年未満 | TOEIC 800 | ||
WindowsXP | |||
contact | |||
2006年07月25日00時23分 | Top Home |
No.2961 | メディア(新聞、雑誌、テレビ、映画、広告など)、ビジネス、ファッション、留学、手紙、料理、芸術、ゲーム、歌詞、契約書、マニュアルなど。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の四年制大学をジャーナリズム専攻で卒業後、ロサンゼルスの日英バイリンガル新聞で十年以上の記者歴あり。その間、翻訳と通訳の腕も磨き、原文を正確に訳すことに自信があります。異人種が多く暮らすここロサンゼルスでは、「言葉は文化」であると実感。原文の背景にある文化を汲み取りつつ、丁寧な翻訳に徹しています。何事にも、誠心誠意で取り組みます。 | ||
米国ロサンゼルス | |||
4年以上 | 英検2級(高校時)、TOEFL600点以上 | ||
MAC, Microsoft Word, Apple Works, etc | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年07月22日18時58分 | Top Home |
No.2769 | 国連関連、映像、工業化学、メディカル、ビジネス、ニュース記事、教本翻訳など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴7年いろんんな分野を経験してます。コンスタントに仕事依頼がなかったり、新しい分野であっても継続して同じ翻訳者をと希望であれば、しっかり任された分野を網羅致します。翻訳の他、通訳業務もフリーで行っています。主な内容として国連関係の接客通訳や翻訳などが多いです。日本文化に関することにも強いです。価格は随時契約時に相談 | ||
東京 | |||
4年以上 | 国連英検B級・英検準1級 | ||
Windous・Excel/Words | |||
contact | |||
2006年06月08日12時06分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]