No.2049 | エンターテイメント(ゲーム・音楽・映像)、広告、食品分野(主に乳製品)のビジネス・貿易実務、旅行、医療機器 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、主にエンターテイメント分野での翻訳に携わっています。特に、ゲーム翻訳、テープ書き起こし&素訳、映像(TV/CM)関連の翻訳、英文コピー作成等。その他、旅行・ビジネス一般・医療機器の主に日英翻訳もしています。(1)強み:計14年の海外経験(カナダ・アメリカ・オーストラリア)の結果、各国の独特な英語の言い回しや表現、イントネーションや発音をネイティブ並みに聞き分け・使い分けることができます。(2)乳製品及び広告業界(計8年)におけるビジネス上の実務経験があります。**主な実績:(1)東映邦画「プレイガール」('03年04月)内の英語台詞を作成、英語発音/イントネーションの指導。(2)「柳原良平の装丁」('03年11月刊行)の序文の日英翻訳。(3)MS「ジェイド・エンパイア」等、ゲームの日英・英日翻訳の最終監修(案件によってはデバッギング(LT)も含む)。 | ||
東京 | |||
4年未満 | TOEIC 955 | ||
作業環境:Windows XP / 取扱可能ファイル:Microsoft Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2005年11月22日02時48分 | Top Home |
No.2350 | 環境・人文科学、取扱説明書、ビジネス文書、一般文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | わかりやすく訳すよう心がけております。翻訳歴[英日]人権教育、眼科関連、雇用契約書、プレゼン資料、カー用品取扱説明書、電子機器販売店ホームページ、パンフレット、腕時計販売店ホームページ、入学願書、ビジネスメール、リスク分析、ネットセミナー関連、ビジネスレター:訴訟関連、教材資料、コンプライアンス系文書[日英]コンピュータ関連論文、パンフレット、委任状、ビジネスメール、論文:環境問題関連、論文:工学関係、商用文、食品成分、ビジネスレター:登記関連、拡大鏡取扱説明書、計数器取扱説明書、通信文:訴訟関連、ビジネスレター:訴訟関連、報告書:生態工学関連、通信文:報道資料、NGO挨拶文、広告文、論文要旨:「理論計算」、論文要旨:「システム管理」、手紙文 | ||
日本 | |||
4年未満 | |||
[OS]:Windows 2000[アプリ]:Word2000,Excel2000,Powerpoint97 | |||
contact | |||
2005年11月15日16時34分 | Top Home |
No.2573 | ビジネス文書、技術、法律、哲学、コンピューター、通信、機械、電気、化学、自動車、学術論文、芸術、オークションカタログ | 英日・日英・中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 上記の分野で常に正確で迅速な翻訳・通訳を常に心がけております。アジア・中国関連の時事・歴史・経済統計・政治文書、企業財務報告、技術翻訳、投資家への経済産業文書、政府教育プログラムの文書、貿易文書、通関文書、学術論文、美術展カタログ、美術書、オークションカタログでの翻訳経験有。大学にて美術史専攻・英国クリスティーズ・エデゥケーションのディプロマ取得・ロンドン大学ゴールドスミスカレッジ大学院にて美術史修士取得。国内語学学校中国語通訳翻訳科修了。ソルボンヌ大学仏語研修。文部科学省外郭中国アジア関連の研究所機関勤務・英国オークション会社にて研修、ドイツ美術オークション会社にて勤務経験有・現在美術関連の仕事に携わりつつ翻訳を行っております。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 英検準1級、IELTS7.0、中検定2級 | ||
Win2000/Word2000+WinXP/OfficeXP | |||
contact | |||
2005年11月08日16時14分 | Top Home |
No.2751 | 英歌詞作詞、英歌詞翻訳、音楽制作用ソフトウェアのマニュアル翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | (1)NYベースのストリート米語にて作詞(RAP)サービスをしております。【16bars Verse:約5万から、8bars Hook:約1万から(実質4bars×2の為)】(2)英歌詞他、エンターテイメント系雑誌、音楽制作用ソフトウェアのマニュアル翻訳等引き受けます。(3)著作権管理、取引契約書、貿易書類の翻訳可*1992年より単発的に行っております。サンプル(問合せを頂き次第、リンク先を通知致します。)がアップロードされている為、作詞以外はフリートライアルを承ります。 | ||
東京 | |||
4年未満 | TOEIC830、英検2級、商業英検C級 | ||
Windows XP Pro/ Word等 (他応相談) | |||
contact | |||
2005年11月02日02時20分 | Top Home |
No.2758 | 映像翻訳・音楽・英米文学・観光・インテリア・出版 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳は全くの未経験ですが、一応外国語大学在学中、また留学中に基本的な翻訳の勉強はしており、現在独学で勉強中です。ボランティアでもなんでもして経験を積みたいと思っています。主婦ですので、就業できる時間は十分にございます。よろしくお願いいたします。 | ||
兵庫県姫路市 | |||
未経験 | |||
WORD,EXCEL | |||
contact | |||
2005年11月01日16時42分 | Top Home |
No.2359 | 科学・金属・化学研究書、工事、特許、ビジネス連絡書、証明証、戸籍抄本・謄本など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 滋賀翻訳サービスは日本で21年以上暮らし働いている米国人ディヴ・リースによって経営されています。当サービスは、特許・研究書・製品マニュアル・証明証・免許証・ライセンス・戸籍抄本謄本・新聞/雑誌記事・広告・スローガン・請求書・文学書(小説、短編小説、エッセイなど)等の様々な日本語資料を正確に時間通りに英訳致します。詳細に関してどうぞお気軽に御連絡下さい。お客様の日本語資料は、電子メールやファックスや郵便で受け取り、高品質英訳版を返送します。 | ||
Web | 神奈川県相模原市 | ||
未経験 | メリーランド大学営業経営部卒業、空軍短期大学通翻訳部卒業、米国国防言語能力試験合格、日本翻訳者協会(JAT)会員、米国翻訳者協会(ATA)会員、1991年以来、翻訳者、編集官、およびプロジェクト・マネージャーとして米国国家公務員の和英翻訳者。 | ||
Windows XP, MS Office/Word/Works/Excel/PowerPoint/Outlook, Internet Explorer 6.0, TRADOS 6.5 + Multiterm | |||
contact | |||
2005年10月11日19時52分 | Top Home |
No.2711 | ニュース記事(主に政治関連)の翻訳。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 主に、政治関係のニュース記事を担当しています。そのほか、歴史関係の書物、ビジネス関連の翻訳も経験があります。締め切りは必ず守ります。在米経験が8年間で、以前はアメリカで教師、翻訳、日本語教材開発をしていました。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2005年09月02日15時04分 | Top Home |
No.2402 | 米軍および米政府関係、ビジネス、貿易、政治経済、地理、旅行、歴史、金融、 その他一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在日米軍経理5年、米国カリフォルニア州海兵隊基地経理3年、米国系金融機関2年、その他米国政府調達翻訳および通訳経験。丁寧で、原文に忠実な翻訳を心がけています。* 2005年9月初旬まで、海外転居のため受注をお断りしており、メールを送信していただいても受信できませんのでご了承ください。 | ||
アメリカ合衆国 | |||
未経験 | TOEIC 895点、 英検準1級 | ||
Office XP(EXCEL,WORD,ACCESS,POWER POINT、FrontPage),Trados,Wordfast,MS Works,Adobe Acrobat Professional など | |||
contact | |||
2005年08月15日13時51分 | Top Home |
No.2676 | ビジネス・貿易・金融・時事・音楽・自動車・モータースポーツ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本国内で過去10年間にわたり翻訳業務にたずさわり、現在は英国に在住しています。迅速な対応&クライアント様の満足を基本として、信頼していただける仕事をモットーとしております。また、日英に関しましてはネイティブ・チェックを行い高品質を提供いたします。なお、必要であればこちら(英国)から日本へ電話連絡することは可能です。<翻訳略歴>・日本政府および米国連邦政府発行書類/・IEAなどエネルギー関連ニュースレター/・会社年次報告書、会社案内書/・ビジネス契約書/・モーターショーおよびコンサートのカタログ/・モーターレースの規則書/その他多数 | ||
イギリス | |||
4年以上 | |||
OS:Windows XP/Microsoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年07月10日19時56分 | Top Home |
No.2373 | 得意分野:IR関連、アナリストレポートなど金融全般(株式、債券、為替、テクニカル分析その他)大手外資系証券会社で翻訳、編集、スーパーバイザリー・アナリスト経験 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | IR関係、金融専門:米系証券会社等で金融翻訳、編集、SA歴10年以上。米コロンビア大学応用言語学修士課程主席卒業。過去の仕事例:大手企業IR関係資料、ウォールストリートジャーナル日本語版、株式、為替、債券など各種金融市場アナリストレポート、製造業各種ライセンス契約、英米政府関係資料など多種 | ||
香港 | |||
未経験 | ニューヨーク証券取引所スーパーバイザリーアナリスト資格 | ||
Windows XP, Word | |||
contact | |||
2005年07月06日20時46分 | Top Home |
No.2628 | 韓国外国語大学日本語科(経営学副専攻)、日経新聞ソウル支局勤務、経験多数 | 英日・日英, | |
---|---|---|---|
PR | 通訳、翻訳経歴 2002年 5月~2002年 6月 日本語通訳要員 (日本東京、横浜)2005年 3月2005年 4月EBS「日本の地震、津波の防災対策関連番組」映像翻訳SBS 「IT関連番組」資料翻訳、映像翻訳MBC 歴史関連「今は言える!」映像翻訳2005年 3月10~12日、5月 通訳要員2005年 4月2~3日韓国の与党 ウリ党全党大会 日本国会議員VIP全担通訳要員*日本公明党国際委員長 高野さん通訳*日本民主党衆議院 近藤さん通訳2005年 4月 15~16日KOTRA(大韓貿易投資振興公社)通訳要員 2005年 4月 17~19日 ソウル市江北区と富山県立山町との姉妹都市結縁式通訳要員ソウル市江北区主催「2005三角山国際フォーラム」通訳要員 | ||
神奈川県 横浜市 | |||
4年未満 | TOEIC850点、日本語能力試験1級374点(400) | ||
MS WORDMS EXCEELMS POWERPOINT | |||
contact | |||
2005年05月17日16時32分 | Top Home |
No.1981 | 新聞記事・時事英語・一般ビジネス文書・その他手紙など | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 関西外国語大学外国語学部英米語学科卒業。在宅フリーランスです。英語の翻訳の経験は浅いのですが、細かな調査と丁寧な翻訳を心がけています。短い翻訳など、お気軽にご依頼ください。よろしくお願いします。 | ||
大阪 | |||
2年未満 | |||
WindowsME ワード2000、エクセル2000 | |||
contact | |||
2005年04月24日16時40分 | Top Home |
No.2597 | 各種報告書(貿易、経済、産業), 企業従業員向けマニュアル、政府機関の刊行物・ウェブサイト | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米日系企業でバイリンガル・アシスタント兼通訳・翻訳者を務めた後、独立。フリーランス翻訳者として20年の経験有り。主なクライアントは、日米の政府機関、メーカー(自動車、エレクトロニクス、医薬品、製紙など)、証券会社、商社。 | ||
米国 | |||
4年以上 | American Translators Association certification (E-J, J-E) | ||
Windows XP, MS Word, PowerPoint | |||
contact | |||
2005年04月16日14時37分 | Top Home |
No.2572 | 政治経済、EU関係、美容、ファッション、オペラ、バレエ、演劇、音楽、映画、料理 | 英日,日仏、仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学法学部卒後ニューヨーク州立大学政治学科留学、パリ政治学院修士国際関係論EU統合専門。出版社勤務。経験豊富。翻訳書籍、政治経済、EU法ほか、美容、ファッション、文化一般、オペラ、バレエ、演劇、音楽、映画など幅広いジャンルの専門知識あり。どんなご要望にも丁寧迅速に対応させていただきます。日祭祝日でもお気軽にお声をかけてください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2005年02月28日17時41分 | Top Home |
No.2523 | 金融・証券・保険・物流、各種契約書、ビジネスライティング全般 | 英日・日英・仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 慶応大学卒業、国内損害保険会社外国部、国内電気メーカー海外営業本部、米国系投資銀行、国内証券会社国際金融部、英国系人材会社を通じて20年以上にわたる企業内翻訳経験を有する。特に英文法に強く、正確な英文を書く力を有する。 | ||
埼玉県越谷市 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC945点、運輸省通訳案内業「英語」「フランス語」 | ||
WINDOWS XP WORD, EXCEL | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年01月18日22時57分 | Top Home |
No.2511 | 人文科学、社会科学、機械、化学、生物、 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 経験は正直未だ浅いですが、丁寧に仕事をこなします。トライアルで実務を試してください。その上で受注の判断をしてください。文章校正、原文チェック、pdfファイル変換も承っております。 | ||
千葉県 | |||
2年未満 | |||
Windows XP / Office XP | |||
contact | |||
2004年12月02日15時43分 | Top Home |
No.2509 | 服飾、音楽、映画、繊維、貿易に関する翻訳 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 学習院女子大学卒業後、アメリカへ留学しファッション工科大学(州立)繊維科学部卒業翻訳業経験:ゲーム攻略本の英日翻訳、フリーマガジン(NY)英日翻訳等 | ||
New York, USA | |||
2年未満 | TOEIC 890, TOEFL 580 | ||
OS | |||
contact | |||
2004年11月30日13時11分 | Top Home |
No.2146 | 法務、経営、広報、金融、証券、保険、ビジネス一般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米大学卒。米国、英国に通産9年滞在の経験があり。保険会社で18年間、法務、調査、資産運用などに携った後、外資系の証券会社で4年、投資銀行で3年、調査・投資を担当しました。金融、証券、保険業に精通しています。1997年からはフリーランス(専業)で、さまざまな翻訳をうけおっています。翻訳文書例:金融庁発表文書(HP)、金融庁提出資料、検査資料、業務マニュアル、広報、決算レリース、金融・証券・保険の論文・雑誌記事、マクロ経済リポート、証券リポート、格付け、ファンドリポート、プレゼン資料、目論見書、契約書など。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | MBA, | ||
Windows, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2004年11月15日20時24分 | Top Home |
No.64 | ビジネスから金融・証券まで手広く正確に翻訳します。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ★ 迅速! 正確! 低廉! ★誤訳が氾濫し平気でまかり通っている昨今、翻訳に20年余のキャリアをもちプロとしての自覚を持って仕事をしております。ご連絡はメールで願い致します。 | ||
Web | 東京都江東区 | ||
4年以上 | 英語検定1級、国家試験通訳案内業資格、ビジネス英語検定A級、国連英語検定A級、特許管理士、商業簿記3級等。 | ||
WindowsXP. MS-Word 2002. IE6 VB2004. 会計王5、PDIC等の電子辞書類。 | |||
contact | |||
2004年10月27日14時25分 | Top Home |
No.2445 | ビジネス・貿易各種契約書等の作成(法的な知識豊富) | 英日・日英・ | |
---|---|---|---|
PR | 南山大学経済学部卒業・ 海外駐在14年 商社勤務を通して各種ビジネスを体験してきました。得意分野:1)一般業務・コレポンの翻訳 2)各種契約書等の作成(法的な裏づけを持って解釈 が出来ます。) | ||
神奈川県・横浜市 | |||
4年未満 | |||
windowsXP, Word. Excel, Abobe | |||
contact | |||
2004年10月11日17時44分 | Top Home |
No.2406 | ビジネス文書・学術論文・医学(メンタルへルス)・ファッション・フェミニズム | 日・英(主に英日) | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリアの大学院にて、通訳・翻訳を学びました。リサーチを徹底し、自然な日本語の文章を心がけ、翻訳致します。また、納期等きちんと守り、プロとしての意識を持ち、仕事を致します。 | ||
オーストラリア | |||
未経験 | 英検準一級 | ||
WindowsXP(MS word, excel, powerpoint) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年09月14日14時03分 | Top Home |
No.534 | 証券・企業レポート、目論見書、投資信託、ファンド運用報告書、アニュアルレポート(年次報告書)、IR、決算、会計、契約書、マネジメント論文、ビジネス書 | 英日のみ | |
---|---|---|---|
PR | 大手米系法律事務所(株主間契約、株式上場、覚書、目論見書、ライセンス契約等)、新聞社(日系経済紙、英字新聞)での翻訳経験があります。ビジネス書、自己啓発書などの訳書があります。 | ||
日本 茨城 | |||
未経験 | 英検1級、TOEIC975点、TOEFL640点、仏検3級 | ||
WiondowsXP. MS Word2000. Excel2000. Powerpoint2000 | |||
contact | |||
2004年08月30日12時17分 | Top Home |
No.2385 | 貿易会社の取引内容全般、旅行業界全般、他一般 | 英日、日英、伊日、日伊 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。私、1997年までの6年間アメリカに在住し、カリフォルニア大学を卒業しました。大学在学中は、電話通訳業務、日英をバイトとし1年勤務しました。卒業後、日本で英語講師として働き、のちスイスに移住し、スイスのイタリア語圏でイタリア語学校に1年通い語学収得後、イタリアの会社で対日輸出業務を一年半行いました。それと同時に英語講師として、スイス国内の企業で働き、現在はフリーランスとして日本企業や、スイスの企業などに通訳業務を提供しております。 日本での就労経験があるので、日本でのビジネス常識を心得ておりますし、海外でも就労経験があるので、精神的な面でも、文化的な面でも、通訳言語の違いを把握し尊重しながら業務を遂行できるかと存じます。以上、簡単ではありますが、どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
スイス ティチノ州 | |||
2年未満 | |||
Window98ワード、エクセル、パワーポイント、Adobe Photoshop | |||
contact | |||
2004年08月03日05時55分 | Top Home |
No.2203 | 経済、経営、歴史、芸術(特に美術)に関して | 英日・日英・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 経営コンサルティング会社、美術館、旅行会社(各約5年間)での勤務経験があります。経営、経済、芸術、歴史、地理についての専門知識があります。また、フランスとアメリカに各1年間留学経験があり、欧米の文化を肌で理解しています。 | ||
東京都板橋区 | |||
2年未満 | 英検1級、通訳ガイド(英語)、TOEIC940点、仏検2級、慶応大学経済学部卒業 | ||
Word, Exel | |||
contact | |||
2004年08月01日22時12分 | Top Home |
No.2381 | 銀行業務、コンピューター | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリア人、日本人のペアとして英語から日本語、また日本語から英語にを自然な文章で翻訳可能です。それぞれの言語をお互いにネイティブとして、プルーフリーディングもおこなっています。 | ||
オーストラリア、ブリスベン | |||
2年未満 | B.Sc, B.A. | ||
MS2000、MSワード、HTML、他 | |||
contact | |||
2004年07月28日14時57分 | Top Home |
No.2374 | あらゆる分野の通訳、翻訳。ハワイ在住の日本人家庭のお世話。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳、翻訳業歴15年。法廷を中心にあらゆる分野の通訳と翻訳を行っています。ハワイに住んでいる日本人家庭の通訳・翻訳などのお世話も承っています。誠実、迅速な仕事をモットーにしており、特に翻訳の早さには定評があります。 | ||
アメリカ合衆国ハワイ州 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2004年07月24日23時43分 | Top Home |
No.1485 | 在英暦7年。フリーランスで翻訳・通訳のサービスを提供しております。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在英暦7年。フリーランスで翻訳・通訳のサービスを提供しております。大学及び大学院での専攻は音楽ですが、そこで培われた、英語力とリーサーチスキルを活かして、現在では、IT、医療、技術、金融、芸術、一般(Web)を中心に翻訳と通訳をしています。 | ||
日本 | |||
4年以上 | MA | ||
Microsoft Office,Trados | |||
contact | |||
2004年07月14日01時48分 | Top Home |
No.1312 | 日米不動産関連 特に契約関連(売買・賃貸・JV・ロ-ン) | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国不動産実務歴(投資・開発・管理・売買・賃貸)30年。 建設最大手の米国駐在員として米国滞在歴24年。 財務・経理・総務・人事も担当。 ハワイ東西文化センタ-の奨学金によりハワイ大学経営大学院卒(MBA)。 UCLA不動産・金融講座受講。 日本の不動産実務歴(特に東京の競売不動産)5年。 日米の不動産資格所有経験有り。 現在日米不動産コンサルタント。 フルタイム翻訳歴10年。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | MBA カリフォルニア州不動産取引主任者登録/宅建業者登録(1979-95) 宅地建物取引主任者(2002) 英検一級 | ||
Window 98 Word Excel | |||
contact | |||
2004年07月07日09時19分 | Top Home |
No.2240 | 人文系は大体得意です。理科系も物理関係を除けば大丈夫です | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ここ5、6年種々の翻訳会社からお仕事をいただいております。TRADSOも所有しております。特に得意という分野は無いのですが、経済、金融、文学、新聞記事、機械、電気関係、生物学、医学、法律、契約書、コンピュータ関係、ゲームのサイト、等々。ほぼ、あらゆる分野の翻訳を手がけてきました。 | ||
広島県 | |||
4年以上 | 早稲田大学の法学部と大学院の前期課程を修了しています。 | ||
WindousXP/ワード、エクセル、パワーポイント、TRADOS、etc. | |||
contact | |||
2004年06月25日12時46分 | Top Home |
No.2334 | 国際ビジネスに関する文書。カタログ。マニュアル。特に医療機器 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、医療機器メーカーで海外営業を担当しており、翻訳、通訳、貿易書類作成のキャリアは約4年です。国際ビジネスに関わる文書、書類の翻訳をいたします。(見積書、レター、契約書、船積書類、商品カタログ、マニュアル等)。貿易実務の知識をもとに、正確な翻訳をいたします。ニュージーランド、イギリスにおいて留学経験が合計3年ありイギリスではUniversity of Readingで国際経営学修士を取得しております。商品としては医療機器のマニュアル(使い捨て医療機器、麻酔関連、医療設備)、カタログ作成、会社のホームページ英語版作成の経験があります。 | ||
兵庫県 西宮市 | |||
4年未満 | Master of Science International Management (University of Reading, UK) | ||
Mac OSX/Microsoft Office | |||
contact | |||
2004年06月06日22時23分 | Top Home |
No.2333 | ビジネス関連と官公庁文書、その他一般的な手紙等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカの大学でビジネス経済を専攻しました。その後、8年ほど、ビジネス・官公庁関連の日英、英日翻訳をさせていただいております。現在は、金融・経済関連の翻訳を学習中です。心をこめて、丁寧に、をモットーとしております。在宅のお仕事を希望しております。どうぞ宜しくお願いいたします。 | ||
静岡市 | |||
4年以上 | |||
ウインドウズ対応、FAXあり。 | |||
contact | |||
2004年06月06日12時03分 | Top Home |
No.2332 | 医学、薬学、法律、教育関係、言語学 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本滞在約50年、ロンドン大學にて日本語言語学を身に付け慶応義塾及び東横学園にて英語講師として英米語の指導に君臨し、傍らさまざまなジャンルで翻訳を手がけて来ました。事細かい言葉の選び方には自信があります。医学薬学、法律、教育、言語学などの経験有り | ||
目黒区 | |||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年06月04日14時02分 | Top Home |
No.2313 | 鉄鋼製品関連ビジネス、輸出入・三国間貿易、経営・財務関連会社分析、ゲーム関連の商談推進等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 商社(鉄鋼製品)で30年以上勤務し、その間米国、サウディ・アラビア、豪州、インドなど18年間海外駐在し、又海外子会社の経営分析に従事してきました。退職後は翻訳家を目指し、現在の主な仕事は、ゲームのpublisherやdistributorのagentをしている米国の会社の翻訳の仕事をしております。(在宅)仕事は信用が第一で、納期、品質面等の契約条件の適合で生まれてくると考えます。 | ||
千葉県 | |||
4年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年05月16日12時02分 | Top Home |
No.2308 | 一般ビジネス、特許、原子力、機械、電子、コンピュータ、通信... | 英日・日英・中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 中国上海生まれ、中国標準語と日本語は母国語。 日本の九大でコンピュータと電子関連を専攻。特許、一般ビジネス、計算機、電子関連など日中、中日翻訳は7年間経験。 その後アメリカに留学、工学博士号。英中、中英、英日、日英の産業翻訳を6年間経験。現在常住地は日本と中国の両方。日本のメーカ、原子力関連、工業関連R&Dセンターの翻訳依頼を多数経験。 ご連絡は電子メール(日中英のいずれ)にてお願いします。 翻訳は迅速、正確、秘密厳守、信用至上。 日本国内決済に対応。 | ||
上海、福岡、ロス | |||
4年以上 | |||
Windows, Office など | |||
contact | |||
2004年05月09日12時25分 | Top Home |
No.2301 | 不動産関連書類、化粧品・健康食品販促資料、教育、観光 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 不動産会社社長秘書・宅地建物取引主任者の実務経験と、化粧品・健康食品販売会社での長年の営業・育成経験がある為、それらの分野における豊富な知識を有しております。近年は専ら出版翻訳に従事し、世界各国(特に南米)の民話や児童文学を30冊以上翻訳する中で、表現力や文章構成力に磨きをかけて参りました。ビジネス翻訳においてもその力を活用し、正確で分かりやすい訳文を作成致します。特に広告(キャッチコピー含む)や販促資料は、営業センスを生かして効果的に訳しますので、何卒宜しくお願い申し上げます。 | ||
福岡県 | |||
4年未満 | |||
WindowsXP Word2002,Excel2002 | |||
contact | |||
2004年04月27日12時18分 | Top Home |
No.1976 | 宣伝・売り込み原稿の日英翻訳(英語化) | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私はカナダ生まれ育ちの英語ネイティブだけでなく、コピーライティングやジャーナリズムもみっちり仕込まれたコピーライター(宣伝・売り込み原稿の文案家)です。下請けでの宣伝・売り込み原稿の日英翻訳(英語化)依頼の原依頼人には、松下電気産業やソニー、日立化成工業、リクルート、埼玉スタジアム、三菱研究所、ヒサゴ、日本財団、アデランス、富士通ネットワークテクノロジーズ、東芝グループ等巨大企業などがあります。 | ||
Web | 東京都八王子市 | ||
4年以上 | 英語ネイティブ | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年04月05日17時52分 | Top Home |
No.2284 | 国際ビジネスに関する文書。カタログ。マニュアル。 | ・ | |
---|---|---|---|
PR | 国際ビジネスに関する文書の翻訳をいたします。(レター、電子メール、見積書等輸出入関連書類、契約書、L/C、L/Cにもとづく船積書類、商品カタログ、マニュアル等)。商社およびメーカー営業で、約30年間貿易の仕事に従事してまいりました。その豊富なキャリアと貿易実務の知識をもとに、正確で的を得た翻訳をいたします。商品につきましては、特にクレーンを含む搬送機器分野において、英文カタログおよび英文マニュアルを作成、ならびに関連する資料の翻訳を行い、自信があります。 | ||
香川県 | |||
4年以上 | |||
Windows Me. Word 2000. Excel 2000. | |||
contact | |||
2004年04月03日16時29分 | Top Home |
No.1771 | ビジネス・経済・経営・金融・会計・IR・法律・契約・IT | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 長年、会計と経営企画(法務含む)の分野で仕事をしてきました。英語力の面ではまだまだ勉強を要しますが、実務知識と社会常識及び日本語の言語能力においては自信があります。納期、品質等誠実に対応することは確約できます。 | ||
滋賀県大津市 | |||
4年未満 | 宅建主任者 | ||
windowa98,word,excel,power point | |||
contact | |||
2004年03月30日13時06分 | Top Home |
No.1901 | 金融 証券 ビジネス リサーチ | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | ロイター通信特派員としての経験10年の内の東京活動は7年間。日本の金融政策、財政政策、金融・株式市場を取材、今ならそう言ったような経験を、翻訳の面でいかしております。 | ||
アメリカ合衆国マサチューセツ洲 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2004年02月27日13時40分 | Top Home |
No.1655 | ビジネス全般、法律、映画 & TV 字幕、英米文学 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | For the past ten years,I have workeed for Japanese and American companies, such as Mitsubishi Heavy Industries. My background aptly prepared me for higher service for this field.アメリカの弁護士のオフィスでの翻訳もしていました。 | ||
ホノルル、ハワイ | |||
4年以上 | Bachelor of Science degree in Marketing(アメリカの4年大卒) | ||
contact | |||
2004年02月26日07時05分 | Top Home |
No.2242 | ビジネス文書全般(コレポン 会議資料 市場レポート 商品カタログ プレスリリース 契約書など) 建築関連資料 文芸 児童文学 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 企業内翻訳者としての経験を生かし、コレポン、会議資料、市場レポート、商品カタログ、プレスリリースから契約書など、ビジネス文書全般の翻訳(英日・日英)を致します。また、過去二年間は、米国人設計事務所の依頼により、空港ターミナルビルの改築工事など建築プロジェクトの翻訳を行ってまいりました。その他、雑誌記事、書籍、映像作品の字幕、インタビューの翻訳など幅広い仕事を行っております。海外児童文学に関しては、書評なども書し、新聞への寄稿、書籍の出版なども行っておりますし、文芸雑誌の編集の経験などもあり、きちんとした日本語を常に心がけています。パーソナルレターやE-mailなどの小さなお仕事から承りますので、まずはご連絡ください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows XP/Word Excel | |||
contact | |||
2004年02月23日15時52分 | Top Home |
No.2196 | 財務会計関係:アニュアルレポート、アカウンティング&オーディットマニュアル、契約書等 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国公認会計士事務所勤務12年、外国人との接触も多く、正確な英語を必要とする仕事を行いました。また英国系製薬会社にて財務・経理、総務の英語による仕事を、19年間行いました。生きた英語の中で仕事をしてきましたので、お役に立てるものと確信しております。 | ||
佐賀県唐津市 | |||
4年以上 | |||
Word(2000) | |||
contact | |||
2004年02月20日11時38分 | Top Home |
No.2220 | 金融、貿易、不動産、保険など | 英日、日英、 | |
---|---|---|---|
PR | 70~80年代は日系ゼネコンで海外不動産やプラント受注設計建設に携わり、80~90年代は日系機関投資家として海外投融資を行い米国にも7年強滞在しました。90~現在まで、中国向け不動産開発ビジネスに携わっています。得意分野は金融不動産保険ですが、それに限らず貿易や工業分野も取り扱えます。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
2年未満 | |||
Windows2000 | |||
contact | |||
2004年02月03日14時41分 | Top Home |
No.2097 | 金融、証券、経済、貿易、国会、政治経済、メディア、社会 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国ノースウェスタン大学ジャーナリズム大学院修士号と米国ワシントン大学歴史学学士号取得。朝日新聞英字新聞の記者として日本の政治界と経済界の記事を執筆。それから、アメリカでは、ジャーナリストとして米国議会、シカゴ市庁、連邦裁判所を取材し、記事を執筆。日本語・中国語両方から英語へ翻訳できます。取材、執筆、編集、写真撮影もでき。履歴書をご覧ください (日本語= http://home.xnet.com/~cetbat/WebResumeJ.htm/ 英語=http://home.xnet.com/~cetbat/WebResumeE.htm)。 | ||
Web | 東京 | ||
2年未満 | 日本語能力試験・一級 | ||
現在新規の取引先を受け付けていない. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年01月31日18時19分 | Top Home |
No.2217 | ビジネス全般、各種セールス・プロモーションツール、広告・広報関連、年次報告書等IR関連、カタログ、旅行・観光。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ●日本のPR会社で3年、ロンドンの英系DTP会社で11年間、日本語ローカライゼーションプロジェクトの経験・実績を積んでいます。また、アカウント・ディレクターとして、翻訳・編集作業をはじめ、デザイナーや印刷会社との交渉経験も持ち、DTPの知識も豊富なので、各種納品形態の相談も受けることができます。●日本のクライアントが求めるクオリティを熟知。翻訳の正確さはもちろんのこと、レイアウト効果もきちんと鑑みた効果的な日本語テキストの提供に努力しています。●媒体・目的をよく理解し、綿密なリサーチを行い、クライアントの持つ用語やスタイルを反映したテキストを提供。●英国在住のため、英国の文化・慣習、英国独特の表現に強い。●見積もりは迅速に提供。また、ご興味のある方には、翻訳実績のリストを送付いたします。 | ||
イギリス | |||
4年以上 | Cambridge Proficiency of English | ||
Windows XP, Office 2000(Word, Power Point, Access, Excel), Acrobat Reader 4.0, Photoshoop 7.0) | |||
contact | |||
2004年01月30日02時33分 | Top Home |
No.2216 | ビジネス 各国の経済状況 品質管理 マーケティング | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1月に、オーストラリアの大学院を卒業して帰国しました。向こうでの3年間、ほとんど英語文献を読みあさってました。後、多くの論文も書いてきました。英語の翻訳には自信があります。小さいものからでもいいので、是非やらせて下さい。 | ||
日本 石川 | |||
未経験 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年01月26日16時51分 | Top Home |
No.2215 | ビジネス文書、レター作成等 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 京都大学経済学部卒業後、企業に勤務しその後アメリカに留学。米イースタンミシガン大学卒業。経済学専攻、心理学が副専攻。引き受けた仕事は、熱意を持って取り組み、正確な翻訳を致します。満足のいく仕事が提供できると思います。 | ||
広島 | |||
2年未満 | TOFLE 593点、帰国後英検準一級取得。 | ||
windows xp, word2002 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年01月25日21時01分 | Top Home |
No.268 | 英語<->日本語ビジネス全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 繊維・化粧品会社に語学専門員として約7年間勤務し、在職時は通訳業務も担当しておりました。 繊維、アパレル・ファッション、化粧品・トイレタリー、食品等の分野で会社内において必要とされる文書全般について翻訳・通訳の経験があります。独立後は、クラシック・バレエ関連の出版翻訳にも参加しております。日->英のビジネスレターの場合は、御相談の上、文案から制作することも可能です。また、記事などの英->日翻訳の場合は、全訳でなく要約を制作するご注文にも対応致します。取引先との日々のメールなどの翻訳も即納で対応いたします。ビジネス以外の手紙、英文タイプ、入力のみのご注文もお受け致します。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | TOEIC900点以上 | ||
WindowsXP, Word2000 & Excel2000 | |||
contact | |||
2004年01月12日00時58分 | Top Home |
No.2207 | スポーツ及びメディアの翻訳・通訳。国際スポーツ大会のパンフや要綱、スポーツ書籍及び雑誌の翻訳など。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | スポーツを専門として翻訳・通訳を行っています。筑波大学大学院修士課程体育研究科体育方法学専攻卒。長野五輪やシドニー五輪、その他の国際スポーツイベントなど数々のスポーツイベントで経験を積んでまいりました。またメディア業界での勤務経験もあり、現在もスポーツジャーナリストとしても活動していますので、多くの情報に基づき、あらゆるスポーツの文書を正確に翻訳いたします。在オーストラリア5年半。 | ||
オーストラリア・シドニー | |||
4年以上 | |||
WindowsXP | |||
contact | |||
2004年01月06日13時58分 | Top Home |
No.2188 | ビジネス文書、年次報告書、新聞、雑誌記事 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 企業内通訳、翻訳をしていましたので、企業内で発生する文書の翻訳は多数経験があります。現在ニュース記事の翻訳をしていますので、時事問題も全般にわたり対応できます。通訳と翻訳の両方を一環してお引き受けすることもできます。 | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | TOEIC 850点 | ||
WINDOWS XP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2003年12月06日19時33分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]