No.1816 | ビジネスレター、各種マニュアル、カタログ、人文科学、料理、ファッション、心理学 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 産業実務翻訳の経験あり。絵本翻訳など、文芸物も得意です。コンピュータの勉強もしています。アスキー用語辞典、英辞朗等各種インストールしています。バベル翻訳講座終了関西外国語大学卒業(四年制)どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
京都府 | |||
4年未満 | 英検1級 | ||
Windows XP Home Edition Version 2002 | |||
contact | |||
2002年10月25日16時43分 | Top Home |
No.1812 | 一般ビジネス文章、時事英語など。TOEIC970点。 | 英日・日英・露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | 小樽在住の日露夫婦による翻訳・通訳サービス。TOEIC970点。英語の翻訳・通訳は地元翻訳会社を通して札幌開催の国際会議関係、地元自治体のPR文章など実績多数。時事英語が得意です。ロシア語翻訳実績は貿易関連書類など。専門性の高い文章はあまり経験ありませんが、今後分野を広げたいと考えています。トライアルも随時受け付けておりますので、お気軽に御連絡下さい。詳しくはホームページをどうぞ。 | ||
Web | 北海道小樽市 | ||
4年未満 | TOEIC970点 | ||
WIN98SE及びWIN-XP、MS-Word2000など。ADSLによる常時接続。 | |||
contact | |||
2002年10月19日18時09分 | Top Home |
No.1117 | 契約書を専門としています。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ビジネスマンとして、自ら過去30年間、数々の契約締結交渉に臨んできました。書面は当事者双方の厳しい交渉の結果としての合意であることを常に意識し、当事者の身になって翻訳致します。 | ||
大阪府 | |||
未経験 | |||
Windows XP, MS-Word | |||
contact | |||
2002年10月16日23時28分 | Top Home |
No.1808 | 貿易業に30年以上従事しているため、翻訳、英ー日、日ー英は、得意分野です。 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 貿易業に30年以上従事している為、翻訳、英ー日、日ー英は、得意分野です。貿易コンサルタント業、貿易業は、現在は引退して、個人のホームページの翻訳等をしています。 | ||
大阪府大阪市 | |||
4年以上 | |||
ウィンドウズ98/エクセル、ワード | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年10月07日17時14分 | Top Home |
No.1801 | 投資家関係(IR):アニュアル・レポート、決算短信、 プレスリリース、不動産契約、関税・検疫:書類・条令、口上書、新聞記事 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 10年日本に住んでいる。 和文の解読力と英語の文書力に自信あります。5年前日本語能力試験一級獲得。 2年間オーストラリア大使館で翻訳・翻訳チエック。 現在出版会社で日本企業のアニュアルレッポトなどのラィティング・英訳・プルーフリーディングやっています。 | ||
神奈川県川崎市中原区 | |||
4年未満 | 英文学MA、日本語能力試験一級 | ||
Windows XP、98 | |||
contact | |||
2002年09月30日15時11分 | Top Home |
No.1434 | 金融、ハイテク、政治・経済 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | カナダ州立大学卒(政治・経済専攻)、モントリオールにて映画関連の翻訳、その後、米国の金融ウェブサイトで英日、日英の翻訳を担当。ハイテク関連を中心に大手企業向けに幅広く翻訳。ITアナリストとして活動後、現在はフリーランスで金融関連の翻訳、執筆を行っている。 | ||
東京 | |||
4年未満 | TOEIC 930 | ||
Windows 98, OFFICE 2000 | |||
contact | |||
2002年09月29日02時07分 | Top Home |
No.1766 | 金融全般、経理(アメリカ会計を含む)、財務、税務、外国為替、貿易実務、契約書、損害保険、国際運輸、証券、経営、経済、国際政治 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手メーカーに長年勤務。主として海外部門で、海外プラント建設の仕事に従事。約7年間の海外勤務。経理・財務、貿易実務、損害保険、税務、運輸、契約、客先折衝等の海外アドミ業務の全てを担当。その他、経理部、資金部、外国為替部門、工場管理部門等にも在籍して、財務諸表作成, 外為実務、資金調達、在庫管理等も担当。その後外資系企業に、コントローラーとして勤務して、四半期毎の財務諸表作成、経営企画管理全般を担当。証券についても専門知識は豊富。上記の通り幅広く専門業務に精通していますので、原文を専門的見地から完全に把握、理解した上で、判り易く適切な日本語に翻訳します。日英の場合も同じです。通訳および折衝業務も行います。 | ||
神戸市 | |||
4年未満 | 国連英検A級、商業英語Aクラス、英検準1級 | ||
Windows 98 (Word, Excel, PowerPoint, Access etc.) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年08月30日16時25分 | Top Home |
No.1750 | 経営学、経済学、会計学,社会科学関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学系属早稲田実業高等学校普通科卒業法政大学経営学部経営学科総合コース卒業日本大学大学院商学研究科経営学専攻修士課程修了予定語学堪能、時事問題に詳しい、人文科学の素養がある、仕事が好きであるコンピューターをいじるのが好きである | ||
千葉県八千代市ゆりのき台5-24-3 | |||
4年以上 | |||
WINDOWS98MICROSOFT WORDMICROSOFT EXCEL | |||
contact | |||
2002年08月19日17時24分 | Top Home |
No.1726 | ビジネスに関する一般的知識、対外貿易実務、政治・経済および証券・金融分野の知識、ならびにこれらに関する専門用語の知識。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 約40年間にわたり実務翻訳に従事。日本の会社や外資系会社にて対外的業務に携わり、実務英語の知識を習得。また在日オーストラリア大使館にて主席翻訳官の職を務め、その間日本の主要日刊紙の社説や政治・経済記事の和英翻訳に従事。定年退職後、日本経済新聞社の翻訳子会社にて日経各紙の記事の翻訳に従事。その後、複数の大手証券会社にて、証券・金融関係の資料の和英翻訳に従事。翻訳調ではなく、読みやすい翻訳文の作成技術を習得していると、自負しています。現在、在宅翻訳に従事。 | ||
千葉県千葉市稲毛区園生町 | |||
4年以上 | TOEIC 915 | ||
Windows 98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年07月18日17時36分 | Top Home |
No.1364 | 企業会計、会計監査、国際税務、金融関連、企業経営、M&A、法律関係 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ロンドンの金融街シティで5年以上の翻訳の実務経験を持つプロフェッショナルです。ロンドンの大手国際会計事務所に10年以上勤務し、企業会計、会計監査、国際税務、法人税、所得税、マネジメント・コンサルティング、M&A、雇用法、移民法、会社設立手続き等金融・国際ビジネス関係の翻訳を専門に長い実務経験を積んでいます。シティにオフィスを持つ大手国際企業、英国進出日系企業等で高い評価と信頼を得ています。 | ||
ロンドン、英国 | |||
4年以上 | 英検1級、国連英検A級、ビジネス英検1級、Fellow member of Association of International Book-keepers (London) | ||
Windows、Word、Excel、Power Point | |||
contact | |||
2002年07月17日18時19分 | Top Home |
No.1713 | ビジネス、貿易、カルチャー(ファッション、アート、映画、音楽、デザイン等) | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1985年からアメリカに在住で現在日本とアメリカの生活を半分半分にしています。衣料輸入関係を15年しています。パンフレットや企画書等の翻訳経験あり。米/英ネイティブチェック可能です。またコーディネーター、通訳もできます。様々な分野の翻訳をしてみたいと思っています。御連絡くださいませ。 | ||
ww.viviennebinns.com | 日本 アメリカ | ||
2年未満 | |||
Mac OS9.1.2 ,windows98 execel word photoshop illustlator flash dreamweaver等 | |||
contact | |||
2002年07月05日20時52分 | Top Home |
No.1692 | ビジネス全般、ヘッジファンドを中心とする金融、政治経済、ニュース | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | これまで、商社金融部で2年間金融関連記事、各種報告書、などの翻訳を行ってまいりました。また製薬会社にて2年間、製薬業界記事翻訳、報告書、議事録、TV局におけるニュースの翻訳、アパレル、コスメ、などの翻訳など幅広い経験がございます。また、各業界におけるレターや議事録などの翻訳も豊富な経験がございます。スピーディで的確な翻訳に高い評価を頂いております。読み手にとって最も読みやすく、書き手の意志を良く伝える表現に心掛けて翻訳しております。 | ||
千葉県船橋市山野町41-4-203 | |||
4年以上 | 実務英語検定1級、 通訳検定2級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年06月10日16時43分 | Top Home |
No.1680 | ビジネス一般(社内外文書、報告書) 金融 また、個人的な手紙、E-MAILなど、 | 日英 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在カナダで暮らしながら、翻訳家としてのキャリアをスタートさせたいと思っているところです。日英翻訳では、ネイティブチェックも可能ですし、時差を活かした仕事もできます。 | ||
カルガリー、カナダ | |||
未経験 | 英検準一級、TOEIC875 TOEFL247/300 DHCプロ翻訳家養成コース(ビジネス・コンピューター)修了 | ||
WINDOWSWORD 97 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年05月24日06時39分cal-ab54-161.netcom.ca Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.01; Windows 95)--> | Top Home |
No.1659 | ビジネス、芸術、ファッション、観光 | 日→英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者歴11年以上。ネイティブレベルの英語で、過去に大手日系企業の広報部に所属していた時の経験と知識、又芸術活動から得た知識を活かした、自然な英訳を提供。締め切り厳守。手がけているスタイルは、プレスリリース、手紙、ホームページ、案内書、論文、記事などです。 | ||
英国 | |||
4年以上 | Cambridge proficiency | ||
Windows ME. Power Point | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年05月03日17時48分 | Top Home |
No.1613 | 金融「貿易以外にコンピューター通信、環境人文科学など | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英和の場合、日本語表現力に自身あり。日本語として読んで理解しいやすいかつ内容に忠実な翻訳を目指している。引き受けた仕事は最後まで責任を持って取り組むのが信条。根性、努力、責任感は人に負けないくらいあるといえる。 | ||
関西地区 | |||
4年未満 | 通訳案内業国家資格、実用英語検定1級、 | ||
Windows Me,ワードファイル | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年03月20日00時04分 | Top Home |
No.1594 | 貿易・政治・経済・機械・劇文学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 約35年貿易会社にいましたので、貿易関係、一般ビジネス、経済、政治関係の英文を日本語に翻訳いたします。 また、機械や操作マニュアルの日本語訳にも慣れております。 その他、劇文学の日本語訳もいたします。 料金は、A4サイズで、\2,500 up にてお願いします。 | ||
東京都足立区東綾瀬 | |||
4年未満 | 英検 1級 | ||
Windows XP, Word 2000 | |||
contact | |||
2002年03月03日13時41分 | Top Home |
No.1592 | 金融・証券業務、国際政治・米外交政策、ハイテク・テレコム・モバイル関連 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 英語読解のスピードはネイティブレベルビジネス、金融関係だけでなく、テクノロジー、メディア、社会、文化、バイオ等広範囲にわたって英日・日英翻訳の経験ありリサーチ経験、スキルを最大限に活用して、しっかりとしたコンテクスト理解にもとづいた正確で明快な翻訳が売りです独自取材による北米ハイテク業界トレードショー、新製品レポート等も承ります。 | ||
北米(New York) | |||
4年以上 | |||
Win NT または Mac OSMS Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年03月01日05時21分 | Top Home |
No.328 | 販売、マーケテイング、会議レポート、広報、新聞記事、医薬 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 高校、大学、大学院、また仕事での9年に及ぶ海外生活で得た、英語の読解力並びに表現力は、高度なものです。英文雑誌の編集をこなすなど、実務面で、その能力は証明されています。また、日本語も、日本語教育の修士号を持ち、正確な表現が評価されております。何卒よろしくお願い申し上げます。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 取得資格Proficiency of English. Cambridge University Exam. Board | ||
IBM Thinkpad i series 1424 software:Windows MS 98NEC LaVie LM60H/8 software:Windows MS Me | |||
contact | |||
2002年02月28日14時14分 | Top Home |
No.1588 | 時事・経済(特にオセアニア関係)、企業プレスリリース(一般事業文書)、契約書、市場リサーチ関係、教育、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 旬の言葉をモットーに、メリハリのある翻訳文の完成を目指し、質の高いサービスをお届けします。好奇心が強く、新しい領域への挑戦意欲十分。クライアントの方に満足感していただけることが、第一のやりがいです。 | ||
シドニー | |||
4年以上 | NAATI | ||
WindowsXP、MS-Wordsほか | |||
contact | |||
2002年02月27日10時03分 | Top Home |
No.1269 | 海外紙、英字新聞の社説・論説文や記事の翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ニューヨークで9年の滞在経験があります。その間に、日本の自動車会社や米国の金融会社から政治・経済関連記事・広告の翻訳を依頼されていました。主な作業はクライアントの興味に則したNew York TimesやWSJそしてWashington Postの社説・論説文の和訳でした。また金融新聞掲載の広告に対する翻訳の依頼もありました。その他にもアメリカ政治の入門書などの翻訳も個人的に依頼されて行いました。 また文化人類学で修士号を取得しているので、社会科学系に関する翻訳も可能です。 よろしくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Mac Os J1-8.5/EGword,クラリスなど | |||
contact | |||
2002年02月20日21時15分 | Top Home |
No.1548 | 環境関係(リサイクル等)、貿易に関する書類作成、英文チェック | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本に在住経験2年のアメリカ人と現在アメリカ在住6年の日本人で共同作業にて翻訳しております。 日本語のニュアンスを残しつつも、ごく自然な英文でネイテイブの方が理解できるように仕上げます。 また、誤字、脱字、間違った表現の仕方、句読点等などのネイテイブチェックには特に定評を頂いております。 ネイテイブチェックに関しては、意図していることがきちんと英文として伝わっているかどうか日本語の原文と比較しながら作業を行います。 | ||
ニューヨーク、 アメリカ | |||
4年未満 | |||
Windows2000 | |||
contact | |||
2002年01月28日12時52分 | Top Home |
No.1103 | ビジネスにおける経済全般や、経営など特に得意としています | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ生活は、大学卒業の後、大手企業の海外派遣から始まり30年になりました。日本に帰って来てからは英会話の教室を自宅で開きながら知り合いのツテで翻訳などをやったりしています。もう少し色々な仕事の翻訳をしてみたいのです。 | ||
関東 | |||
4年以上 | MBA | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年01月25日11時31分 | Top Home |
No.1520 | 企業案内,パンフレット,マニュアル,広告,時事,行政,政治,産業,貿易,観光,医療,音楽,スポーツ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 依頼者の方のご要望を十分お聞きした上で,正確・迅速・丁寧なお仕事に努めます。ネイティブ(複数人)のチェックを行い,文化的背景のある方が見ても違和感のない翻訳を行いますので,安心してご依頼ください。なお,大学は筑波大学で工学を専攻していましたので,理科系のお仕事も可能です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
鹿児島市 | |||
4年未満 | |||
ワード,一太郎,エクセル,アクセス,パワーポイント | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年01月07日22時52分 | Top Home |
No.1104 | 酪農関係全般 国際輸送 貿易 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | フォワーダーにて海上輸送業務を約3年担当の後、酪農機具の製造・輸入・販売会社へ転職しました。ビジネス文書をはじめ、契約書、酪農機具のパンフレット、牛の乳房炎関連の書籍などを翻訳した経験があります。 | ||
北海道 | |||
4年未満 | 英検準一級、TOEIC950 | ||
Windows98 | |||
contact | |||
2001年12月13日14時53分 | Top Home |
No.1494 | ビジネス文書全般、人文、教育、時事 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在米国ペンシルベニア大学教育大学院で、TESOL(英語教授法)を専攻しております。大学(日本)で国際関係学を学ぶ傍ら、日本語教師養成課程を修了し、ルイジアナ州にて1学年間日本語を教えておりました。語学教育に関わる者として、書き手、読み手、双方の立場に立った、分かりやすい、丁寧な翻訳を心がけます。教育、人文社会関係だけでなく、3年間商社に勤務しておりましたので、貿易をはじめとするビジネス文書等についてもお任せ下さい。納期は必ずお守りいたします。ただ大学の関係上、事前にご相談させて頂けると幸いです。 | ||
米国(ペンシルベニア州フィラデルフィア) | |||
未経験 | |||
WIN98(word,excel,powerpoint等) | |||
contact | |||
2001年12月12日10時10分 | Top Home |
No.1120 | 著名人のスピーチ原稿、官庁の報告書、データベース | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 14歳で渡米。コロンビア大学を卒業(1964)し同大学院でPh.D.のコースワーク(政治学)を終業した後、アメリカに残り中学校教諭、メンタルヘルスカウンセラーとして働く。1983年帰国し京都の一燈園の燈影学園で講師として托鉢した後は翻訳者として働かさせていただいています。(日系三世)翻訳経験 17年。上記のほか、環境問題、文明間のダイアローグ、仏教、日本の再生・Identity などの問題に関心を持っております。(日英翻訳のみ)NYとLAのアジア系社会でさまざまなボランテイアをいたしました。 | ||
Web | 千葉県 | ||
未経験 | NY State Teacher's License (社会) | ||
Windows 98 WORD 95 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年12月02日21時28分 | Top Home |
No.910 | 財務税務会計、経済用語、法律(SEC等含む) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 幼少を英国で過ごした帰国子女です。大学卒業後はメーカーの海外営業や財務部門に属し、海外勤務経験もあります。5年程前から翻訳作業を初め、上場企業のプレスリリースの翻訳、アニューアルレポートの翻訳を手掛けており、現在各社のホームページに掲載されております。今までの翻訳の実績により雛型をたくさん保有しておりますので比較的短時間での翻訳が可能です。また、米国の管理会計協会にも所属しておりますので、そこからの情報も得ることができます。その他CPA、EAの知り合いもおり、専門分野について確認をしていただいております。 その他輸入代理店業務も行っておりますので、各種貿易関連証明書、L/C等の取扱いも受け付けております。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | 米国管理会計士 | ||
Microsoft Windows 97,2000ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2001年11月20日00時16分 | Top Home |
No.1463 | 貿易、経済、ビジネス、エンターテインメント | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学英語学科卒業の後、在サンフランシスコ総領事館において米国国務省との書類作成等に携わりました。その後、米国系証券会社と服飾関係の貿易の仕事を経ましたが、父の病気のため昨年、帰郷しました。その後、完治いたしましたので、経験を生かして翻訳及び通訳の仕事を求めています。貿易、経済、ビジネスの他、米国の映画やTV面にも精通しています。 | ||
大分県別府市 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2001年11月12日11時37分 | Top Home |
No.855 | 時事問題、新聞記事、観光案内等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | マニラにおいてフリーで翻訳をやっています。日刊現地英語紙の時事問題・経済問題を中心に翻訳の仕事をしています。観光案内、現地情報等の翻訳も手がけております。また、服飾・テキスタイル関係の実務経験がありますので、翻訳も可能です。 | ||
マニラ、フィリピン | |||
4年未満 | |||
Windows 95. word. excel | |||
contact | |||
2001年10月29日10時52分 | Top Home |
No.13 | 金融、不動産、PC(ネットワーク関連) | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 外資系金融・不動産の会社2社で社員として英訳をしてきました。他にもフリーランスで経済雑誌、広告、UNESCO活動レポート、OECDレポートなどの翻訳経験があります。ネットワーク管理者の経験もありますのでそちら方面での翻訳も可能です。サイマルアカデミー翻訳基礎科およびDHCテクニカルライティング修了。 | ||
東京都立川市 | |||
4年以上 | TOEIC785点、英検準1級、ボランティア通訳検定A級 | ||
contact | |||
2001年10月16日14時29分 | Top Home |
No.715 | 金融・会計・年次報告書・ビジネス一般・IT・ソフトウェア・医学・獣医学・TVドラマ・ドキュメンタリー、芸術、その他 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日系大手金融機関2系列の元総合職。開発部・調査部・ファンド運用部にて、証券化商品の開発、財務分析、経済・相場分析、調査一般を行う。アナリスト・レポート、経済・相場分析は、自著の署名入り。上智大学外国語学部英語学科卒。副専攻:国際関係論。某外務省系機関にて、2年間、通訳・翻訳経験あり。現在、国内・海外翻訳会社十数社のフリーランス登録翻訳者。PRと言えば....翻訳会社経由で、金融機関数社や某証券取引所から翻訳者として指定されています。お客様が上質のプレミアム翻訳(割増料金)をお求めの際には、翻訳会社の方々は、金融だけでなく、一般分野も私のところへ回してくださいます。また、金融・会計・医学・獣医学・一般分野(TV等)のビデオ・テープを英和でおこせます。つまり、英語で聞き、そのまま日本語に訳せます。ただし、録音状態が明瞭なものに限らせてください。 | ||
日本 | |||
4年以上 | アナリスト、宅建主任者、英検1級、TOEIC()、TOEFL(613)(TOEICとTOEFLは遥か昔のスコアなので、今受ければ、この得点よりかなり上昇していると思います。) | ||
OS:ウィンドウズ。応用ソフト:マイクロソフト・オフィス2000(ワード、エクセル、パワーポイント、アウトルックなど。)トラドス、ウィンジップ(圧縮ソフト:文字化け防止用、送信時間短縮用。)スキャニング・ソフト。Adobe Acrobat。ISDN | |||
contact | |||
2001年10月13日12時51分 | Top Home |
No.986 | ◇貿易関係(通信文書、輸出入書類、契約書、マニュアルなど) ◇留学関係(通信文書、入学関係書類、学校紹介パンフなど) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 海外とのビジネスに関連するあらゆる文書の翻訳をいたします。(通信文-Eメール、輸出輸入関係書類、契約書、パンフレットなど) また、海外との取引に関心はあるけれど、英語でのコミュニケーションや輸出入の手続きが面倒だと感じておられる方々を強力にサポートします。 自己紹介: 商社海外部で10年以上、海外との取引(商談、契約、船積み、銀行決済など)に従事。 その後、教育産業に移り、貿易実務、商業英語、留学プログラムなどを担当。 | ||
Web | 岡山県 | ||
4年以上 | |||
Windows 98, MS Word/Excel 2000 | |||
contact | |||
2001年10月05日23時33分 | Top Home |
No.1423 | ビジネス全般、金融、自然科学、教材、仕様書、IT関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴20年、講師歴25年、米国大学院卒最近の翻訳は、大阪府・大阪市協賛による大阪商工会議所主催のフィルム・コミッションというプロジェクトの英語を全て担当 現在、ブラウン語学研究所 代表 | ||
兵庫県宝塚市 | |||
4年以上 | TOEIC 970点 TOEFL 640点 | ||
Windows WORD | |||
contact | |||
2001年10月05日10時14分 | Top Home |
No.1408 | 上記の他、コンピューター関係も得意 | 日英、日スペイン語 | |
---|---|---|---|
PR | テキサス大学で日本語を専攻。卒業後、二年間東京の公立高校で英語教師を務めました。ニューヨークでは「ニュース ステーション」等の製作会社である、オフィス トゥ・ワンのニューヨーク支部でプロジェクトコーディネーターとして働きました。主に日本語で作業し、日本語と英語、スペイン語の翻訳、通訳をして参りました。その後翻訳会社に就職しながら、フリーランスでも活動し、この7月より完全なフリーランスとして働き始めました。いろいろなタイプの翻訳に携わってきましたので、今回もお役に立てると思っております。翻訳の経験は以下の通りです。・「NTTグループ環境保護活動報告書2001」(25ページ) ・マーケティング資料 ・新聞等の記事 ・契約書等(戸籍抄本、結婚証明書) ・会社の業務資料 ・保険会社、自動車会社等の申請書 | ||
アメリカ合衆国 | |||
4年未満 | |||
OS: WindowsMEMicrosoft Office XPAdobe Acrobat | |||
contact | |||
2001年09月21日22時34分 | Top Home |
No.1379 | ビジネス全般、輸入輸出、自動車関連 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 南山大学外国語学部英米科卒。英検1級・ケンブリッジ英検最高級。ロンドン滞在3年。通訳・翻訳経験8年。原文に忠実に、的確で分かりやすい文章での翻訳を心掛けています。個人の方から企業まで、手紙からビジネス文書まで、幅広く対応します。 | ||
名古屋市西区 | |||
4年以上 | 英検1級、ケンブリッジ英検最高級、英国Pitmanビジネス検定レベル1&2 | ||
Windows98 MS-Word | |||
contact | |||
2001年09月05日09時18分 | Top Home |
No.1355 | 契約書・報告書・議事録・論文・企業HP・雑誌記事 等 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ・1998年03月に翻訳会社のトライアルに合格、クライアント は官公庁、大学、自動車メーカー、鉄鋼メーカーなど。・現在は視聴覚システム販売会社で営業アシスタントとし て勤務しながら、夜間・休日に翻訳業を行っています が、常に「翻訳者の目で仕事」をするよう心がけており ます。・Excel、PowerPoint等の操作も堪能です。翻訳+表作 成、効果的なレイアウトデザインもお任せ下さい。・契約先の翻訳会社からは、納期面で「無理のきく翻訳 者」として重宝がられています。 どうぞよろしくお願い致します! | ||
大阪府 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC800点以上 | ||
Windows98, Word98 | |||
contact | |||
2001年08月17日22時47分 | Top Home |
No.1354 | 金融関係、証券業務、経理関係 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 関西外国語短期大学 米英語学部卒業後、当時太陽神戸銀行に1年間勤務し、その後イギリスに移り住み、今年で14年目になります。昨年6月まで、ロンドンにオフィスのある DKB International PLCで8年間勤務しておりました。Plannning部で東京の本店から送られてくる書類の翻訳業務もしておりました。昨年長男を出産し、外勤が難しくなりましたので、自宅で出来る翻訳の仕事を探しています。 | ||
英国 Sutton Surrey | |||
2年未満 | 英検準1級、Cambridge Proficiency | ||
Word Document、Excell Spread Sheet | |||
contact | |||
2001年08月17日20時32分 | Top Home |
No.1349 | 金融、証券、法律、コンピュータ、通信 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 金融、証券、法律、契約などが専門分野ですが、コンピュータ、通信などビジネス全般の対応が可能です。アニュアルレポート、ニュースレターなど、各種形態でお引き受けいたします。 | ||
東京都港区 | |||
4年未満 | |||
Word、Excel、Powerpoint | |||
contact | |||
2001年08月14日23時13分 | Top Home |
No.1324 | 翻訳とネイティブチェック : ビジネス 契約書 証明書 メディア その他 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は、高校、専門学校、大学、高校教師時代、の全てで、日本語と深く関わってまいりましたが、もし皆様からお仕事を頂いた場合、日本人である主人の力も借りて、よりクオリティーの高い仕事を提供いたします。 | ||
ニュージーランド | |||
2年未満 | オークランドユニバーシティ オブ テクノロジー通訳者コース 卒業 | ||
windows98 word excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年08月02日20時22分 | Top Home |
No.1320 | 海運実務(外航定期航路、不定期船、タンカー、客船、内航海運)及び海上保険実務関係全般 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 海運、保険実務経験30年以上 アメリカ、シンガポール在住通算8年。外資系企業におけるマネージメントポジションに通算5年勤務し英文の財務諸表の読解にはまったく問題がありません。英日、日英翻訳ともに十分な実務経験(ただし他社の仕事をするのは初めてです。)を持っています。 | ||
首都圏 | |||
未経験 | 英検1級 | ||
Window 2000, Word, Excel, | |||
contact | |||
2001年08月02日19時15分 | Top Home |
No.1028 | ビジネス全般(コンピューター・ソフトウェア等)、雑誌、エッセイ、映画宣伝用素材の翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英文学科卒業後も勉強を続け、カナダに2年留学後、ソフトウエアの会社にて関係資料の翻訳業務を担当。ビジネス文書にかかわらず、趣味である映画についての翻訳も希望。 | ||
東京練馬区、Vancouver Canada | |||
2年未満 | TOEIC820点 | ||
Windows 98/2000, Word 2000, Excel 2000,PowerPoint,Access | |||
contact | |||
2001年07月11日09時29分 | Top Home |
No.1179 | クレジットカ-ド関係全般、主にクレジットカ-ドのトラブルに対応する翻訳が得意。必要とあれば通訳もいたします。輸入取引等(特に衣料関係)に関する翻訳ならびに通訳。口語など自然な英語表現も得意。個人的な手紙、ファンレタ-などの翻訳でもお気軽にご依頼ください。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手米国銀行のクレジットカ-ド部門に日英-英日の翻訳ならびに同時通訳者として二年間勤務。金融関係、主にクレジットカ-ドのトラブルなど日常的に対処していましたので自信を持ってお手伝いできます。日本に帰国後、ヨ-ロッパの高級衣料の輸入販売をする会社にて輸入取引等に関する翻訳ならびに通訳をしています。したがって輸入手続きなど(おもにファッション関連)の翻訳もできます。なお、八年間の米国滞在経験で口語など自然な英語の表現は得意です。個人的な手紙、ファンレタ-などでも微妙なニュアンスを正確に翻訳いたします。ネイティブチェックも可能です。 | ||
鳥取県鳥取市 | |||
未経験 | 米国ネブラスカ州立大学学士号取得、TOEFL 510、TOEIC 710、英検準一級 | ||
internet, word and excel, windows98 | |||
contact | |||
2001年06月25日15時59分 | Top Home |
No.1271 | 会計、アニュアルレポート、ビジネス書簡、経済記事、環境、時事英語、文学、一般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリアのブリスベンにあるクィーンズランド大学院修士課程商学部会計学科を卒業いたしました。(2000年)ネイティブチェック可能。環境関連の翻訳経験もあり。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
2年未満 | |||
MSWord | |||
contact | |||
2001年05月28日18時32分 | Top Home |
No.1297 | 出版、経済記事、スポーツ記事、広告、契約書、ビジネスレター、貿易、運輸、人文社会科学、ほか一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 出版社勤務(貿易海運関係英字新聞広告営業:21年)後、92年、池袋にて英会話スクール「パウエル」開業。現在に至る。職場のネイティブ教師と一緒に翻訳しています。 | ||
東京都練馬区 | |||
2年未満 | |||
Windows98 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年05月10日16時34分 | Top Home |
No.1272 | ビジネス(文書、書簡、ISO関連も可)、医歯学(特に歯学、口腔外科領域、他も可)、一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で学んだ英語の知識を基礎に、国際法律事務所、大学病院で、秘書の仕事の一環として、翻訳に携わって参りました。本格的に、翻訳の仕事に取り組むため、通信講座を受講し勉強をし直しました。調査、丁寧さには、自信があります。どのジャンルも、文書、書簡、官公庁に対する申請書など、小さな仕事でもお受け致します。よろしく御願い致します。 | ||
栃木県 | |||
4年未満 | |||
Windows 98SE Word2000,一太郎11 | |||
contact | |||
2001年05月01日16時24分 | Top Home |
No.1277 | マクロ経済関連のレポート、概説書など | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 英検準1級を取得し、現在翻訳の勉強を本格的に進めている段階です。情報収集と、短期間でこなれた日本語にして完成度の高い翻訳に仕上げることには自信をもっております。マクロ経済関連の知識は十分あり、背景をくみとった翻訳を提供できることと確信しております。 | ||
千葉県 | |||
未経験 | 英検準1級 | ||
MS-windows98se,word2000 | |||
contact | |||
2001年04月25日00時07分 | Top Home |
No.1263 | ビジネス書簡、時事問題、法律関係 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳・通訳の実務経験20年。(米国で14年の経験)現在は、米国ニューオリンズ市にて、主に法律関係(海運事故や企業間の契約不履行等)、企業のカタログ・マニュアル等の翻訳、コンピュータ関連の翻訳 (ウェッブサイトの日本語訳も含む)や企業間の会議通訳も行っております。その他の分野でも、どうぞご相談ください。 (現在日本語のメールが使用できるのは Hotmailのみですが、英文であれば、ShokoSakai@aol.comもご使用いただけます。) | ||
米国 | |||
4年以上 | 英検1級、ニューオリンズ大学にてコンピューター講座受講 | ||
Window98, Office2000 (Word含む) | |||
contact | |||
2001年04月18日05時06分 | Top Home |
No.1259 | 貿易の翻訳経験あります。 例、飼料の貿易など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ、アイオワ州のデビューク大学卒業後、 空調機関係の商社に勤務しました。 営業事務兼経理補佐の仕事をし、一身上の都合により退社後、留学の経験を生かし翻訳の仕事をはじめました。 子供も幼稚園に入園しましたので、本格的に翻訳の仕事を受けたいと思っています。 時間の融通がきくため、納期は、A4サイズで3~4枚であれば、1日~2日で仕上げます。 以上、宜しくおねがいします。 | ||
大阪府守口市 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2001年04月16日01時07分 | Top Home |
No.1253 | ビジネス一般、 IT関連 | 日英・日アラビア | |
---|---|---|---|
PR | IT関連の会社で通翻訳の経験があります。丁寧で読みやすい翻訳をしますので、どんなお仕事でも一報下さい。尚、2001年04月から数ヶ月は上海滞在となりますが、メールでやり取りできます。時間は厳守し、責任を持って翻訳しますのでよろしくお願いします。 | ||
東京都港区 | |||
2年未満 | 英検2級 | ||
Windows Me, Microsoft word 2000 | |||
contact | |||
2001年04月13日15時58分 | Top Home |
No.1215 | 金融、証券、投資関連業務に係わるあらゆるレター、契約書等。また前記業務に係わる訴訟等、法務関連書類全般。その他一般書類。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学外国語学部英語学科入学後、米国カリフォルニア州ゴールデンゲート大学(サンフランシスコ)編入、卒業。同大学経営大学院卒業(MBA)。米国及び国内投資会社等勤務時に、国際金融、会計、法務関連業務に従事。現在まで主に、個人によるプライベートな案件から、一般ビジネスレターの翻訳、作成、国内弁護士事務所の依頼による国際投資関連書類の翻訳、作成、及び通訳、また某外資系投資会社の投資関連書類、契約書、目論見書及び訴状等法務関連資料の翻訳、作成、及び通訳等を担当。厳密な守秘義務のもと、金融・証券・投資業務における豊富な知識と経験に基づき、迅速かつ正確な翻訳サービスを提供します。サービス内容及び見積もり等の詳細につきましてはメールもしくは電話にてお問い合わせ下さい。 | ||
東京都足立区 | |||
4年未満 | 米国NASDシリーズ3、TOEFL630点 | ||
Windows98、Office97 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年03月24日19時25分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]