No.14 | 特にビジネス(日英/英日)、文学/児童書~ヤングアダルト(英日) | 日英/英日 | |
---|---|---|---|
PR | Have translated children's books. young adults for severl years to introduce to Japanese major publishing companies Have translated business documents and correspondence (Jpn-Eng/Eng-Jpn) My life goal is to translate children's books. | ||
Redondo Beach. California. USA | |||
実務経験 4年以上 | |||
取得資格 MA degree-Bilingual/Multicultral Education; Completed BABEL course | 作業環境 Hardware: Macintosh Software: (1)Microsoft Word. ClarisWorks. Nisus for English word processing (2) EG Word. ClarisWorks for Japanse word processing (3) File Maker Pro (4) Microsoft Excell | ||
1998年04月04日14時51分 | Top Home |
No.83 | ビジネスレター、貿易、政治関係 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、社内外の文書は、英語が基準になっています。お客様への手紙から、関連会社、本社への報告書等、文書は、英語を使用しています。また、社内用に、新聞記事の翻訳等は経験あります。 | ||
大阪府 | |||
実務経験未経験 | |||
取得資格TOEIC 940点 | 作業環境WORD & EXCEL | ||
contact | 1998年07月25日22時39分 | ||
Top Home |
No.75 | ビジネスレターの翻訳など | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 米国のカリフォルニア州のメリーマウント大学卒業後オペレータ、旅行業務、貿易業務を経て現在は英語でのカスタマーサービス業務を行っています。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
実務経験未経験 | |||
取得資格TOEFL570 | 作業環境Windows95.Word.Excel.Access.PhotoShop | ||
連絡方法E-mail | |||
contact | 1998年07月12日22時46分 | ||
Top Home |
No.462 | 日英が主。ビジネス、法律、ジャーナリズム、文学など。 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日米両国で育ち、教育を受ける。生の感覚で英語と日本語を理解、表現することができる。上智大学英文学科卒後、サイマルアカデミーで翻訳を学び、同時に同校での英語講師に引き抜かれる。ジャパンタイムズのウィークリー部で編集記者として4年間活躍。その後フリーの翻訳者として現在にいたる。 | ||
米国カリフォルニア州オレンジ群 | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格米国翻訳者協会認定(ATA-accredited from Japanese into English) 英検1級 | 作業環境Mac. MSWord (PC-compatible) | ||
phone/fax1(949)859-9672; fax 1(949)859-9683; eFax 1(707)988-8571 | |||
Top Home |
No.414 | メディア、ファッション、エンタテインメント | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 滞米生活18年のライターが非常に正確で自然な翻訳を提供します。特にオリジナルの情報発信地が米国の場合は、現地の感覚を細かいニュアンスまで反映できます。信頼できるプロの仕事を保証します。 | ||
USA | |||
実務経験4年以上 | |||
連絡方法E-mail | |||
Top Home |
No.384 | ビジネスレター、化粧品、アロマテラピー、タラソテラピー関連文書翻訳。 | 英⇒日 | |
---|---|---|---|
PR | 今年夏ごろアロマテラピー関連の翻訳を出版予定。 化粧品関係の会社で社内翻訳及び貿易実務の経験は12年目になります。 ビジネスレター、化粧品、アロマテラピー、タラソテラピーは文章の長短問わず、的確かつわかりやすい表現で翻訳致します。 | ||
大阪府 | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格英検2級、TOEIC750点 | 作業環境Windows98. Word. Excel | ||
Top Home |
No.378 | 日英翻訳 ビジネス、メディア(新聞、雑誌、広告等)、カタログ、HP、その他。 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 空運にて約7年間国際業務に従事。この間、内外空港ハンドリングの品質管理、またアメリカをはじめ各国の官公庁を顧客とする。イギリス、オランダ等に在住経験あり。その後出版社を経て、現在発行準備を進めている英文書籍(旅行ガイド、旅行関連書等)の翻訳主任。すべてにネイティブ編集者の校正を入れ、お渡しします。 | ||
東京都 | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格TOEFL | 作業環境Mac、Windows 98(英語版)/Microsoft Office. etc. | ||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
contact | phone/fax090-3426-8827 | ||
Top Home |
No.364 | 証券、商品先物、消費者金融 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 証券会社に11年勤務(内9年はニューヨーク)。セールス、バックオフィス業務、コンプライアンス、リサーチ.投資顧問業務等を担当。IR(インベスター・リレーションズ)関連業務も引き受けます。ロシア語も扱います。 | ||
ニューヨーク | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格英検1級、証券アナリスト(日本) | 作業環境Windows 98、Microsoft Word | ||
phone/fax201-227-1173 | |||
Top Home |
No.297 | ビジネスおよび一般系 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京に生まれ育ち、高校卒業後、渡米。短大及び4年制大学卒業(ビジネス専攻)後、バイリンガルとして数々の職(日米)につき、フリーランスの翻訳業に専念することを決意しました。英語の能力は、アメリカ人より、“ネイティブ”のようだと言われること度々あり。日本では、約二年間、財務ソフトの日本語化プロジェクトにかかわり、マニュアルおよびヘルプメッセージの和訳に携わりました。その他、通訳も経験。 | ||
アメリカ西海岸 | |||
実務経験2年未満 | |||
作業環境Windows98. Word | 連絡方法E-mail | ||
Top Home |
No.282 | 外為などの金融関係 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 外為ブローカー勤務歴10年の経験を生かして金融関係の翻訳に挑戦したい。 | ||
東京都足立区 | |||
実務経験未経験 | |||
連絡方法E-mail | |||
Top Home |
No.200 | ビジネス文書全般、広告文、契約書、会社案内、社内規則等の英訳 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者。米国のカレッジを卒業。英会話講師として7年の経験有り。米国在住経験や会話力を活かし、文化的な背景を考慮して翻訳いたします。個人的な手紙やメイルの英訳もうけたまわります。 | ||
東京 | |||
実務経験4年未満 | |||
取得資格英検準1級、TOEFL560. TOEIC855 | 作業環境Windows98/Word97. Excel97 | ||
連絡方法E-mail | |||
Top Home |
No.169 | 国際関係学ビジネス文書 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | いわゆる帰国子女です。生まれも育ちもアメリカです。十歳までアメリカで生活をして日本に来ました。今はサラリーマンをしていますが、英語を使った仕事がしたくてたまりません。また自分で言うのも何ですが、真面目な人間です。いい加減なことは一切やりません。自分の能力を活かした環境で仕事がしたいと気付き始めた社会人の一人です。 | ||
東京都 | |||
実務経験未経験 | |||
取得資格英語検定準1級・中等高等学校英語の教員免許 | 作業環境パソコン、パソコン通信、マイクロソフトオフィス、ファックス | ||
Top Home |
No.154 | カタログ、レター、マニュアル、レポート、(電気・通信関係、コンピューター、金融、ビジネス、観光、貿易、小売業)、法律文書 (日本戸籍、アメリカ移民法等)(日→英、英→日); 教科書、レター(日⇔英⇔スペイン語) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米生活3年、現在こちらの社会保険事務所(Social Security Administration)の委託を受けて日本人居住者の戸籍の翻訳をフリーランスで担当しています。日本に居住していたときも勤務先でビジネスレター、輸出入、及び工場機械や輸入半導体の操作マニュアルとカタログを翻訳しておりました。その外にスペイン語の翻訳も可能です。専業主婦なので、翻訳に費やす時間はたくさんあります。こちらにぜひ仕事を依頼していただければ幸いです。お待ちしております。 | ||
Eagle Point. OR (Oregon). U.S.A. | |||
実務経験4年未満 | |||
取得資格英検2級、TOEIC 635点 | 作業環境Windows 95 (English version).MS Word (English version).MS Excel (English version).MS Power Point (English version).NJ Star (日本語ワープロ) | ||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
contact | phone/faxTel: 1-541-830-4021 | ||
Top Home |
No.148 | 金融 証券 銀行 政治 経済 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 海外留学経験2年.上智大学外国語学部を卒業後.証券系シンクタンクに2年半勤務.後.退職. | ||
神奈川県川崎市 | |||
実務経験2年未満 | |||
取得資格TOEIC 900点 | 作業環境WINDOWS95 WORD.EXCEL | ||
Top Home |
No.109 | ビジネス、小売業、政治経済の新聞・雑誌記事を英文から邦訳。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の大手日系商社、保険会社、投資会社にて会議レポートを英語から日本語へ翻訳経験10年以上。米国人弁護士秘書の経験5年。現在ニューヨークの日系持株会社で主に小売関係のリサーチ、翻訳担当(7年間)。 | ||
New York City | |||
実務経験4年以上 | |||
作業環境MS98 | 連絡方法E-mail | ||
Top Home |
No.107 | ビジネスレター、カタログ、マニュアル、美術関係 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英国留学経験を活かした行き届いた表現方法に重点を置き、翻訳を心がけています。特に美術書等の依頼を歓迎します。 | ||
実務経験2年未満 | |||
連絡方法E-mail | |||
Top Home |
No.46 | 輸出入関連書類翻訳 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、加熱炉メーカーの海外プロジェクトに関連した業務翻訳にフリーランスのかたちで従事しています。いろいろな分野の、特に貿易関係の実務翻訳をもっと経験したいと思っています。よろしくお願いします。 | ||
福岡県大牟田市 | |||
実務経験4年以上 | |||
取得資格California CPA | |||
phone/fax0944-52-6019 | |||
Top Home |
No.43 | マーケティング、ビジネス一般、契約書、経済一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 20年以上の自動車海外ビジネスの一線で経験を積んできました。昨年、在宅の翻訳家として独立しました。英語はもとより、幅広いビジネスの経験としっかりとした日本語が大きなバックボーンとなっています。上記の専門分野以外に、パソコンに関しても非常に知識を有しています。一度に大部のものを翻訳するよりは、少量で頻度の高い翻訳を希望します。 | ||
Web | 広島県高田郡 | ||
実務経験2年未満 | |||
取得資格特になし。TOEIC 800点。 | 作業環境OSは、Windows95。ソフトは、MS ワードとExcel、一太郎、テキストエデイター。 | ||
1998年05月21日18時27分 | |||
Top Home |
No.21 | ホテル・ビジネス、貿易、英文ビジネス・レター作成等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 専門的に翻訳を職業にしたことはありませんが、某外資系ホテルの能力開発部に2年間在籍中、マニュアルの翻訳に従事。その後、総支配人室の秘書として、他分野にわたる書類を翻訳してきました。また、簡単なものであれば、スペイン語の翻訳もいたします。 | ||
大阪府 | |||
実務経験4年未満 | |||
取得資格英検1級、TOEFL 603点、TOEIC 915点 | |||
Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]