料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交
No.5131 | ゲーム、アニメ、音楽、歌詞、詩歌、IT、ビジネス、文芸、ノンフィクション、スピリチュアル、時事、マーケティング、ジャーナリズム等 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳希望です。日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、ノンフィクション)。著名者による経営哲学ビデオの字幕制作が6本。洋楽(ヒップホップ)歌詞カードの対訳。俳句、詩集を含めフィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、IT系メディアでの記事執筆(3年)、国際企業の通訳などの経験があります。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。 | ||
東京 | |||
6年以上 | TOEIC 980 | ||
MacBookPro, WINDOWS 10 | |||
contact | |||
2016年09月04日15時37分 | Top Home |
No.5121 | 出版、広報、観光、教育、金融、広告 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランスで翻訳を6年間しています。英語を母国語とするニュージーランド人で現在は大阪府に住んでいます。出版、広報、広告、文芸、金融、教育、観光など、幅広い分野の翻訳をフリーランスでしています。英語、日本語、翻訳などの言語学関係科目が得意。英語と日本語の文芸翻訳(特に小説と短編小説)に興味があります。日本の短編小説を英訳して英語圏に紹介するショート・ストーリー・ジャパンというサイトを設立して、他のメンバーと一緒に短編小説を20話以上と電子文庫を4冊公開してきました | ||
Web | 大阪府 | ||
6年以上 | CELTA文芸翻訳試験ジェットプログラム翻訳・通訳コース | ||
Windows, Word, Open Office, Libre Office, Sigil, Linux Mint | |||
contact | |||
2016年07月11日08時59分 | Top Home |
No.4964 | 文芸、心理、自己啓発、スピリチュアル、アート、美容、健康、社会、サブカルチャー、マーケティング、広告、旅行、エンタメ、ファッション、グルメ、エコロジー | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | これまでに書籍翻訳経験が数冊ある他、もともと日本語の編集者・ライターとしてのキャリアが長いので、各種雑誌他、書籍だけで編集及びライティングをしたものが、30冊以上あります。機械的な翻訳ではなく、英→日の場合の日本語のクオリティにこだわっており、完成度の高い翻訳を目指しています。(米国の大学にてジャーナリズムを専攻し、B.A取得。帰国後は、広告代理店勤務後にフリーランスに。フリーランス歴は20年以上。美容情報誌の編集長も経験あり。) | ||
神奈川 | |||
10年以上 | TOEIC930以上 | ||
windows10、8、vista, Office全般、ppt. | |||
contact | |||
2016年06月14日14時10分 | Top Home |
No.4791 | 美術、文学、映像、IT関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ●京都大学文学部卒業。専攻は近代西洋美術史ですが、美術・文学全般に精通しております。●映画美学校映像翻訳科修了後、映画祭、オンライン動画配信サービスの字幕翻訳を担当しました。●SST G1所有●その他、文書やアプリ・ソフトウェア等のIT関連の翻訳も経験があります。鑑賞者、読み手に伝わる翻訳を心がけています。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC800点 | ||
Windows7 / Microsoft Office、NetSST G1 | |||
contact | |||
2016年05月23日12時54分―23日12時55分 | Top Home |
No.5096 | 認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、不妊、心理学、社会福祉 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1. 米国大学院にて老年学を専攻、認知症・アルツハイマー・高齢者のメンタルヘルス等を専門に論文を作成致しました。2. 大学院を卒業後、米国内の認知症専門施設にて7年以上勤務しており、現場経験も豊富です。学術的知識だけでなく、実際の現場での経験も翻訳の際に活かせるように心がけております。3. 認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、心理学、社会福祉以外にも、その他ビジネス文書やプレゼンテーション用資料等、多数実績がございます。4. 海外不妊治療ご希望の方の翻訳経験もございます。米国への留学および現地での就業経験年数は10年以上あり、専門知識と英語力については定評がございます。さらなる高齢化社会に対応すべく、これらトピックの翻訳が今後需要が増加していくであろうと予測されますが、そのようなニーズに確かな品質で誠心誠意対応致します。ご発注をご検討いただけます際には、ご発注者様との迅速なコミ… | ||
日本 | |||
6年以上 | TOEIC 955点 国際医療英語検定 (Certification of Bilingual Medical Specialist) Japanese-English Advanced Level | ||
Windows 10, MS Word, MSExcel, MS Power Point | |||
contact | |||
2016年05月01日09時46分 | Top Home |
No.5097 | 経済、文学、美容系、服飾、映画 | 英日・日英・日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 外国語大学で英米語を専攻、卒業後は輸入商社に入社し輸入事務で海外との取引に関わっていました。メールの添削や短い文の翻訳などもお受けしております。フランスにて語学留学もしていましたので、日仏・仏日の翻訳も可能です。もしご興味ございましたらお気軽にご連絡下さい。Having great interest in foreign languages, and English in particular, I decided to enroll in a foreign language university.After graduating, thinking I should capitalize on my knowledge, I chose to work for a beer importation company, where I used business English daily… | ||
日本 東京 | |||
未経験 | |||
Excel, Word, PowerPoint, Windows10 | |||
contact | |||
2016年04月17日14時35分 | Top Home |
No.5084 | 主に観光文書、広報文書、契約書等を得意としております。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 主に観光関連・歴史関連・広報関連文書の翻訳を行っております。医療やその他専門的な翻訳は得意としておりませんので、申し訳ございませんがお引き受け出来かねます。訳文を読む外国人、もしくは日本人の方に読みやすい、と思っていただける翻訳を致します。英日・日英どちらもお引き受けできますので、ご連絡お待ちしております。 | ||
東北 | |||
4年未満 | |||
Windows 7, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Adobe Illustrator | |||
contact | |||
2016年03月08日17時59分 | Top Home |
No.4991 | 文化人類学が専門ですが、民俗学や社会学にも精通しており、様々な社会問題に強みがあります。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の都立新宿高校を卒業後、アメリカに渡航。ニューヨーク州立大学の人類学部を卒業後、日本のNGOにて雇用され、国内外の避難民の支援を行いその後、ミシガン州のウェスタンミシガン大学、人類学部の大学院に進学、地元、日本人会の会長も務めています。具体的なフリーランスの通訳、翻訳者としての経験に、日本政府視察団の米国政府省庁訪問時の遂次通訳や、内閣府において有識者を含んだ会議での遂次通訳があり、海外での難民をインタビューした記事などの翻訳や、そのほか専門外の翻訳も多く経験しています。通訳は遂次通訳のほか、ウィスパリングも承ります。翻訳は、英日、日英、どちらでも承ります。論文翻訳のほか、大学の課題の翻訳、外国の方へのサービスのご案内など、どんな小さな翻訳でも、ご連絡頂ければ、ご希望に合わせてお手伝いいたします。どうか、ご気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
日本 東京 | |||
2年未満 | |||
Windows 7, Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2015年12月31日06時14分 | Top Home |
No.5048 | 文学、日本の文化、ファッション、フィクション、映像翻訳 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は日本語専攻の卒業生です。国際基督教大学で留学して、翻訳の授業を受けてきました。日本の文化や歴史に詳しくて、文章や漫画や小説を翻訳した経験があります。英語の小説や文章を書いた経験もあって、得意なんです。その二つの経験を一つにして自然な英訳を作り出すことができます。フリーランスの翻訳者になろうとしていて、様々な課題について知識を集めてきました。必ず翻訳質が悪い訳を作り出しません。よろしくお願い致します。 | ||
カリフォルニア | |||
未経験 | |||
contact | |||
2015年12月16日03時37分 | Top Home |
No.5035 | レストランメニューの英訳 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 5年以上にわたり継続的なメニュー翻訳経験があります。レストラン等飲食店業界からのご依頼を受け、和食全般からイタリアン・フレンチ料理まで、日本語メニューを英語への翻訳をおこなっております。特に、和食に関しては、日本食に馴染みの少ない外国人のお客様に向け、どのような食材や調味料が使われ、どのような方法で調理されているのかを具体的に表示することによって、料理のイメージがしやすい英訳になるよう心掛けております。 | ||
長野県 | |||
4年以上 | 国連英検A級 | ||
Windows 7, Office 2010 | |||
contact | |||
2015年10月19日14時08分―19日18時17分 | Top Home |
No.5007 | game (ゲーム)、cosmetics (化粧品)、advertising (広告) | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | I have done translation work for many different companies and organizations. I mainly focus on Japanese==>English translations. Currently, I am interested in small to medium sized jobs. I would ike to avoid jobs that are too big or too time consuming. これまで多様な企業や団体のいろいろ翻訳をしてまいりました。主に日本語から英語にする翻訳を行っています。現在は少量から中量を中心にしています。大量のものや期限が短いものは避けています。よろしくお願いします。 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2015年07月18日22時51分 | Top Home |
No.5002 | 映像翻訳、書籍翻訳、WEBサイト記事翻訳、訳詞 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 2003年より映画祭のボランティアとして字幕翻訳やカタログ翻訳に携わってきました。近年は、そのノウハウを活かし、さまざまな団体の映画や映像を通じた啓蒙活動に貢献しています。また、音楽やエンターテインメントに対する知識や関心を活かして、歌詞翻訳、Webサイトの記事翻訳、関連書籍の翻訳などの仕事をしています。映像翻訳に関しては、srtファイルはもちろん、Net SST G1を所持しておりますのでsdbファイルにも対応いたします。クラウド形式での共同翻訳にも慣れており、他の翻訳者とコミュニケーションを取りながらの作業も可能です。 | ||
4年未満 | |||
Windows8/srt sdb形式など | |||
contact | |||
2015年07月02日11時15分 | Top Home |
No.3046 | 環境、土木、機械、上下水道(管渠、ポンプ、水処理、経営などを含む)、水資源、治水、廃棄物、地理情報システム(GIS)、国際協力、海外進出、音楽、文芸など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | TOEIC 985点、JTFほんやく検定2級(科学技術部門 日英)、文芸翻訳検定準1級等に示される英語力、技術士の資格等に示される幅広い専門知識、そして開発コンサルタントとして得た多くの海外経験と文章力を活かして、質の高い日英および英日翻訳を行います。また、英語のネイティブスピーカーであり修士号を持つ私の妻(カナダ人)が、訳文のチェックと原文のニュアンスの確認を行います。私はオーストラリアで2つ目の修士号を取得した後、日本の大手建設・環境コンサルタント会社の海外部に12年間所属し、主に調査、研究、計画、人材開発を行いました。これらの業務では、専門家もしくはプロジェクト・マネージャーとして多くの英文(論文、報告書、ガイドライン、契約書など)を作成・翻訳しました。論文コンテストで、JICA総裁賞を頂いたこともあります。私は、強い向上心を持ち、品質とコミュニケーションを大切にします。どうぞ、よろ… | ||
カナダ国バンクーバー都市圏(及び愛知県) | |||
4年以上 | TOEIC 985点、JTFほんやく検定2級(科学技術部門 日英)、文芸翻訳検定準1級、熱帯環境管理の修士号(オーストラリア)、土木工学の修士号、機械システム工学の学士号、技術士(上下水道部門)、APECエンジニア(土木及び環境部門)、EMF国際エンジニア(環境部門)、GIS上級技術者、CAD利用技術者2級など | ||
Windows 8、Office、Skypeなど。 | |||
contact | |||
2015年06月24日06時30分―24日06時37分 | Top Home |
No.4999 | カトリック関係の書物 聖書など。絵本など。その他も引き受けます。旅行記など。 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 帰国子女です。アメリカに3年半いました。セントトーマスアクウィーナス出身(アメリカ合衆国、テキサス州ダラス)ノートルダム小学校、小林聖心女子学院、小学校、中学校、高校出身、大阪市立大学理学部生物学科四回生まで在籍してました。ヨーロッパ各国、アメリカ、フィリピン、台湾など訪れたことあります。ピアノなど趣味程度してます。日本に帰って来てからは、神父、シスターに英語を習っています。英検二級、英検準一級学習中、TOEIC750、TOEFL学習中です。ハンブルグ大学留学経験あります。icqで、外国のポップスターなどとの会話経験あります。パイロット万年筆株式会社の設立者の血縁者です。(ペン会長) | ||
兵庫県 | |||
未経験 | 英検二級、TOEIC750点。 | ||
iPad2、iPhone5s、windows7、windows8RT、surface2です。 | |||
contact | |||
2015年06月21日15時43分 | Top Home |
No.3986 | 観光、スポーツ、ビジネス文書、スピリチュアル、食品、ワイン、環境、文化、心理学、哲学など(翻訳・逐次通訳・アテンド通訳) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 筆者の意図を理解し、それを読者にきちんと伝えるための自然な翻訳に最善を尽くします。●大使館および外資系企業での豊富な実務経験の中で翻通訳の経験を培ってきました。大使館勤務時にはネイティブが書く英文ビジネス文書よりわかりやすいという嬉しい言葉をいただきました。米国留学経験、海外在住経験(伊/仏)あり。●翻訳経験:観光、スポーツ、文化、スピリチュアル、食品、ワイン関連、ビジネス文書、環境など●通訳経験(逐次):展示会ブース通訳、人事ヒアリング、スピリチュアルカウンセリング/ワークショップ、ビジネスセンターにおける通訳、アテンド通訳など。また、これまでの実務経験を活かし単なる通訳に留まらずクライアント様のニーズに合わせた営業サポートやアドミ業務などのプラスαのサービスも提供しています。幅広く対応していますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。<震災ボランティア可能です> | ||
千葉県 松戸市 | |||
4年以上 | TOEIC940、ハーバード大学ビジネス・コミュニケーションコース修了 | ||
Windows 7: Word, Excel, Powerpoint, Outlook | |||
contact | |||
2015年06月18日22時36分 | Top Home |
No.4816 | ゲーム、IT、NPO、教育、漫画、アニメ、ネット、歴史 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1988年生まれのアメリカ人です。2010年にアメリカのロチェスター工科大学から卒業して、それ以降日本に住んでおります。学生時代にも、金沢工業大学での留学、農業ボランティアなどで、何回か日本にきたことがありました。今現在も大阪に住んでいます。翻訳の経験は学生時代のボランティアからスタートして、現在は主にゲーム、漫画、IT関係の翻訳をやっております。翻訳だけではなく、プロジェクトマネジャーや通訳の経験もあります。今後は自分の経験をもっと活かせるように、NPOや教育関係の仕事も増やしたいと思っています。 | ||
大阪 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows, MS Office 2007(Word, Excel, PPT, Publisher), WordFast, iOS | |||
contact | |||
2015年02月25日15時27分 | Top Home |
No.3209 | 教育、文化、観光、外交、歴史、社会、語学、文学、料理、音楽、スポーツ、健康/ 逐次通訳、電話会議通訳もしております | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | プロフェッショナルです。広島在中。カナダ国籍(永住者)。日本育ち。カナダ、ビクトリア大学で太平洋湾岸研究を専攻。在バンクーバー日本商社や、オタワの日本大使館でも通訳,翻訳の経験があります。また、25年以上、広島を拠点に語学指導、翻訳、通訳、司会、ナレーションなど、コミュニケーション関係の仕事をしております。現在は専門学校で翻訳の授業も担当しております。全くのバイリンガルです。各分野を常に研究しております。翻訳の分野を「選べない」時代から、翻訳の技術を確実に更新しております。「この文章は訳されている」と思わせない翻訳を誇りに思っております。安売りはできません。しかし、良質な文章はお約束します。安心してご連絡下さい。 | ||
広島市 | |||
4年以上 | 30年以上の実績とJETROビジネス日本語検定「J1+」を取得しております。 | ||
MAC OS X (10.4.11) / Microsoft Office (incl. Word, Excel, Power Point) | |||
contact | |||
2015年01月15日07時30分―15日07時35分 | Top Home |
No.4909 | ホテル業界のパンフレットやウェブサイト、一般文書、ビジネス文書 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 外国語大学卒業後、ホテル業界で5年間勤務経験あり。旅行会社との折衝業務をしていたので、簡潔に、魅力的な文言を考えることが得意です。外国人観光者向けの観光HPの英語版翻訳にも携わったことがあり、観光・サービス業界での翻訳が得意です。またその後、半導体商社にて勤務経験がありビジネス文書も対応できます。翻訳者としての経験はまだ少ないですが、ご依頼主の意図をくみ取り、丁寧に仕事させていただきます。 | ||
茨城県 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2014年10月09日19時47分 | Top Home |
No.4676 | 学術論文・実務文書・紀要・学会プレゼンテーション・芸術イベント・映画翻訳・書籍翻訳・広告コピー・各種契約書・プルーフリーディング全般 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴13年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行ってきました。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な分野領域において、豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。 | ||
宮崎県 | |||
4年以上 | 九州大学大学院 比較文化修士 | ||
Windows7, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等 | |||
contact | |||
2014年09月30日17時12分 | Top Home |
No.4747 | ファッション、芸術、化粧品、観光、文化、ビジネス文書、マーケティング資料 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高校での1年の海外経験ののち、上智大学比較文化学部卒業。翻訳学校フェローアカデミーにて実務基礎講座を修了しました。スポーツ関連文書、教育関連文書、社内文書などの翻訳経験があります。現在は、ファッション、芸術、化粧品、観光などの翻訳を希望しています。ご要望があればビジネス文書などにも柔軟に対応いたします。お気軽にご連絡ください。大学では英語で学び、英語に慣れているため、英文の意図やニュアンスをつかむことや英語で表現することが得意です。自然で丁寧な訳文を心がけます。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | TOEIC 920 | ||
Windows 8、Microsoft Office 2013 (Word、Excel、PowerPoint)、Trados 2007 | |||
contact | |||
2014年08月18日13時26分 | Top Home |
No.3990 | コンピュータ関連、国際政治・経済全般、科学の論文、文学の翻訳経験あり。ビジネス文書、契約書、金融も可 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日英、英日の通訳・翻訳家です。ネイティブ・チェックがつけられます。 オール・ラウンドで翻訳・通訳を手がけてきましたが、経験を積んでいる分野は人文・社会・自然科学系のレポートや、コンピュータ関連、社内研修用マテリアルです。 社内メール、通達文、案内文、または、新聞・雑誌記事といった柔らかい内容、メッセージ性のあるもの、論理的な文章の翻訳を非常に得意としています。 商談、展示会アテンド、観光の随行等の通訳経験があります。 | ||
東京都杉並区 | |||
4年以上 | 通訳士 | ||
Windows7, Microsoft Word, Excell, Powerpoint | |||
contact | |||
2014年08月15日16時49分―21日20時15分 | Top Home |
No.3256 | 企業PR、製品紹介、企画書、合意書、広報、旅行、料理・栄養、スポーツ、音楽、美術、映画、時事、書籍、文学、語学教材。 | 英日・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 英語から日本語、中国語簡体字・繁体字から日本語共に対応しています。正確さと緻密さに基づいた品質で、完成度の高い翻訳をご提供いたし、技術翻訳から創作的な翻訳まで幅広く対応できます。最近3ヶ月の翻訳とレヴュー実績:技術マニュアル、観光案内、各種リーフレット・パンフレット、スポーツ用品、映像、字幕、クロスチェック、リライト、企画書、合意書、広告、マーケティング調査資料、展示会資料、語学教材、ウィブニュース、歌詞、童謡、漢詩、語学教材など。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Window7, Home Premium 64ビット, Microsoft Office 2010 & MAC OS X, Microsoft Office 2004/Word, Excel, PowerPoint, PDF | |||
contact | |||
2014年07月22日10時43分 | Top Home |
No.4884 | ファッション、旅行、文化、芸術 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 多摩美術大学芸術学部を卒業したのち、出版社の編集部でアルバイトを2年しました。1993年から1999年までイギリスのカレッジで英語と美術を学びました。インターナショナルなカレッジだったため、コミュニケーション能力が磨かれました。翻訳経験は、飛行機のマニュアル翻訳、経済、栄養関連の英日翻訳です。現在は栄養関連の翻訳を頼まれてしております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
藤沢市 | |||
4年以上 | ケンブリッジ英検Proficiency in English, TOEIC965 | ||
Word | |||
contact | |||
2014年07月16日08時48分 | Top Home |
No.4853 | 広く一般的なこと・自然科学・海洋学・環境学・Most general areas, Marine/Environment/Ecological Science, Anthropology, etc. | 日・英・インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシア・ジャカルタ 居住暦12年 アメリカ合衆国・ハワイ州 居住暦 9年 インドネシア・バリ島 居住暦 2年 ハワイ州立大学ヒロ校 海洋科学学部卒業、 同大学院 熱帯環境保全生物科学学部 学課修了 インドネシア国立ウダヤナ大学(バリ州)文学部BIPA(外国人専用インドネシア語講座)レベル1卒業 英語⇔日本語 の通訳・翻訳 インドネシア語⇔日/英 の簡単な通訳・翻訳も可能。映像翻訳を優先。両親の介護のため、2011年11月より活動休止しておりましたが、2012年11月より、業務を再開致しております。よろしくお願いします。 | ||
静岡県掛川市 | |||
2年未満 | |||
MacX SnowLeopard, Windows XP, Microsoft Word, Excell, Power Point, Adobe Reader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年05月17日22時48分 | Top Home |
No.4282 | ゲーム、エンターテインメント、文芸、広告、ローカライズ | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在はゲーム翻訳をメインに行っており、アクション・シュミレーション・FPSなど、様々なゲームの翻訳に携わらせていただきました。ゲーム以外では、海外芸能ニュースの執筆・占い・教育関係の翻訳などにも携わってまいりました。 対応可能日:希望としては平日ですが、休日でも祝日でも臨機応変に対応させていただきます。また、海外在住ですが必要に応じて日本の営業時間に作業を行うことも可能です。 処理量:訳す対象にもよりますが、平均2000ワード/日です。 使用ソフトウェア:MS Office2010、Trados Studio 2011です。 読み手にとって自然な日本語を心がけることはもちろん、プロジェクトの一員として誠意ある対応をするよう常に心がけております。これまで納期に遅れたことは1度もありません。 どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
アメリカ合衆国 | |||
4年未満 | |||
Windows7Office、Trados関連のファイルは取り扱い可能です。 | |||
contact | |||
2014年04月24日23時43分 | Top Home |
No.4578 | 医薬品の有害事象報告、論文(症例報告)やアブストラクト | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2012年よりフリーランスとして翻訳業務を行っており、製薬・CROなどライフサイエンス系企業のプレスリリース、自然科学分野のニュース記事(英日)や医薬品の副作用報告(日英)などのご依頼をいただいております。 製薬企業の社内翻訳者としてCIOMS翻訳(日英)を手掛けたほか、新聞社で取材や記事執筆の経験もあります。政治、歴史など人文社会系の文章も対応可能です。よろしくお願いいたします。 | ||
富山県 | |||
4年未満 | 英検1級 | ||
Windows7, Word2007, Excel2007 | |||
contact | |||
2014年04月08日14時45分 | Top Home |
No.4832 | 社会学、人文科学、ビジネス、マーケティング、観光 | 英日・独日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学ドイツ語専攻を経て、同大学大学院博士前期課程を修了しました(社会学専攻)。4年半ほど、翻訳会社2社で翻訳者及びコーディネーターとして勤務して参りましたので、翻訳者としての視点のみならず、ご発注なさる企業側の視点も備えております。社会学論文、観光、ビジネス、マーケティング、マニュアル、特許(英語・ドイツ語共に校正のみ)等の案件を多く取り扱っております。日英の場合には、必ず優秀なネイティブ翻訳者との共同作業で進めて参りますので、ご安心下さい。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows 7, Word, Excel, PowerPoint, Photoshop | |||
contact | |||
2014年04月07日16時42分 | Top Home |
No.2879 | 協同組合、農業、IT、電気、情報、環境、大気、水質、森林、生物多様性、観光、廃棄物、し尿処理、工場見学、国際協力、JICA | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 平成元年よりJICA(国際協力機構)が実施するODA技術研修の研修監理員として、職業訓練指導員のための電気工学コース+情報工学コース+森林管理計画コース+電気通信標準化コース+生物多様性情報コース+農業協同組合コース+住民参加型開発手法コース+大気保全政策コース+水環境コース+一般・有害廃棄物管理などの研修を担当し技術研修員に対する講義、実習の通訳を中心に行ってきました。また、平成15年より農業協同組合、環境、廃棄物分野を中心に国際協力関係の翻訳を行っております。ここ数年は翻訳エージェントを通じ官公庁の委託でBSE報告書(農水省)、インド国防省 年次報告書(防衛省)、ハーグ条約に関するHP(外務省)などの翻訳も行いました。これらの経験を生かし、話者・著者のメッセージを伝える通訳・翻訳をモットーに、平成25年より「通訳・翻訳 ゆいかん堂」を開業いたしました。平成26年3月27日更新。 | ||
東京都杉並区 | |||
4年以上 | 通訳案内士(英語)東京都知事免許、英検1級、通訳技能検定2級、国連英検A級 | ||
Mac OX 10.9.2, Windows 8.1, Ms Office (Word, Excel, PowerPoint), txtファイル/翻訳メモリOmegaTを導入しました(平成26年1月より) | |||
contact | |||
2014年03月27日21時19分―27日21時51分 | Top Home |
No.4821 | 映像翻訳、出版翻訳、論文翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | [英日映像翻訳]字幕・吹き替え等形態は問いません。ドキュメンタリ、エンタメからニュース番組まで分野は不問です。実務経験はボランティアにて映画祭出典用のドキュメンタリ映画を字幕翻訳しています。 [出版翻訳]実務経験は、数学に関する書籍の一部を試訳しております。 [論文翻訳]宇宙・天体に関する論文の一部を英日翻訳しています。 | ||
東京 | |||
2年未満 | TOEIC 865 | ||
Windows7 | |||
contact | |||
2014年03月09日12時47分―09日12時55分 | Top Home |
No.4774 | 歴史、文化、宗教、観光、ビジネス文書、食品、文学、建築 | 英日、独日、伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 国語国文学科卒。食品・飲料関係のマーケティング、建築・設備業の事務経験あり。無償でwebニュース・雑誌記事・アプリ・請求書の翻訳経験あり。実務未経験ですが、長年、語学学習が趣味です。ご依頼には誠実な対応と自然な和訳を心がけますし、現在、在宅業務をしており、急な案件でも受付可能ですので、ぜひチャンスを頂きたく存じます。よろしくお願いします。 | ||
大阪 | |||
未経験 | TOEICリーディング満点 | ||
windows7/word/excel | |||
contact | |||
2013年12月05日12時09分 | Top Home |
No.4757 | 心理学全般、電気通信(特に光通信、光海底ケーブル)、その他 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 明治学院大学国際学部国際学科卒。日本大学大学院文学研究科心理学専攻修士課程修了。主に、特許事務所、医療機器メーカー、印刷出版会社、電気工事・電気通信会社、NTT光海底ケーブル陸揚げ局にて、メールや資料の翻訳に従事。印刷出版会社では、トムソンロイター社製の論文投稿システムのシステム構築時に説明文等の翻訳。電気工事・通信会社では、会社HPおよび販促パンフを翻訳。上記に関する分野は勿論、他分野やビジネス文書も対応可能。また、大学院と中学校現場で通算11年程の心理臨床経験もあり。こちらの分野を最も得意とする。また先日、SDLジャパンの翻訳トライアルをパスし面接に進むも、経験不足を理由に不採用だったが、センスは認められ経験を積むことを奨励されたため、日々研鑽を積んでおります。 | ||
三重県志摩市 | |||
4年未満 | TOEIC: 895点 | ||
Windows,Mac OS,基本的なファイルであれば可能 | |||
contact | |||
2013年10月21日13時12分―22日21時01分 | Top Home |
No.4754 | science and art, nature articles, news articles | English Japanese | |
---|---|---|---|
PR | Please contact me for details.Although I have no official experience working as a translator, I needed to translate various articles. I think living in the U.S. half of my life in the U.S. will help to do well as a translator. Please feel free to contact me. I am looking for any opportunity to gain experience. Thank you! | ||
okinawa | |||
未経験 | TOEIC 940 (4years ago) | ||
Mac | |||
contact | |||
2013年10月05日13時15分 | Top Home |
No.4750 | 環境全般 特に地球温暖化関連および排出権 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 地球温暖化対策プロジェクト(途上国や東欧諸国でのCO2削減事業)を通じて、海外事業者との間で事業の企画・運営に長らく携わった実務経験があります。また排出権取引に関連して、契約法務や会計についての全般的な知識を持っています、COPをはじめとする環境をキーワードとする国際動向やEUの排出権取引制度といった諸外国の政策にも明るいと自負しています。 | ||
東海地方 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2013年09月30日21時40分 | Top Home |
No.4740 | ビジネス、アジア、歴史 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪で高校1年を修了後、カナダBC州へ留学し、高校、大学(2年制と4年制)を修了しました。そして、カナダで約4年間の就労経験を積みました。人と交流する機会を多くもてる仕事、通訳の機会をもてる仕事、新しいアイディアを企画し実行できる仕事、常に学んでいくことができる仕事に興味があります。カナダで勤めていた際や結婚式などで通訳はしていましたが、今年の夏にはビジネス通訳の短期コースも受講し、プロとして通訳士の経験を積んでいこうとも考えています。未熟者ですが学ぶ姿勢とポジティヴな考えを持って仕事をしていきたいと思っています。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
大阪 | |||
2年未満 | |||
Windows, Mac | |||
contact | |||
2013年09月16日21時32分 | Top Home |
No.4702 | アートマネージメント、マネージメント | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | New York在住11年目。ハンター大学(4年大学)で心理学を専攻し、卒業後、ニューヨーク大学大学院ビジュアルアートアドミニストレーション学科入学。2012年博士号取得。現在はニューヨークにて政府関係の美術などの非営利団体を支援する団体に所属する。日本からの依頼で、時々コミュニケーションコーディネーターや、翻訳を頼まれる事がある。 | ||
アメリカ | |||
2年未満 | 2012年New York University博士号取得 | ||
contact | |||
2013年06月25日11時19分―25日11時26分 | Top Home |
No.4068 | 書籍(ビジネス書・自己啓発本・フィクション)、出版(パンフレット・マニュアル・広報誌)、WEB、ビジネス文書(プレゼン・社内外文書)等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 書籍[ビジネス書・自己啓発本・フィクション]、出版[パンフレット・マニュアル・広報誌]、WEB、ビジネス文書[プレゼン・社内外文書]等 幅広い分野の経験あり。なかでも依存症治療、透析治療、コマーシャルサイトの翻訳経験多数。また、ネイティブチェックの手配も可能。トライアル対応やサンプル提供は直接お問い合わせください。翻訳会社様、出版社様からの外注も承ります。「依頼者の立場に立った翻訳」をモットーに、内容やお客様のご都合、ご予算等にできる限り対応させていただきます。 | ||
Web | 徳島県 | ||
4年以上 | TOEIC920点、英検一級 | ||
Windows | |||
contact | |||
2013年06月06日12時06分 | Top Home |
No.4672 | 歴史、文化人類学、美術、文学、広告 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は現在イギリス在住で、イギリス人の夫(翻訳経験4年)とチームで英日翻訳をネイティブチェックまで行う体制で提供しております(日英翻訳は夫No.4267 Michael Normoyleへご依頼ください)。私は日本では編集会社に勤務し、編集・校正の経験がありますので、正しく美しい日本語訳を提供することを信条としております。また、夫は日本に15年在住して日本語に堪能ですし、英語が母国語であるだけではなく、外国人に英語を教える資格も持ちますので、グラマーの知識が豊富かつ正確です。私たちの翻訳は多くのクライアント様にご満足いただいています(peopleperhourサイトでは5つ星評価を得ています)。 | ||
イギリス | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC 875点、JTFほんやく検定4級 | ||
Mac OS 10.6.8、Windows7/MS Office (2011)、Adobe CS(5, 5.5, 6) | |||
contact | |||
2013年05月17日00時53分―23日19時38分 | Top Home |
No.4596 | 広告・マーケティング・IT・ファッション・アート・音楽・ゲーム・デザイン・家電・インテリア・美容・料理・マジック・インタビューや会議の通訳・テープ起こし・翻訳など | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 人から人への大切なコミュニケーションを支える気持ちを持って、ことば以上のものを伝えるよう翻訳のお手伝いをいたします。取り扱いジャンルのみならず、新しいジャンルにチャレンジし学ぶことに興味がありますので、どうぞお気軽にご相談ください。My passion is to bring people together through supporting communication to one another, and to transmit the spirit as well as the meaning of the context. Not only do I handle my field of expertise, but I also have a keen interest in challenging and learning new genres. Please feel fr… | ||
ロサンゼルス、カルフォルニア州 | |||
4年以上 | TOEFLcbt255/IELTS7.0/英検準一級 | ||
Microsoft Word, PowerPoint, Excel, Adobe Photoshop,Adobe Illustrator QuickTime Player, Windows Media Player, Skype | |||
contact | |||
2013年05月16日22時55分 | Top Home |
No.3791 | 広告/マーケティング/広報/企画書/ホームページ/記事/文学/ノンフィクション/芸術/環境/観光・旅行/歴史/ビジネス全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 24年間の広告代理店勤務の後、JICAにて1年間ホンジュラス観光庁に赴任。その後、翻訳家の道へ。広告・マーケティング分野の他、イベント関連、実用書、観光・旅行、ホームページ、新聞・雑誌記事、論文、ビジネス全般の英日・日英翻訳を承ります。太極拳の書籍の翻訳、PGAゴルフツアー企画書の翻訳、また、Panasonicにて電池関連の翻訳も経験。コピーライターの経験から文章力には自信があります。 | ||
Web | 大阪市福島区 | ||
4年以上 | 通訳案内士 TOIEC 785 イベント業務管理者 | ||
Windows Vista/Word/Excel/Powerpoint/pdf | |||
contact | |||
2013年05月10日13時02分 | Top Home |
No.4646 | ヨガ、ヒンズー哲学、国際協力、環境、農業 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 学生時代、日本と米国の大学で環境、農業分野の開発経済学について学び、その後フィリピンで農業分野での国際協力に1年半程携わりました。バングラデシュのアジア女子大学支援財団のウェブサイト、ニュースレター翻訳経験があります。また、ヨガ講師資格を持ち、現在はヨガの教科書(解剖学、ヒンズー哲学など)の翻訳をしております。貿易事務の経験も一年あります。 | ||
日本 | |||
2年未満 | TOEIC 955点 TOEFL CBT 253点 | ||
contact | |||
2013年04月24日21時32分 | Top Home |
No.1863 | 環境、CSR、医学・薬学、ビジネス一般、経済、科学技術、安全衛生、鍼灸、化学物質リスク評価、文化、日本史 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手会社の環境や企業の社会的責任の報告書等多・アニュアルレポート数、上記の分野関連等、広範囲による翻訳経験があります。仕事においては、納期を厳守し、日本語の微妙なニュアンスも正確で分かりやすい英語に翻訳することを心掛けています。インターネットを駆使し、必要な情報を細かく分析しながら、仕事を進めます。これまでに受けた仕事では依頼先から好評を頂いております。フロリダ州立大学東洋学科卒業(準最優等)、在学中に南イリノイ大学新潟校日本研究学科と広島大学文学部国史科にて学びました。国際貿易会社で経験を得た後、山口県の公務機関にて通訳、翻訳、日本語による講演などに携わりました。日英翻訳者として10年以上活動しております。 | ||
山口市 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Mac OS X, Word for Mac 2011, Excel or Mac 2011, Power Point or Mac 2011 | |||
contact | |||
2013年03月26日15時56分 | Top Home |
No.3889 | エンターテイメント全般、社会問題、一般文書。ネイティブチェッカー付き。 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験15年。芸術、音楽、博物館、美術関係などのアート全般は勿論、一般文書や公文書なども翻訳いたします。また、アニメ、ゲームソフト、漫画、演劇等エンターテイメント関連の翻訳業務も行います。一方、社会問題などのドキュメンタリー映画や番組の翻訳経験も豊富です。日英の翻訳では、イギリス国営サイト作成や公文書作成、ブックオブザイヤー受賞の経験豊富な英国人プルーフリーディングがつきます。 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2013年02月25日22時54分 | Top Home |
No.4643 | ゲーム、PR資料、GDD、マニュアルのローカライズなど、ゲーム関連の翻訳を一通り対応できます。 | 日本語⇒英語 | |
---|---|---|---|
PR | 現在東京を拠点に活動する日英翻訳者のアリエル・ジョセフ リンと申します。ゲーム翻訳を専門としており、これまで様々な有名タイトルのローカライズに携わってきました。また、ゲームに特化した翻訳会社でのコーディネーション、プロジェクト管理等の経験もございますので、ローカライズ全体のプロセスを熟知しております。ゲーム翻訳の他にもIT関連翻訳、そしてクリエイティブ・ライティングの要素が強い翻訳(商品説明、PR、台詞、文芸)にも対応可能です。 | ||
Web | 渋谷区 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows 7, Microsoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年02月21日16時24分 | Top Home |
No.4641 | 新聞,雑誌,映画,ドラマ,ソフトウェア等製品取扱説明書,その他 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 登録は初めてですが,仕事柄,常に英語で商談,取引をしています。地元の市長の通訳として,姉妹都市提携使節団に同行したことがあります。趣味で海外版のソフトウェアを日本語化し,ホームページで紹介したり,英語のDVDに字幕をつける方法を公開しています。日本語化にあたっては,常にアメリカやオーストラリアの作者と連絡を取り合っています。本業を続けながらのスタートですので,あまり長くないものから始めて経験を積んでいきたいと考えています。誠心誠意,頑張る所存です。よろしくお願い致します。 | ||
石川県 | |||
未経験 | 英語検定1級 | ||
Microsoft Word, Excel, Acrobatなど/doc, docx, xls, xlsx, txt, pdfなど | |||
contact | |||
2013年02月18日14時07分―18日14時20分 | Top Home |
No.4466 | マネジメント、マーケティング、プレスリリース、国際NGO(人権・教育等)、教育(児童・青少年)、英国文化、マニュアル、国際ニュース、契約書各種 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 主な職歴:地方自治体法務部門(日本)、ユースワーカー(英国)、ワイン販売店マネジメント(英国)、レストランマネジメント(ギリシャ)。翻訳ボランティア歴:JETプログラム、英国赤十字社。現在はギリシャクレタ島を拠に2011年からフリーランス翻訳(日本語ネイティブ)を生業としております。翻訳作業では、最後に手がけたものはより良い品質となるよう、常に心がけています。お見積・ご相談には無料で対応させていただきますので、どうぞお気軽にお尋ねください。 | ||
ギリシャ共和国クレタ島 | |||
4年未満 | 学士(英米文学)、Youth Worker(英国) | ||
Windows7/Microsoft Word, Excel, Power Point, Notepad | |||
contact | |||
2013年02月11日23時25分―11日23時41分 | Top Home |
No.1467 | 宇宙開発・ビジネス一般・雑誌記事・水質関係・エンターテイメント・ガーデニング・食関係等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業務に携わってから15年以上の経験が有ります。過去の実績としては、NTVのバラエティー番組向け映像翻訳(英日)、浄水器輸入商社での社内翻訳担当をしていましたので、一般ビジネス文書・商品カタログ・商品取扱説明書・水質関連技術文献・新聞雑誌等記事の訳等幅広い内容の翻訳を手がけて来ました。10年以上JAXA、JSF向けに宇宙開発関連の翻訳も行っております。オーストラリア英語にも精通しております。翻訳以外にも、英語での情報収集、検索等可能ですので先ずはご相談ください。 | ||
東京都練馬区 | |||
4年以上 | TOEIC 915点 | ||
Windows8,MS Office 2010(Word,Excel,Power Point)圧縮・解凍ソフト | |||
contact | |||
2013年02月11日16時27分 | Top Home |
No.4595 | 観光、仏教、エッセイ・フィクション、企業広報、CSR、マーケティング、医療機器、契約、政治・経済など。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 長年の経験(特に日本語・英語の書籍・雑誌編集、異文化広報ワーク)に裏付けられた、日本語と英語による多様な言語系作業にオーラウンドに対応することが可能です。また、日本語の文章表現力に秀でており、「論理的で正確」「自然で滑らか」「媒体・目的にマッチしたフィーリングを持った」文章を自在に書き分けることができます。編集ワークの経験が長く、その重要性と手順を熟知していますので、一貫性・統一性を持った、破綻のない文章を書くことができます。加えて、翻訳会社・出版社での経験が長く、それだけに依頼主の希望や心理を熟知しています。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | 古物商許可 | ||
Win XP、WORD、EXCEL、PDFなど | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年11月19日17時46分 | Top Home |
No.1418 | 観光、レストラン、ファッション、時計、洋楽、ゲームソフト、広告コピー、ビューティ、育児 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ローカライズ担当のSE経験5年、大手女性誌編集者経験5年、英日の翻訳者経験15年。現在、香港で、フリー翻訳者およびライターとしてガイドブックや有名女性誌で活動中。日本語の文章力を生かした正確で分かりやすい英日訳、最近の仕事は、一流ファッションブランド資料、観光ガイド、ホテルの広告記事、レストランのメニュー、高級イタリアブランド時計カタログ、スポーツ系およびファッション系の各種プレスリリースなど。 | ||
Web | 香港 | ||
4年以上 | TOEIC950点(2001年01月) | ||
Windows 7, Office 2003 Professional | |||
contact | |||
2012年11月07日09時31分 | Top Home |
No.4586 | 音楽、芸術一般、一般経済・マーケティング文書、他 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 音楽関係の翻訳を得意としています。雑誌掲載等出版社とお仕事させてもらった経験もあります。インタビュー記事やコンサートレビューなどから、譜面入りの本格的な音楽理論まで対応可能です。クラシック、ジャズ~ポピュラーまでお受けします。その他のジャンルでもご相談下さい。また上記以外でも、マーケティング、労務、法務、一般経済記事、IT関連まで幅広くお受け賜りしています。単価についてはご相談下さい。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | 実用英語検定1級、TOEIC 945点 | ||
Windows(XP)、ワード・エクセル・パワーポイント | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年10月31日09時00分 | Top Home |
No.4585 | マーケティング、インターネットマーケティング | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | インターネットマーケティングの英日翻訳を専門としています。 メールやブログなどを使った集客手法 動画を利用した集客手法 ソーシャルメディアの成功事例 自営業など店舗ビジネスのWeb Marketing手法 国外の成功事例海外の手法は日本で盛んでない手法がたくさんあり、活用すれば日本企業に利益をもたらす情報です。翻訳例は「プロフィール用 サンプル翻訳」に | ||
Web | 東京 | ||
2年未満 | |||
Windows7、Microsoft Word, Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年10月30日16時29分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]