料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交
No.4672 | 歴史、文化人類学、美術、文学、広告 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は現在イギリス在住で、イギリス人の夫(翻訳経験4年)とチームで英日翻訳をネイティブチェックまで行う体制で提供しております(日英翻訳は夫No.4267 Michael Normoyleへご依頼ください)。私は日本では編集会社に勤務し、編集・校正の経験がありますので、正しく美しい日本語訳を提供することを信条としております。また、夫は日本に15年在住して日本語に堪能ですし、英語が母国語であるだけではなく、外国人に英語を教える資格も持ちますので、グラマーの知識が豊富かつ正確です。私たちの翻訳は多くのクライアント様にご満足いただいています(peopleperhourサイトでは5つ星評価を得ています)。 | ||
イギリス | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC 875点、JTFほんやく検定4級 | ||
Mac OS 10.6.8、Windows7/MS Office (2011)、Adobe CS(5, 5.5, 6) | |||
contact | |||
2013年05月17日00時53分―23日19時38分 | Top Home |
No.4596 | 広告・マーケティング・IT・ファッション・アート・音楽・ゲーム・デザイン・家電・インテリア・美容・料理・マジック・インタビューや会議の通訳・テープ起こし・翻訳など | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 人から人への大切なコミュニケーションを支える気持ちを持って、ことば以上のものを伝えるよう翻訳のお手伝いをいたします。取り扱いジャンルのみならず、新しいジャンルにチャレンジし学ぶことに興味がありますので、どうぞお気軽にご相談ください。My passion is to bring people together through supporting communication to one another, and to transmit the spirit as well as the meaning of the context. Not only do I handle my field of expertise, but I also have a keen interest in challenging and learning new genres. Please feel fr… | ||
ロサンゼルス、カルフォルニア州 | |||
4年以上 | TOEFLcbt255/IELTS7.0/英検準一級 | ||
Microsoft Word, PowerPoint, Excel, Adobe Photoshop,Adobe Illustrator QuickTime Player, Windows Media Player, Skype | |||
contact | |||
2013年05月16日22時55分 | Top Home |
No.3791 | 広告/マーケティング/広報/企画書/ホームページ/記事/文学/ノンフィクション/芸術/環境/観光・旅行/歴史/ビジネス全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 24年間の広告代理店勤務の後、JICAにて1年間ホンジュラス観光庁に赴任。その後、翻訳家の道へ。広告・マーケティング分野の他、イベント関連、実用書、観光・旅行、ホームページ、新聞・雑誌記事、論文、ビジネス全般の英日・日英翻訳を承ります。太極拳の書籍の翻訳、PGAゴルフツアー企画書の翻訳、また、Panasonicにて電池関連の翻訳も経験。コピーライターの経験から文章力には自信があります。 | ||
Web | 大阪市福島区 | ||
4年以上 | 通訳案内士 TOIEC 785 イベント業務管理者 | ||
Windows Vista/Word/Excel/Powerpoint/pdf | |||
contact | |||
2013年05月10日13時02分 | Top Home |
No.4646 | ヨガ、ヒンズー哲学、国際協力、環境、農業 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 学生時代、日本と米国の大学で環境、農業分野の開発経済学について学び、その後フィリピンで農業分野での国際協力に1年半程携わりました。バングラデシュのアジア女子大学支援財団のウェブサイト、ニュースレター翻訳経験があります。また、ヨガ講師資格を持ち、現在はヨガの教科書(解剖学、ヒンズー哲学など)の翻訳をしております。貿易事務の経験も一年あります。 | ||
日本 | |||
2年未満 | TOEIC 955点 TOEFL CBT 253点 | ||
contact | |||
2013年04月24日21時32分 | Top Home |
No.1863 | 環境、CSR、医学・薬学、ビジネス一般、経済、科学技術、安全衛生、鍼灸、化学物質リスク評価、文化、日本史 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手会社の環境や企業の社会的責任の報告書等多・アニュアルレポート数、上記の分野関連等、広範囲による翻訳経験があります。仕事においては、納期を厳守し、日本語の微妙なニュアンスも正確で分かりやすい英語に翻訳することを心掛けています。インターネットを駆使し、必要な情報を細かく分析しながら、仕事を進めます。これまでに受けた仕事では依頼先から好評を頂いております。フロリダ州立大学東洋学科卒業(準最優等)、在学中に南イリノイ大学新潟校日本研究学科と広島大学文学部国史科にて学びました。国際貿易会社で経験を得た後、山口県の公務機関にて通訳、翻訳、日本語による講演などに携わりました。日英翻訳者として10年以上活動しております。 | ||
山口市 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Mac OS X, Word for Mac 2011, Excel or Mac 2011, Power Point or Mac 2011 | |||
contact | |||
2013年03月26日15時56分 | Top Home |
No.3889 | エンターテイメント全般、社会問題、一般文書。ネイティブチェッカー付き。 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験15年。芸術、音楽、博物館、美術関係などのアート全般は勿論、一般文書や公文書なども翻訳いたします。また、アニメ、ゲームソフト、漫画、演劇等エンターテイメント関連の翻訳業務も行います。一方、社会問題などのドキュメンタリー映画や番組の翻訳経験も豊富です。日英の翻訳では、イギリス国営サイト作成や公文書作成、ブックオブザイヤー受賞の経験豊富な英国人プルーフリーディングがつきます。 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2013年02月25日22時54分 | Top Home |
No.4643 | ゲーム、PR資料、GDD、マニュアルのローカライズなど、ゲーム関連の翻訳を一通り対応できます。 | 日本語⇒英語 | |
---|---|---|---|
PR | 現在東京を拠点に活動する日英翻訳者のアリエル・ジョセフ リンと申します。ゲーム翻訳を専門としており、これまで様々な有名タイトルのローカライズに携わってきました。また、ゲームに特化した翻訳会社でのコーディネーション、プロジェクト管理等の経験もございますので、ローカライズ全体のプロセスを熟知しております。ゲーム翻訳の他にもIT関連翻訳、そしてクリエイティブ・ライティングの要素が強い翻訳(商品説明、PR、台詞、文芸)にも対応可能です。 | ||
Web | 渋谷区 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows 7, Microsoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年02月21日16時24分 | Top Home |
No.4641 | 新聞,雑誌,映画,ドラマ,ソフトウェア等製品取扱説明書,その他 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 登録は初めてですが,仕事柄,常に英語で商談,取引をしています。地元の市長の通訳として,姉妹都市提携使節団に同行したことがあります。趣味で海外版のソフトウェアを日本語化し,ホームページで紹介したり,英語のDVDに字幕をつける方法を公開しています。日本語化にあたっては,常にアメリカやオーストラリアの作者と連絡を取り合っています。本業を続けながらのスタートですので,あまり長くないものから始めて経験を積んでいきたいと考えています。誠心誠意,頑張る所存です。よろしくお願い致します。 | ||
石川県 | |||
未経験 | 英語検定1級 | ||
Microsoft Word, Excel, Acrobatなど/doc, docx, xls, xlsx, txt, pdfなど | |||
contact | |||
2013年02月18日14時07分―18日14時20分 | Top Home |
No.4466 | マネジメント、マーケティング、プレスリリース、国際NGO(人権・教育等)、教育(児童・青少年)、英国文化、マニュアル、国際ニュース、契約書各種 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 主な職歴:地方自治体法務部門(日本)、ユースワーカー(英国)、ワイン販売店マネジメント(英国)、レストランマネジメント(ギリシャ)。翻訳ボランティア歴:JETプログラム、英国赤十字社。現在はギリシャクレタ島を拠に2011年からフリーランス翻訳(日本語ネイティブ)を生業としております。翻訳作業では、最後に手がけたものはより良い品質となるよう、常に心がけています。お見積・ご相談には無料で対応させていただきますので、どうぞお気軽にお尋ねください。 | ||
ギリシャ共和国クレタ島 | |||
4年未満 | 学士(英米文学)、Youth Worker(英国) | ||
Windows7/Microsoft Word, Excel, Power Point, Notepad | |||
contact | |||
2013年02月11日23時25分―11日23時41分 | Top Home |
No.1467 | 宇宙開発・ビジネス一般・雑誌記事・水質関係・エンターテイメント・ガーデニング・食関係等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業務に携わってから15年以上の経験が有ります。過去の実績としては、NTVのバラエティー番組向け映像翻訳(英日)、浄水器輸入商社での社内翻訳担当をしていましたので、一般ビジネス文書・商品カタログ・商品取扱説明書・水質関連技術文献・新聞雑誌等記事の訳等幅広い内容の翻訳を手がけて来ました。10年以上JAXA、JSF向けに宇宙開発関連の翻訳も行っております。オーストラリア英語にも精通しております。翻訳以外にも、英語での情報収集、検索等可能ですので先ずはご相談ください。 | ||
東京都練馬区 | |||
4年以上 | TOEIC 915点 | ||
Windows8,MS Office 2010(Word,Excel,Power Point)圧縮・解凍ソフト | |||
contact | |||
2013年02月11日16時27分 | Top Home |
No.4595 | 観光、仏教、エッセイ・フィクション、企業広報、CSR、マーケティング、医療機器、契約、政治・経済など。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 長年の経験(特に日本語・英語の書籍・雑誌編集、異文化広報ワーク)に裏付けられた、日本語と英語による多様な言語系作業にオーラウンドに対応することが可能です。また、日本語の文章表現力に秀でており、「論理的で正確」「自然で滑らか」「媒体・目的にマッチしたフィーリングを持った」文章を自在に書き分けることができます。編集ワークの経験が長く、その重要性と手順を熟知していますので、一貫性・統一性を持った、破綻のない文章を書くことができます。加えて、翻訳会社・出版社での経験が長く、それだけに依頼主の希望や心理を熟知しています。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | 古物商許可 | ||
Win XP、WORD、EXCEL、PDFなど | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年11月19日17時46分 | Top Home |
No.1418 | 観光、レストラン、ファッション、時計、洋楽、ゲームソフト、広告コピー、ビューティ、育児 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ローカライズ担当のSE経験5年、大手女性誌編集者経験5年、英日の翻訳者経験15年。現在、香港で、フリー翻訳者およびライターとしてガイドブックや有名女性誌で活動中。日本語の文章力を生かした正確で分かりやすい英日訳、最近の仕事は、一流ファッションブランド資料、観光ガイド、ホテルの広告記事、レストランのメニュー、高級イタリアブランド時計カタログ、スポーツ系およびファッション系の各種プレスリリースなど。 | ||
Web | 香港 | ||
4年以上 | TOEIC950点(2001年01月) | ||
Windows 7, Office 2003 Professional | |||
contact | |||
2012年11月07日09時31分 | Top Home |
No.4586 | 音楽、芸術一般、一般経済・マーケティング文書、他 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 音楽関係の翻訳を得意としています。雑誌掲載等出版社とお仕事させてもらった経験もあります。インタビュー記事やコンサートレビューなどから、譜面入りの本格的な音楽理論まで対応可能です。クラシック、ジャズ~ポピュラーまでお受けします。その他のジャンルでもご相談下さい。また上記以外でも、マーケティング、労務、法務、一般経済記事、IT関連まで幅広くお受け賜りしています。単価についてはご相談下さい。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | 実用英語検定1級、TOEIC 945点 | ||
Windows(XP)、ワード・エクセル・パワーポイント | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年10月31日09時00分 | Top Home |
No.4585 | マーケティング、インターネットマーケティング | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | インターネットマーケティングの英日翻訳を専門としています。 メールやブログなどを使った集客手法 動画を利用した集客手法 ソーシャルメディアの成功事例 自営業など店舗ビジネスのWeb Marketing手法 国外の成功事例海外の手法は日本で盛んでない手法がたくさんあり、活用すれば日本企業に利益をもたらす情報です。翻訳例は「プロフィール用 サンプル翻訳」に | ||
Web | 東京 | ||
2年未満 | |||
Windows7、Microsoft Word, Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年10月30日16時29分 | Top Home |
No.4553 | ビジネス、環境、心理学、食物 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1983年から1988年まで米国在住。カリフォルニアのコミュニティカレッジに在籍。帰国後、実務翻訳を学び在宅のフリーランサーとして様々のジャンルの翻訳をこなす。1993年から1998年まで三菱重工ごみ焼却設計部門の専属翻訳者として勤務。主にビジネスレター(日英)、取扱説明書(日英)、科学論文(英日)などをこなす。退職後は出版翻訳の勉強をし、2011年、共訳で「メディカル ヨガ」(2011年)、「ドリームワーク」(2012年)(いずれもバベルプレス出版)の翻訳書を出版。かれこれ20年以上の翻訳実績がある。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | TOEIC860、英検準1級(英検1級一次試験合格) | ||
windows vista, word 2007, excel 2007 | |||
contact | |||
2012年08月14日16時39分―17日17時23分 | Top Home |
No.3826 | 教育、言語学、国際関係、政治、観光・旅行、ビジネス一般、ノンフィクション、健康、食品、料理、アニメ、漫画 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ●英⇒日、日⇒英●学位:スタンフォード大学 教育学修士、ICU(国際基督教大学)教養学士社会科学専攻。●経験:カリフォルニア州公立高校学校卒業認定試験受験用資料および教材の翻訳(数理社国の各教科)、半導体産業技術翻訳、米国翻訳会社での校正、チェッカー、大学教授のための心理学データ翻訳、通訳など。また英語、日本語両語での、教育関連のニュースレターや記事作成。東京のPR会社でニュースレター作成やイベント企画。カリフォルニア公立高校で教師経験7年。 | ||
カリフォルニア州サンノゼ市 | |||
2年未満 | 英検1級、カリフォルニア洲教員資格、日本語教育能力検定試験合格、 | ||
Mac OS X Microsoft Office (Word, Powerpoint, Excel) | |||
contact | |||
2012年07月31日16時06分 | Top Home |
No.4545 | 海外旅行企画や海外旅行添乗員海外の経験がある為,各国の文化や歴史などが得意です。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳実務経験は未経験ですが,プロになるために日々学習しております。(旅行会社では,社内様に歴史資料や遺跡の資料などを翻訳業務の経験があります。)翻訳の学習の方法としては,通信講座を利用して学んできました。また,日々の訓練方法としてNews Week等を翻訳する練習を積んでおります。得意分野は,各国の歴史・観光内容・文化・遺跡に関しての知識が豊富です。また,趣味としてですが,動物に関しての知識が豊富です。宜しくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
未経験 | 英検準1級/1級(1次合格) | ||
Mac/WIN7とも可。 | |||
contact | |||
2012年07月20日23時53分 | Top Home |
No.4523 | 音楽、映画、美術、歴史学、哲学、社会学、政治・経済 | 英日・日英・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学院での研究生活及び英国短期留学を踏まえ、主に音楽芸術分野での翻訳・執筆活動を行っております。 現在のところ音楽・映画等のレビューや歌詞提供といった執筆活動が中心であり、紙媒体等、記録に残る形で公刊された翻訳はございませんが、 海外ニュースの翻訳、英文文書作成(主に貿易分野。輸出元業者との取引など。)、英語歌詞作成、英語文献の書評といった活動経験が3年ほどございます。 出版翻訳も今後積極的に検討していく予定です。 また、英語については通訳も可能です。但し、直接現地へ赴く性質上、通訳は法人からの依頼に限らせていただいております。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | |||
Windows XP及び7 / windows対応の全ての形式 | |||
contact | |||
2012年06月25日23時47分―26日00時07分 | Top Home |
No.4497 | ビジネス・経済・法律・PR・環境・IT・歴史・建築・医療・研究発表・説明書など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は5年間の翻訳経験があり、迅速かつ正確な翻訳を心がけています。経営学修士号を修了していますので、ビジネス分野の翻訳も得意です。あらゆる分野の依頼を受付しています。実績として、医学的書類やソフトウェア説明書、機械取扱説明書、映画の台本、研究発表書、会議資料、地方の観光資料、契約書、裁判・調停のための資料、大学や大手の電機製品メーカーなどのPR、化学品安全性データシートなどを含め500件以上の日英翻訳が挙げられます。 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
作業環境:Windows Word/Excel 2007 取扱可能ファイル:DOC/DOCX/XLS/XLSX/PDF | |||
contact | |||
2012年06月21日12時18分 | Top Home |
No.2802 | 社会科学・医学・人文系学術論文および一般ビジネス翻訳。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米10年以上。心理学・社会学・教育学・宗教学・精神医学・薬理学・音楽系の学術論文や講義の他、貿易、契約書、自動車・プラント関連、観光情報、各種証明書など、幅広い分野での翻訳経験があります。最近では、愛知万博のケンタッキー州に関するサイト(観光情報および大学の工学部の研究内容)の英和翻訳、ユング理論に関する心理学系論文の和英翻訳、音楽系博士論文研究プロポーザルの英和翻訳、自動車関連の裁判における英和・和英通訳の確認、MBTI(マイヤーズブリッグス性格タイプ指標)に基づくリーダーシップスキルに関する企業研修用資料の英和翻訳等の仕事を引き受けました。 | ||
アメリカ合衆国 | |||
4年以上 | 日本の大学で学士号(英語学)、米国の大学院で修士号(女性学)と博士号(カウンセリング心理学)を取得。 | ||
Windows7/MS Office | |||
contact | |||
2012年06月15日01時21分 | Top Home |
No.3324 | 書籍翻訳、実務(代替医療、環境、教育、雇用、自動車、ファッション、ジュエリー、美容、化粧品、食品、酒類、エンターテインメント、ビジネス一般、時事) | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 丁寧で正確、さらにニーズに即した翻訳を第一に、主に学術、ビジネス、官庁、時事、アパレル、美容、化粧品の分野で日英および英日の翻訳を行っています。また、これまで2冊の書籍翻訳を手がけ2012年夏に3冊目が発売されます。キャッチコピー要素のある日英翻訳に対して、クライアントから高い評価を頂き、さらに、幅広い分野に柔軟に対応できる翻訳者として定評を頂いています。また、代替医療およびヒーリングに関する知識も豊富です。現在、音楽やビジネスネットワーキングに関するウェブサイトのローカライゼーションも手掛けています。 | ||
Web | 石川県金沢市 | ||
4年以上 | 英検1級 | ||
contact | |||
2012年06月04日09時12分 | Top Home |
No.4480 | 人文、哲学、芸術、美学など | 英日・日英・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 過去にイギリス在住経験(4年間)とフランス在住経験(1年未満)があります。また現在、編集業と並行して哲学を専門に研究をしており、英語・フランス語の文献には日常的に触れています。これまでの翻訳の経験としては、論文翻訳(英日・日英・仏日)、インタビュー等の映像翻訳(英日)、通訳(英日・日英)、キャッチコピー翻訳(英日・日英)などがあります。 | ||
福岡県福岡市 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2012年04月24日00時21分 | Top Home |
No.4474 | ビジネス文書・社会科学系文書の翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 一般文科系文書の翻訳中心に20年ほどやっていますが、技術マニュアルの経験もあります。本ディレクトリに載っています同姓の大内明光(おおうちあきみつ)は父です。父(大内翻訳事務所所長)のもとで仕事をしてまいりましたが、Eメールは別ですので、あらためて登録いたします。なお父への依頼もこちらのメールアドレスでお願いします(父の旧アドレスは廃止したため)。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | 英検準1級、TOEIC765点 | ||
ウィンドウズXP、ウィンドウズ系ならなんでも | |||
contact | |||
2012年04月18日15時57分 | Top Home |
No.4247 | 人文科学(文学・歴史・哲学)、国際関係、医療、世界情勢、宗教、各種取扱説明書等 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 略歴:国立外大で英語・フィリピノ語、オセアニアの歴史や国際関係を学ぶ。海外(英語圏)に一年間在住経験あり。u-canの翻訳講座修了。医療系で勤務しながらの翻訳業務ですので、こなせる量は限られますが、長文の場合は一部のみ無料でトライアルをさせて頂いてからのご依頼など、極力ご希望にお応え致します。実務は、当サイトによる英日翻訳が一年程度でまだまだ未経験ですが、豊かな日本語表現と、正確かつ状況に即した訳を提供できるよう日々勉強しております。経験を積んでいる最中のため、謝礼に関しましてはご希望に応じるつもりです。宜しくお願い致します。メールにてご連絡や納付をさせて頂きます。 | ||
鹿児島市 | |||
2年未満 | |||
Windows7 MSワード(すべてのバージョン)、PDF、office2010(パワーポイント含む)、HTML文書 など | |||
contact | |||
2012年04月04日22時59分 | Top Home |
No.4183 | 映像翻訳(字幕・ボイスオーバー) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ガイドブックの編集を8年担当後、映像翻訳学校に通い、2008年よりフリーランスの映像翻訳者に。アメリカに4年在住経験があり、リスニングには自信があります。スクリプトのないお仕事にも対応可能です。現在は情報番組、リアリティー番組、ドキュメンタリー番組、映画のDVDなどを中心に受注していますが、新しいジャンルにもどんどん挑戦していきたいと思っています。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | TOEIC 945 | ||
Windows XP, SST | |||
contact | |||
2012年03月10日23時44分 | Top Home |
No.3027 | ドキュメンタリー(スポーツ)、教育、キッズ、健康、医療 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2000年以降、ビジネス翻訳(IT専門)からスタートし、映像翻訳のスクールを修了してからは映像翻訳(SST使用)を中心に手がけてきました。ジャンルは主にスポーツドキュメンタリーですが、子供が通う保育園で洋書の翻訳&読み聞かせもやっています。両親の仕事の関係で、時に健康医療関連の翻訳もしています。現在は県立高校2校の非常勤講師として大学入試対策の英文ライティングの授業も行っています。ディクテーションも可能です。※英語力:英検1級、TOEIC960点 | ||
Web | 神奈川県平塚市 | ||
4年以上 | 中学高校第1種教員免許(英語) | ||
Windows 7、SST G1 | |||
contact | |||
2012年02月27日15時36分―27日15時39分 | Top Home |
No.4440 | 文学、美術、建築、演劇 、映画、映像翻訳(字幕)、漫画など、文化系全般。Webサイト翻訳など。 | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳書『映画監督に著作権はない』(筑摩書房)、『ジョン・カーペンター恐怖の詩学』(フィルムアート社)など。いずれも英語からの翻訳。映画字幕(大阪アジアン映画祭で何度か字幕の仕事をしたことがあります)。京大仏文科博士課程中退。フランス語から日本語なら問題なく訳せます。文化系全般(特に映画)が得意分野ですが、過度に専門的でないかぎり、それ以外の分野でも大丈夫です。 | ||
滋賀 | |||
4年以上 | |||
MacOS (メイン)。MS Word 使えます。Win での Word のやりとりも可能。 | |||
contact | |||
2012年02月14日13時59分 | Top Home |
No.4416 | 政治、経済、世界情勢、心理学、メンタルヘルス、聖書関連 | 英日トクピシン | |
---|---|---|---|
PR | 政治、経済、心理学および人文科学を主に扱い、また、精神衛生、メンタルケア、環境の分野も手がけ始めています。家族、地域社会、あるいは国レベルで時に起きる惨事・災害の影響を受ける人々、それらの人々を援助する方々が増え、微力ながら、それらの方々を支援しています。正確な訳出を行い、同時に、癖のない自然な訳文となる、読み手にとってわかりやすい翻訳商品をご提供いたします。主に英日翻訳のサービスを提供していますが、13年間のパプアニューギニアでのフィールドワークを生かし、トクピジン語から日または英、また日または英からトクピジン語への翻訳サービスも行っています。 | ||
Web | 神奈川県逗子市 | ||
2年未満 | 日本翻訳連盟認定3級翻訳士(英日 政経・社会) | ||
■メインマシンONKYO DT515OS: Windows7 Home Premium SP1 64bitCPU: Intel (R) Celeron (R) E3300 2.50GHzメモリ: 2GB (4GBに増設済み)ウィルス対策 Avira Internet Security 2012■翻訳メモリ SDL TRADOS STUDIO 2011、Translation Workspace Word Plug-in、Translation Workspace XLIFF Editor■取り扱い可能ファイルdoc/docx/xls/xlsx/txt/rtf/xlz/sdlxliff | |||
contact | |||
2012年01月11日19時15分―11日20時24分 | Top Home |
No.648 | 政治経済、人権、環境、労働、アジア諸国、途上国の社会開発、その他一般 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 経験:学術論文、広告、政府・NGO・国際機関関連文書、雑誌記事、ニュース番組、マーケティング、コマーシャル、オーディオ、DVD、漫画、観光ガイド、個人文書など。翻訳歴:12年(2011年現在)学歴:横浜国立大学経済学部学士。アメリカウィスコンシン大学アジアの言語文化学部修士。英訳はネイティブスピーカーによる校正、リライト込みです。 | ||
Web | 岩手県花巻市 | ||
4年以上 | |||
Windows7、Office2010、TRADOS2011 | |||
contact | |||
2011年12月22日11時15分 | Top Home |
No.4398 | 映像翻訳(ドキュメンタリー・ドラマ・映画・スポーツ)、ウェブ翻訳(美容、企業案内他)、コピー翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | エンタメ・スポーツ・美容系を中心に、映像翻訳を得意としております。幅広い分野に対応致しますのでぜひお声がけ下さい。チェッカーとしての経験も豊富なので、翻訳だけでなく、翻訳原稿のチェックもご用命下さい。お客様の立場に立った翻訳、およびチェックを念頭に置いて作業にあたらせていただきます。どうぞよろしくお願い致します。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC940点 | ||
Windows7,MSワード、エクセル | |||
contact | |||
2011年12月21日14時33分 | Top Home |
No.4208 | 雑誌記事、ウェブサイト翻訳(商品説明、e-newsletter、バナー広告等)、化粧品、観光、歴史的建築物 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2008年に英国バース大学院通訳・翻訳修士課程を修了し、それ以来翻訳の仕事をしています。ファッションや、観光業、歴史的建造物(寺、神社を含む)、化粧品、一般ビジネス、スポーツウェア、自転車などの分野にて、文書、ウェブコンテント(バナーやニュースレターを含む)、商品記述、雑誌の記事、学術刊行物、パンフレット等の翻訳(英⇔日)をして参りました。一人一人のお客様の要望に合わせた魅力ある翻訳を心掛けております。お問い合わせいただければ、すぐに見積もりさせていただきます。なお、震災ボランティアにも登録しておりますので、震災関連で手伝いが必要な場合にもこちらまでご一報ください。 | ||
Web | 英国 | ||
4年未満 | MA in Interpreting and Translating | ||
OS: Windows 7アプリ:Microsoft Office 2010, Open Office 3.3 | |||
contact | |||
2011年12月12日23時36分 | Top Home |
No.4372 | ビジネス書、自己啓発書 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日頃から、趣味程度でビジネス書、自己啓発書を2日に一冊のペースで読んでいます。このような、ビジネス書、自己啓発書の英和訳ができる訳者きぼうです。しかし、翻訳の仕事は初めてなのではじめは、あらゆるトライアルを受けて、与えられたお仕事をきちんとこなし、信頼していただける訳者へと成長してゆきたいです。 | ||
川崎市 | |||
未経験 | |||
window Vista | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年11月06日05時51分 | Top Home |
No.4215 | 学術論文,一般/ビジネス一般, 人文, 文化, 歴史, 政治経済, 料理, スポーツ | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では社会学を専攻、特にジェンダー視点から社会政策を研究しスウェーデンへ留学しました。その後イギリス、ロンドンスクールオブエコノミクス大学にてジェンダーとメディア分野で修士号を取得。社会科学分野の学術論文の翻訳を得意としています。卒業後は食文化関連会社に就職し職務経験は4年以上あります。食文化や食コンテスト、レシピ翻訳など担当しています。大学時代には外国人観光客を案内する通訳ガイドをしておりましたので、観光分野、日本文化や歴史の翻訳経験もあります。全て日→英、英→日OKです。パートナーはイギリス人ですので、校正も承ります。word, excel,pptできます。テキストと真摯に向き合うことをモットーとし、迅速で確実性の高い翻訳を提供することに喜びを感じていますので、よろしくお願いいたします。 | ||
奈良県 | |||
2年未満 | TOEIC 960 | ||
windows/word/excel/power point/photoshop *macも対応可 | |||
contact | |||
2011年09月05日22時30分 | Top Home |
No.2642 | 映像翻訳(字幕・吹替・VO) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | CS放送用の映画、ドラマ、アニメ、情報番組の字幕・吹替、また映画祭用の映画字幕やDVD/ビデオ用の映画本編および特典映像の字幕など経験多数あります。英語以外の作品についても、英語スクリプトもしくは下訳があれば対応可能です。原文の意味を汲みながら自然な日本語で表現することを第一と考えて仕事に臨んでいます。SSTを所有しておりますので、mdbファイルでの納品できます。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | TOEIC 890 | ||
Windows XP、SST | |||
contact | |||
2011年08月29日13時20分 | Top Home |
No.3858 | 出版・小冊子・パンフレット・脚本・台本・朗読原稿・講演原稿(一般・純文学・大衆文学・児童文学・芸術・歴史・観光・文化・サブカルチャー・マンガ・アニメ・ゲーム) | 英日・独日・仏日・他日 | |
---|---|---|---|
PR | 〈大久保ゆう〉名義でフリーランス活動中。実務外の翻訳歴を合わせれば経験は10年以上。翻訳の研究にて京都大学修士号を取得、理論・実践に裏打ちされた信頼の置ける翻訳を致します。西欧文化に造詣が深く、児童文学や若年層向けエンターテイメントおよび古典新訳・大衆文学を得意とし、「キャラクター」を立てたサブカルチャー向けの訳し分けに評価を頂いております。とりわけ、専門翻訳家の少ない演劇や舞台等の翻訳台本・朗読や講演等の翻訳原稿については実績がございますので、個人の方のご依頼もぜひお任せ下さい。 | ||
Web | 滋賀県大津市 | ||
4年以上 | 京都大学修士号 | ||
Windows(Word、Excel、一太郎等) | |||
contact | |||
2011年08月09日11時43分 | Top Home |
No.3864 | 環境、時事、インターネット、IT関連、出版、文芸全般、ノンフィクション全般、ビジネス全般、新聞記事 | 英日・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 人文学研究科で大学院修士を修了しました。京都精華大学でウェブサイトのコンテンツマネージャーとして10年の実績があります。ライターとして月刊誌や新聞に執筆もしています。また、環境問題、思想関連の翻訳書の出版を含め、他3冊の翻訳をしました。他、NGO団体の資料、社内規則、契約書類翻訳の経験があります。義務教育と高校までの教育を民族学校にて朝鮮語で受けています。2009年よりニューヨークに移住しました。 | ||
Web | アメリカ、ニューヨーク | ||
4年以上 | 特になし。 | ||
Micrsoft Windows XP, Mac OSX,Word/Excel/PowerPoint/ | |||
contact | |||
2011年07月20日00時35分 | Top Home |
No.4299 | 半導体製造、生命保険関連 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大手半導体製造メーカー及び生命保険会社での翻訳経験5年以上です。現場で基礎を身に着け、技術的な幅の広がりと業務的な専門性への深化を進めることができたと考えています。これまで手がけてきたおもな翻訳文書は、仕様書(日英翻訳)、社内各種資料&報告書(日英翻訳)、ホームページ(日英翻訳)、クライエントとの取引文書(日英、英日翻訳)になります。また、社会学、心理学関連出版物の英日翻訳作業にも携わっております。 | ||
長崎県 | |||
4年以上 | TOEIC 970 | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2011年07月02日19時45分 | Top Home |
No.4295 | 英文校正、一般文書、観光、公文書、契約書、ビジネス一般、経済、文化、社会など | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本人ですがアメリカに14年間在住、(小学校から大学まで。最終学歴は米イリノイ大学で国際関係学を取得)英文校正ネイティブチェッカーとして大手翻訳会社の依頼を4年間フリーランスしてきました。ぜひお気軽にご相談ください。レートはプロジェクトごとに異なりますがリーゾナブルでなるべくお客様の要望にあったレートでチェックをやらせて頂いております。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC 990点 | ||
TRADOS | |||
contact | |||
2011年06月13日13時28分―13日13時38分 | Top Home |
No.4092 | 環境・IT・アウトドア関係・レストラン/食料関係・一般翻訳・社外文書・通訳 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | コンテクストに沿った、原文の本意に近い翻訳をめざしております。現在はカリフォルニアサンホセで日本語学校講師と、TenkaraUSA プロジェクトマネージャーをしております。今までの職務暦はTenkaraUSA社、J-tech社、Lucky Jump社、Off Base Productions社、Sharpresolution社でのローカリゼーション、その他機関でのビザ申請、法廷提出書類などをしております。 環境、アウトドア関係記事(バックパッキング・フライフィッシング等)、レストラン/食料関係も扱わせていただいております。また、会議などのテープ起こしもいたしますのでお気軽にお問い合わせください。カリフォルニアベイエリアでのコンベンションなどの通訳も承っております。 | ||
ベイエリア カリフォルニア アメリカ | |||
4年以上 | |||
Windows Vistaワード、エクセルファイルが主 | |||
contact | |||
2011年05月26日09時31分 | Top Home |
No.4118 | 食品・商品開発・購買・レシピ開発/音楽・楽器 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、地方銀行の外為部門で働きながら金融・証券の翻訳を学習中です。またフェローアカデミーにて、ミステリ翻訳上級者コース、実務翻訳中級講座終了。DHC金融アドバンス講座修了。 ■これまでの翻訳実務経験 ハイドンのソナタに関する論文翻訳。交響曲のソナタ形式に関する論文翻訳。クルタークのピアノ曲に関する論文翻訳。アメリカのスィーツ本のレシピ翻訳。■精通分野 12年間、大手流通会社本部にて購買・商品開発業務を担当していた為、食品・購買・物流に関しての幅広い知識があります。また、音楽に関しては20年近く管楽器演奏をしている為、クラシック音楽に関する知識が豊富です。食品、音楽に関しては、自分自身が最も興味がある分野でもあることから、どのような翻訳でもとことん調べて取り組みます。まだ経験は浅いですが、どんな小さなお仕事でも精一杯対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
静岡県 | |||
2年未満 | TOEIC 865点 | ||
WindowsXP Word,Excel | |||
contact | |||
2011年05月25日21時02分 | Top Home |
No.4279 | 人文科学全般、応用言語学、教育学、ビジネス全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 海外在住経験10年以上、早稲田大学卒業の帰国子女で、英語・日本語ともにネイティブです。海外と日本の両方で教育を受け、応用言語学や教育学を始めとした人文科学の学術論文の翻訳(言語データ等テープ起こし、音声データ翻訳も含む)に携わりました。また、日本の政府系企業および外資系企業での合計10年の実務経験を通じ、契約書・報告書・コレスポンデンスの翻訳、会議・商談・プレゼンテーション・採用面接での逐次通訳の経験を培いました。文書や会話の背景や全体像に気を配り、発信側の意図を効果的に伝えることを得意としております。 | ||
スイス | |||
4年以上 | |||
Windows 7, Microsoft Office | |||
contact | |||
2011年05月21日22時21分 | Top Home |
No.322 | ビジネス全般、文化/歴史、観光/旅行、環境、服飾/美容、新聞・雑誌記事、論文、HP等 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本生まれ、アメリカ育ち。アメリカには10歳から22歳まで在住。熊本で一年間の留学終了後結婚、宮崎に移り住みました。外資系ホテルでの通訳・翻訳・秘書業務を経て、現在翻訳専業。ビジネスレター、ナレーション、プレゼンテーションから記事や論文まで、幅広いジャンルのものをお引き受けしております。特にホームページや旅行・観光関連の英訳の経験が豊富です。納期厳守、品質の高い翻訳を心掛けています。 | ||
宮崎県 | |||
4年以上 | 英検1級、翻訳技能審査(人文科学3級)、翻訳実務士(文芸3級) | ||
Windows XP/ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2011年05月19日15時18分 | Top Home |
No.4225 | 社会開発、災害からの復興 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | <震災被災地での通訳ボランティア希望>現在、独立行政法人海洋研究開発機構勤務(嘱託)64歳。2011年3月31日で退職するため4月3日から参加可能。2003-2004年英国の大学院でPost-war recovery and developmentについて勉強。山形県出身のため、被災地の人(特に高齢者)の言葉がよく理解できます。実家は被災していないため、そこを拠点に活動できます。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年未満 | TOEIC855, TOEFL570 | ||
Word, Excel, PPT, PDF, GIFほかの画像, Access,Evernote, Skypeあり。 | |||
contact | |||
2011年03月24日22時49分 | Top Home |
No.3932 | 考古学・歴史・食文化・環境・医療 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学では考古学を専攻。特に日本の弥生時代から古墳時代について。その他の時代、地域についてもご相談くださいませ。学芸員や教員の資格を取得しましたので、歴史や文化について対応可能です。また環境汚染や保護に関連する職場で働いていた経験有り。また食文化につきましてはジュニア野菜ソムリエの資格を取得し、有機栽培や有機食品などについて詳しく勉強中。今までに書籍の紹介文やインタビューなどを訳しました。ご依頼いただいた内容に対して適切な翻訳を心がけております。誠意をもって対応をさせていただきたいと思いますので、小さな案件でもどうぞお気軽にご連絡下さいませ。 | ||
徳島県 | |||
2年未満 | 博物館学芸員・中学/高校歴史教員資格・ジュニア野菜ソムリエ・英検準1級・TOEIC835 | ||
Windows XP/Excel/Word/Powerpoint | |||
contact | |||
2011年03月05日16時26分 | Top Home |
No.3726 | 観光(ホテルのプロモーション、レストランメニュー) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 国内医療機器メーカーや商社での海外営業・貿易事務(6年)、タイ・バンコクでのホテルゲストリレーション(4年)、国内無線機メーカー品質保証関連の翻訳(4年)の経験があります。得意分野は、観光(店舗パンフレット、飲食店メニュー、ホームぺージ等)です。また、店舗様向けに「外国人客誘致」や「接客英会話」のコンサルティングもさせていただいており、英語POP、接客現場に応じた英会話フレーズの提案なども行っております。接客の経験がありますので、話し合いやご要望なども積極的にお伺い致します。2010年より横浜市内翻訳スクールにて英語翻訳基礎科の講師を担当しております。 | ||
Web | 神奈川県 | ||
4年以上 | 早稲田大学―ミシガン大学テクニカルライティング検定試験2級 | ||
Windows Vista, Microsoft Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2011年02月14日12時03分 | Top Home |
No.2507 | 人文関係(芸術、学術、文化)、契約書、メンタルヘルス、コーチング | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 県国際交流課にて翻訳・通訳専門員として二カ年間勤務し、その間多岐にわたる分野の翻訳を経験しています。問い合わせの電子メールから企業紹介、県行政、環境関係に至るまで約100件の翻訳を行ってきました。現在は、契約書やプレスリリースの翻訳などをお引き受けしています。(訳書)・ 本物のパートナーシップか見せかけか(世界精神保健連盟日本支部発行)・ Terrific Talk (金星堂)英文大学用テキストの日本語注釈・ Hear It! Say It! (金星堂)英文大学用テキストの日本語注釈・TERRIFIC TEXT (英潮社)英文大学用テキストの日本語注釈 | ||
日本国沖縄県 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC985、TOEFL630 | ||
Windows、Word | |||
contact | |||
2011年02月04日21時10分 | Top Home |
No.3841 | 政治、国際、時事、社会、文化、教育、経済、手芸、園芸、テニス | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 九州大学文学部英語英米文学科卒業。アルクのウェブサイトコンテンツ「英字新聞羅針盤」で、ジャパンタイムズ紙の政治・国際・経済など主要記事の翻訳・サマリーを4年以上担当。そのほか防疫関連規則集、TOEIC・英検対策書籍などを翻訳。納期厳守はもちろん、確実な資料収集で正確かつ自然な日本語訳を心がけております。小学生~社会人まで10年余の英語指導経験有。 | ||
愛媛 | |||
4年以上 | TOEIC930、英検準1級、中学・高校第I種教員免許(英語) | ||
Windows XP、Word、Excel | |||
contact | |||
2011年01月20日10時27分 | Top Home |
No.3591 | 精神世界 スピリチュアル ニューエイジ 心理学 代替医療 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ソマティック心理学や、世界における伝統的な霊的文化、聖書、福音書などを長く研究しているアメリカ人の夫と、スピリチュアリティーを私たちの生活の中に取り戻すための活動をしています。精神世界の書物の翻訳の仕事は、日本人に海外の文献を紹介する上で、翻訳者の覚醒のレベルが反映する、とても責任のある仕事です。私が翻訳する上で、日本人に気づかれにくいキリスト文化圏の言い回しや、著者が意味を含めていることは、ネイティブチェックで徹底確認した上で、仕事していきます。 | ||
アメリカ | |||
2年未満 | 中学教諭免許、介護福祉士、鍼灸マッサージ師 | ||
windows word/ mac os | |||
contact | |||
2011年01月07日12時34分―07日12時48分 | Top Home |
No.4177 | 美術・美術史・歴史・英語教育・日本語教育・教育問題・文化全般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で美術史を専攻。その後米国の大学院で英語教授法と日本語教授法を学びました。美術館・博物館の資料、パンフレット、美術論文の翻訳経験があります。専門書の翻訳も可能です。また英語教育と日本語教育関連の国際シンポジウム資料の翻訳経験があります。語学教材の開発に携わった経験がありますので、語学教材の翻訳・要約作成などができます。 | ||
岩手県 | |||
4年以上 | 英検1級、通訳案内士、TOEIC955点、教育学修士(英語教育学・日本語教育学) | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2011年01月01日17時33分―02日10時53分 | Top Home |
No.4093 | 映画、音楽、ダンス、文化 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 映画、ダンス、音楽、文化などを中心に、書籍や雑誌の翻訳を20年近く手がけてきました。〔学歴〕早稲田大学教育学部国文科卒業、同大学院教育学研究科英語教育修士課程終了。カナダ・トロント大学大学院演劇科卒業。〔翻訳歴〕[書籍]『Save the Catの法則 本当に売れる脚本術』(2010年フィルムアート社刊)、『ラッセル・シモンズの成功哲学』 、『ヒップホップはアメリカを変えたか』、『ハリウッド脚本術3』、『アカデミー賞を獲る脚本術』、『デイヴィッド・リンチ 改訂増補版』(共訳)、『素顔を見せたニッポン人』、『コンタクト・インプロヴィゼーション』(共訳)、『森の中からジャズが聞こえる』、『クローネンバーグ・オン・クローネンバーグ』 [雑誌]WAX POETICS JAPAN、スタジオジブリ、月刊誌「熱風」時事英語研究等〔通訳歴〕女流劇作家国際会議通訳、東京国際映画祭ニッポンシネマ・ナウ担当通訳… | ||
Web | 神奈川県 | ||
4年以上 | TOEIC 915点 | ||
contact | |||
2010年12月31日18時00分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]