料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交
No.3979 | スピリチュアル関連、詩、歌詞、ビジネス本、ノンフィクション、各種ホームページ、医療機関用小冊子、商品/イベント用フライヤー、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語と英語のネイティブです。 翻訳実績:商品チラシ、スピリチュアル関連、ビジネスブック、歌詞/訳詞、医療機関用小冊子、各種HP、大学パンフレット、ガイドブック。エッセイなど雑誌の記事。訳書2冊。通訳経験:ハワイ大学通訳講習終了、スピリチャル関連のコンベンション・ワークショップなど。何でも前向きに取り組み、学ぶ機会として感謝します。作詞をライフワークとしているので言葉選びを大切にします。 | ||
千葉県 | |||
4年未満 | ハワイ大学卒業、TOEIC975点、ダイビングライセンス所有。 | ||
MacbookPro windows xp word excel photoshop illustrator | |||
contact | |||
2010年03月27日19時29分 | Top Home |
No.3971 | 学問的には人文化科学・美術などが得意ですが、これまでの翻訳業の経験として、主にビジネス・エンジニアリング・科学関係などの翻訳をやってきました。 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英語の本場イギリスの出身です。学生時代が終わるころから、90年代の大阪にて10年間暮らしていました。その後、大阪府立茨木高校やその他の学校または松下電器などで英語を教える傍ら翻訳業を始めました。現在は、カナダの首都オタワにて、公立高校でビジネス・テクノロジー、日本語、社会、英語、美術などを教えております。翻訳業や日本語とのつきあいが長くて本物の英語を使う翻訳者が必要なら、ぜひ下記のメアドまでご連絡を願います。 | ||
Web | カナダ・オタワ | ||
4年以上 | 日本語能力試験一級 | ||
Windows 7;MacOSX Snow Leopard; Microsoft Office; Adobe Reader; Adobe Photoshop; Wordfast; Trados; Subtitle Workshop; Skype | |||
contact | |||
2010年03月23日08時51分―24日00時22分 | Top Home |
No.3950 | 英訳和訳共に、文系学術論文とビジネス | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で4年間英語を専攻し、日々英語論文を読んでは英語論文を書いていました。よって、英訳和訳共に、学術論文も可能です。ビジネスレターのトレーニング、および経験もあります。秋より英語を用いた海外大学院留学予定。それぞれ異なる文化と歴史を背負う言語を完全に翻訳することはできないと、正直なところ考えておりますが、それでも、できるだけ忠実な訳を行います。 | ||
日本、奈良 | |||
未経験 | IELTS 7.5 | ||
contact | |||
2010年02月24日23時25分 | Top Home |
No.3268 | 出版・文芸(フィクション全般、 ノンフィクションでは特に女性学・出産育児関連・心理学) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 遠藤公美恵のペンネームで翻訳活動をしています。早稲田大学第一文学部文芸科を卒業後、翻訳に携わるようになり、17年になります。株式関連の実務翻訳を行う会社に勤務後、ハーレークインを皮切りに雑誌、美術書、図鑑、ガイドブックなどを経て、現在は主に持込企画でノンフィクションの翻訳にたずさわっています。これまでの訳書に『専業主婦でなぜ悪い?!』(文藝春秋)『産まない時代の女たち』『母に心を引き裂かれて』(とびら社)『そのオモチャ、本当に買ってあげていいの?』(ディスカヴァートゥエンティワン)、『ホームスクーリングに学ぶ』(緑風出版)、『心と心をつなぐ子育てのゴールデン・ルール』(メディカ出版)などがあります。これからの方向性としては、女性学、出産・育児・教育、心理学、精神医学などのテーマを追求するほか、そもそもの希望であるフィクションや児童文学も手がけていきたいと思っています。 | ||
栃木 | |||
4年以上 | |||
WindowsVISTA Word | |||
contact | |||
2010年02月23日22時46分 | Top Home |
No.3945 | フィクション、ノンフィクション、映像、エンターテインメント、ビジネスEメール、企業案内、環境保護、個人ホームページ等 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | ゲームを中心に、ビジネスEメール、企業案内などの翻訳をしてきました。実務経験3年になります。日本・イギリス間の時差を利用し、日本での夕方~夜の発注を、翌朝に納品することができます。英国ケンブリッジのCambridge Regional Collegeでは、最上級英語を学びました。同時に英語と自国語を比較して研究するという付加的コースにも参加し、翻訳スキルを身につけました。大学時代には文芸創作を学び、日本語の美しさ、また正しい日本語というものを研究しましたので、誰にでもわかりやすい、きれいな日本語を作り上げることには自信をもっております。現在、日本語教師として、英語を用いて日本語を教えるということをしております。日本語⇔英語の変換を適切にすばやく行うことに長けていると自負しております。 | ||
イギリス | |||
4年未満 | ケンブリッジ英検First CertificateおよびAdvanced Certificate(英検1級相当)、TOEIC870点 | ||
contact | |||
2010年02月12日22時10分 | Top Home |
No.3942 | デザイン・アート系、エンターテイメント系 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1994年 東洋大学文学部哲学課 卒業2008年 演劇学部 デザイン科 修士課程を修了し、MFA (Master of Fin Arts) 取得。ニューヨーク Off Off Broadway劇団を中心に、舞台美術、照明デザイン、小道具の仕事をしておりました。デザイン・芸術系や、エンターテイメント系また、歴史を得意としております。HTML 知識がございますので、簡単なWEB翻訳も承ります。お客様に満足戴ける翻訳をお届けするよう、翻訳の手直しなどがございましたら、真摯に対応いたしますので、ご遠慮なくお申し付け下さい。 | ||
Web | 神奈川県横須賀市 | ||
未経験 | |||
Windows XP, Windows Vista/ Word, Excel | |||
contact | |||
2010年02月10日07時15分 | Top Home |
No.3149 | 社会学、マニュアル、ゲーム、字幕等 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私は日本の大学を卒業したアメリカ人です。ゲーム、マニュアル、ドキュメンタリ等の字幕、小説、論文、プレゼンテーション、広告等の翻訳経験があります。研究は熱心に取り組むので、分野はほとんど出来る自信があります。経験を積む為、どんなに些細な仕事も引き受けたく思っています。英語の転写も出来ます。よろしくお願いいたします。 | ||
東京 | |||
4年未満 | |||
Windows XP, MS Office (.doc, .xls, etc.) | |||
contact | |||
2010年02月09日19時35分 | Top Home |
No.3939 | 教育、及び社会科学。修士号は心理学、学士は特殊教育。 | 英日、日英。 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ在住14年。ジョージア州で大学、大学院を卒業後、アトランタ近郊の公立中学校で数学教師を7年間しております。アメリカ、メキシコ、カリブ海諸国の歴史的背景、文化、社会情勢の知識豊富。年に2回ほど日本(東京、横浜エリア)に2週間から4週間帰国します。日本で単発の英日通訳の仕事を希望します。英和辞典の翻訳に携わった経験あり。明るく、誰とでも仲良くなれる性格です。よろしくお願いいたします。 | ||
ジョージア州アトランタ市、横浜市。 | |||
4年以上 | ジョージア州数学、社会学と特殊教育の教員免許(K-8) | ||
マイクロソフトOffice全般 | |||
contact | |||
2010年02月07日03時34分―10日09時41分 | Top Home |
No.3929 | ノンフィクション翻訳、論文、ウェブページ、医薬(副作用症例報告) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 訳書■『雑食動物のジレンマ―ある4つの食事の自然史』(東洋経済新報社)■『ツール・ド・フランス勝利の礎』(アメリカンブック&シネマ)■『天使に会いました―体験者350人が語ってくれた奇跡と感動のストーリー』(ハート出版)(以上上訳)■『スポーツ選手のためのキャリアプランニング』(大修館)■『「モテる」カラダをつくるピラティス』(講談社)(以上翻訳協力)その他出版関連■編集協力: 『東京裁判における通訳』(みすず書房)■リーディング: DV 関連、教育関連など実務翻訳《論文》 労働問題、スポーツ心理学《ウェブページ翻訳》 教育、観光、海外ニュース、ショッピング、アウトドア《技術文書》 医薬(副作用症例報告) | ||
Web | アメリカ | ||
4年以上 | |||
Windows Vista, Microsoft Word, Excel | |||
contact | |||
2010年01月27日07時24分―27日07時31分 | Top Home |
No.3928 | ビジネス、芸術文化(脚本、戯曲、PR)、アメリカ文化、舞台/映像プロダクション、同行、視察、商談 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 戯曲・脚本、芸術文化映画関係の翻訳(日英/英日)。13年間のニューヨーク滞在の経験を生かし、より自然な英語/日本語に翻訳します。法律事務所でバイリンガルパラリーガルの経験有り。(ドキュメントディスカバリー)特許/ビジネスの日英の経験も豊富です。通訳(社内、商談、舞台、アテンド)の経験もあります。原子力発電所、キャタピラロジスティック物流センター、府中刑務所などで通訳として従事。 | ||
4年以上 | 英検一級、TOEIC975 | ||
Mac(レオパルド)、word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2010年01月17日11時55分 | Top Home |
No.1238 | 環境(地球温暖化対策)・エネルギー(原子力)、経済・産業(経営、管理、流通、契約)、社会科学(政治、軍事、教育、思想)、臨床医医学(治療、臨床試験、医療機器) | 英日、仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 環境(気候変動、対策など)、エネルギー(新エネルギーなど)、経済・産業(政策、経営、管理、流通、契約など)、社会科学(政治、軍事、教育、思想など)、臨床医学(医学論文、治療、臨床評価、医療機器など)の英日、仏日翻訳をやっています。臨床医学は40年前に医師の依頼でアメリカの物理療法の論文、書誌、大学教材、治療マニュアルなど400万字の実績があり、一般産業関係は10年前から500万時以上の実績があります。丁寧で親切な英文和訳をモットーに、長いお付き合いを希望しています。 | ||
Web | 兵庫県神戸市東灘区 | ||
4年以上 | 文学修士(東京外国語大学仏語科卒) | ||
windows XP, word2000, excel2000. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年12月28日14時27分 | Top Home |
No.3658 | ドキュメンタリー番組の翻訳台本チェック | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 映像(ドキュメンタリー)の翻訳チェックをします。現在は翻訳雑誌の編集等をしていますが、DiscoveryやNational Geographicなどの番組の翻訳チェックをしています。これまで、米国系ドキュメンタリー番組の日本語版制作にプロデューサーとして、かかわった経験、また、ディレクターとしてテレビ番組の制作に携わった経験を生かして、より自然で、より分かりやすい台本・字幕に仕上げます。是非よろしくお願いします。 | ||
神奈川 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年12月18日09時01分 | Top Home |
No.3542 | ビジネス全般(マーケティング、コーポレートコミュニケーション)、音楽、映画、映像作品、脚本、歌詞、精神世界、宗教、国際関係、環境問題、人権問題 | 英日・日英・中日 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ留学を経て、国際基督教大学・教養学部・国際関係学科にて学び、卒業後、洋画・洋楽の宣伝・マーケティングに携わった後、フリーランスの翻訳者として活動しています。マーケティング、広報、CSR関連などビジネス全般から、映画・音楽関連まで、これまでの経験・知識を活かした翻訳経験多数。英日翻訳がメインですが、内容に応じて日英、中日翻訳にも対応しています。ご要望にあった翻訳内容に仕上がるよう心がけ、丁寧かつ迅速な対応をモットーとしています。個人の方や少量の翻訳でもお気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
茨城 | |||
4年未満 | 英語:TOEIC850、中国語:HSK8級 | ||
Mac OS X (10.5.4), Office Mac 2008 (Power Point含む) | |||
contact | |||
2009年11月13日11時29分―25日14時32分 | Top Home |
No.2185 | 一般ビジネス、会社・商品案内、取扱説明書、ウェブサイト、etc. | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私はアメリカ育ちの日本人です。4歳から英語で生活をしてきました。10年前からは英語と日本語を半々で生活をしています。日本人でありながらアメリカで育ったため両国語のニュアンスを完璧に伝える事が私のアピール・ポイントです。翻訳内容は会社・商品案内、パンフレット、ビジネス文書、ウェブサイトなど。SDL Trados 2007 Suiteを使っております。料金は:日本語1文字につき8円です。ご希望の方にはお見積りや翻訳サンプルをお送り致します。詳しくはホームページをご覧下さい。宜しくお願い致します。藤田淳 | ||
Web | 神奈川県横浜市泉区和泉町 | ||
4年以上 | |||
Windows XP, (MSWord,Excel,Acrobat Reader) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年11月08日02時08分 | Top Home |
No.3880 | 英→日字幕、ボイスオーバー、洋楽歌詞の訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ●字幕翻訳経験13年目です。●映画、ドラマ、アニメ、映画のメイキング、DVDコメンタリー等の字幕の経験豊富。得意ジャンルはコメディ、SF、音楽ものなど。●SF映画、CG映画のメイキングものに特に強いです。●映画「スター・ウォーズ」に関する知識には特に自信があり、DVD特典映像、WOWOW、NHK-BS、CS放送などの特集番組を数多く手がけています。●米語でしたらスクリプトなしでも対応できます。●歌詞の翻訳、実務翻訳、小説の下訳、企業通訳、コレポン、外国人付き秘書も経験あり。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC900点 | ||
Windows XP、SST G1 | |||
contact | |||
2009年10月27日07時34分―27日07時39分 | Top Home |
No.3873 | スポーツ全般(訳書あり)、映画、IT、オートモービル、音楽、時事、人文科学、ほか | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | スポーツ系編集者を経てフリーの翻訳者をしています。 2009年10月上旬、東邦出版様より『ダービー!!―フットボール28都市の熱狂』という英日の訳書を刊行しました。英日翻訳に関しては、多くのジャンルにおいて一定のクオリティを保持していると自負しております。 5年の編集経験および執筆/翻訳経験を生かし、初心者や部外者にも分かりやすい日本語を書く能力には一定の評価を頂いています。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | ||
広島県広島市 | |||
4年未満 | |||
WORD, EXCEL, WINDOWS XP, Vista | |||
contact | |||
2009年10月13日02時22分―13日02時29分 | Top Home |
No.3859 | 企業理念、環境、人文一般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 北米、東南アジア勤務経験あり.翻訳については友人の翻訳の手伝いをしたことがある程度。日常的に英文の書物を読んでいるので専門的に特化した課題でなければ扱えると考えています。特別な翻訳ソフトを使った経験はありません。文学作品、歴史、文化人類学、ビジネスヒストリーなどは好きな分野です。柔軟に対応いたします。 | ||
京都府、宇治市 | |||
未経験 | 2007年、英検1級、2009年、通訳・案内士(英語) | ||
マイクロソフトウインドウズビスタ | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年09月25日11時00分 | Top Home |
No.3661 | 一般、PPTプレゼンテーション、レポート、ビジネス文書、PR、マーケティング、HP、電気製品、育児、HR、研修 | 日英・英日・中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳の資格を持っていませんが、香港出身で、中国語と英語も自信があります。現在2つの翻訳会社のフリーランス翻訳者であり、この5年間社内で(香港、北京、東京)外国のクライアントとやりとりしたり、書類・HPを訳したりしていたので、日英・英日・中日・日中・中英・英中翻訳経験があります。現在赤ちゃんの面倒を見ていますので、しばらく職場に戻らないつもりです。家でできる仕事をしたいと思います。宜しくお願いたします。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | TEFL, IELTS 8, TOEFL 613, 日本語能力試験1級 | ||
Windows XP, Microsoft Office | |||
contact | |||
2009年07月01日10時50分―01日18時14分 | Top Home |
No.2404 | 人文・社会全般、ビジネス全般、議事録/インタビュー、サッカー、ジャズ、雑誌記事、ノンフィクション、ウェブページ翻訳。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 産業翻訳歴25年。訳書若干。特許翻訳以外のほぼすべての分野に対応いたします。職人に徹するをモットーに、訳文の質的向上に努め、納期を厳守します。人文・社会全般、ビジネス全般、議事録/インタビュー、サッカー、ジャズ、雑誌記事、ノンフィクション、ウェブページ翻訳。Windows XP, Word, Excel, PowerPoint/doc, txt, html等 | ||
神奈川 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年06月23日11時02分 | Top Home |
No.2641 | 宗教・美術・社会人類学・哲学・ファッション・映像・バレエ・子育て・料理・クラシック音楽 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | バベル翻訳学校本科卒業。フェローアカデミー翻訳学校にて映像及び特許のマスターコースを卒業。リーディング講座(レジュメ書き方も含む)受講。将来的には映像翻訳に興味がありますが、様々な分野で経験を積みたいと考えています。出会いを大切に、ご依頼内容に沿った読みやすい翻訳を心がけています。大学は文学部卒業。小説やエッセイの投稿あり。ボストン留学。アパレル関係で7年間仕事経験あり。現在TOIEC860。ただ今、英検1級獲得のため勉強中。日本フォスタープラン協会にて翻訳活動を4年。国際理解授業で通訳業務。mc-word にて対応。ビジネス分野の書類で週に5,6枚にて納品可能。 | ||
千葉県習志野市 | |||
4年以上 | TOIEC860 | ||
contact | |||
2009年06月05日23時26分 | Top Home |
No.3779 | 哲学、仏教、宗教、心理学、量子論、複雑系、人智学、インド哲学、インド文化全般、法人登録(インド)、民事訴訟(アメリカ)、学術論文英訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 関西学院大学文学部哲学科卒業後、NGOの駐在員として、インドに7年、アメリカに10年駐在。その後、仏教系研究機関において、経典の英訳等に携わる。専門の科学哲学・仏教・宗教関係の文献・論文の英訳・和訳以外にも、インド・アメリカでの駐在員としての業務経験を通じて習得した、インドにおける法人登録並びにアメリカにおける民事訴訟関連の英訳・和訳業務に於いても、お役に立てると思います。 | ||
首都圏(日本) | |||
4年以上 | 英検一級 | ||
contact | |||
2009年06月04日15時44分―05日12時54分 | Top Home |
No.3688 | 国際関係、政治、環境、時事、観光・旅行、文学、音楽、広告、芸術、スポーツ、自動車、機械、会議資料、新聞・雑誌記事など。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在宅業務はもちろん、「動ける翻訳・編集者」として、インタビュー・テープ起こし・記事執筆・資料作成・写真撮影など、国内外問わず現場に向かわせて頂きます。カナダに約10年の在住歴。York Universityにて政治学修士過程修了。カナダ及び日本で出版関連の実務経験があります。単なる言葉の置き換えに終始せず、テキストの背景にある「文化」を理解しながら取り組むことを最重要に考えています。案件の納期やボリュームに関わらず、常に責任を持ってご対応させて頂きます。時間帯、週末を問わず、ご気軽にご連絡を頂ければ幸甚です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | ||
東京 / 大阪 | |||
4年未満 | TOEIC 950 / 英検準一級 / 政治学修士号 | ||
Windows XP/Vista, MS Office(Word, Excel, Power Point) Adobe Acrobat Reader, Mac OS X | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年05月30日11時14分 | Top Home |
No.3770 | 原子力分野(核燃料取扱,施設設計,品質管理,廃棄物処理,放射線物理及び放射線化学),環境分野(大気・水質・土壌汚染,環境化学,再生可能エネルギー,廃棄物処理) | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在,英国で環境学の研究をしておりますが,以前は原子力エンジニアをしておりました.修士・博士留学と英国に数年間居る関係上,日本の翻訳資格もございませんし,日本での翻訳業務に従事したことがありませんが,こちらでさまざまな分野に接する機会を活かす事ができるのではと思っております.Even though I currently live in the UK in order to study environmental science, I used to be a Nuclear Engineer or Scientist when I was in Japan. Due to studying in the UK as master and PhD student last about five-year time, I have never been a professional tran… | ||
イギリス | |||
未経験 | IELTS 6.5,放射線取扱主任者(第1種),MSc in Environmental Protection and Management (2007),PhD in Environmental Science (2010) | ||
Windows Vista, Windows XP, Microsoft Word | |||
contact | |||
2009年05月19日16時53分―19日17時21分 | Top Home |
No.3764 | 政治、国際情勢、法律、思想、哲学、文学、歴史 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英国の大学院で修士号を取得しております(国際関係論)。在学中より、指導教授(英国人)の著作(国際関係、政治、歴史、思想等)の和訳、日本語資料の英訳を任せられ、関係者より高い評価を受けてきました。大学院修了後は、日本のシンクタンクに勤務し、各種国際会議・シンポジウムの会議資料・議事録の翻訳(日英・英日)、研究論文の翻訳(日英・英日)、ウェブサイトの翻訳(日英・英日)に携わってきました。現在は、フリーランスで各種翻訳を請け負っております。作成した訳文は、文法上、語法上の正確さのみならず、言語としての完成度、美しさ、自然さを備えていると自負しております。むろん、締め切り厳守で納品いたします。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | TOEIC915点 | ||
ワード・エクセル | |||
contact | |||
2009年05月16日23時56分 | Top Home |
No.3756 | 宗教学、仏教学、宗教に関わる文芸作品(小説など) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 30年前、ハーバード大学神学校のエクステンション・コース(ハービー・コックス教授)を受講し、初めて米国の大学院の単位を修得しました。その後国際教育協会派遣留学生としてハワイ大学大学院に正規入学し、3年間在学(内2年間はTAとして勤務)、修士号を取得しました。 帰国後は、某私立大学で事務職を23年間勤めましたが、その業務には翻訳・通訳、国際学会やシンポジュームの開催等も含まれていました。退職後はフリーランスで主に仏教・宗教関係の書物や論文を翻訳していますが、依頼があれば、英文テープ起こし、英文ホームページ作成、産業翻訳等もしています。主な実績としては、ケネス田中著・島津恵正訳『真宗入門』(法蔵館)があり、現在6刷のロングセラーとなっています。 | ||
亀岡市(京都府) | |||
4年以上 | MA(ハワイ大学)、修士号(龍谷大学)、図書館司書 | ||
Windows XP | |||
contact | |||
2009年05月11日00時15分―14日00時25分 | Top Home |
No.2414 | 旅行、歴史、文学、美術 | 英日,日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者としてはコンピューター周辺機器のカタログ(日英)、一般書籍(文芸・英日)上訳の経験があります。国内・海外旅行、歴史(日本史、西洋史)、文学(日本近代、英文学)が専門です。国内・海外添乗員、通訳案内士。________________________________________________________________________ | ||
兵庫県 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2009年05月01日22時01分 | Top Home |
No.3727 | 国際関係、政治、時事、社会、歴史、経済、ビジネス、文化、出版・文芸など。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | コロンビア(ミズーリ州)生まれ。東京大学文学部英語英米文学専修過程卒。同大学院在籍中。アカデミズムの世界での英語論文執筆の経験を積んできました。イェール大学への留学経験あり。現在の専攻は経済学・数理社会学ですが、社会科学系論文全般から一般向け文書まで幅広くこなします。 | ||
東京 | |||
未経験 | |||
Windows XP, MS Office(Word, Excel, Power Point) Adobe Acrobat Reader, Mac OS X | |||
contact | |||
2009年04月08日12時22分 | Top Home |
No.3701 | 時事・スポーツ・芸術・観光・服飾・字幕・文芸 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。予備校・専門学校などで講師を務める傍ら翻訳をさせていただいております。テレビ局の資料翻訳(時事・音楽・FBI文書など)や、諸外国の憲法なども手がけました。今まで納期遅れ等のトラブルもありません。常に明瞭で自然な日本語をこころがけていますので、どうぞ、よろしくお願い致します。 | ||
奈良県生駒市 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年03月12日00時46分 | Top Home |
No.3697 | 子どもの権利、人権、環境、気候変動、国際協力 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2003年に渡米し社会行動科学を専攻で大学を卒業。帰国後洞爺湖サミットに向けたプロジェクトに関与し、環境・開発の分野で翻訳や通訳活動を行う。高校生の時から子どもの権利の活動に関わり、子どもの権利の分野での翻訳も可能。また保健分野の国際協力NGOから翻訳および研究の仕事を定期的にもらっている。 | ||
横浜 | |||
4年未満 | TOEIC 935 (2007年, 7月) | ||
Windows XP, Windows Vista, Mac Leopard | |||
contact | |||
2009年03月10日13時09分 | Top Home |
No.2282 | 水産(漁業・水産流通)、航海(船舶、航法、水路誌、港湾事情) 海洋(海洋生物、海洋観測)など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 水産大学校漁業科卒業後、航海士として20ヶ国を回りました。当時航海士の職務の一部として、各国の航海、港湾資料を翻訳しておりました。退職後タスマニア大学付属英語学校に一年在籍し、帰国直後は幼児を対象にした英語教室を開いていました。エッセイストとしての活動経験は以下のとおりです。 1995年 エッセイ 女性航海士の洋上日記 「わたしのオフィスは照洋丸」を三省堂より出版 1999年 海洋文学大賞 ノンフィクションの部 「照洋丸新聞」佳作授賞 2002年 船員向け業界紙 「海上の友」にエッセイ連載(12回/1年) 実務: ホノルルホエールウォッチングパンフレット(日英) 海洋土木会社要覧(日英) AIS(新航行援助システム)に関するパンフレット(日英)、国内水路誌(日英)英国水路誌(英日)など | ||
静岡県 | |||
2年未満 | 一級海技士(航海) | ||
WindowsXPおよびVista /office2007 | |||
contact | |||
2009年03月01日23時35分 | Top Home |
No.3657 | ボランティア・一般ビジネス文書・工場機械・電化製品取説・料理・鉱石・自然・動・植物・ファッション・コスメ・芸術・エンターテインメント・ホームページ等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特定財団内にて国内及び海外NGO・NPO団体等への資金援助手続きに伴う翻訳経験。(5年)自動車会社保険部にて損害保険及び生命保険取り扱い事務6年。ECCジュニアにて英会話講師5年。現在は夫(英会話講師、アメリカ・オレゴン州出身ランバーミルにてマシンオペレータ暦13年。ランドスケーピング2年。ウェアハウスマネージャー暦18年)とペアで在宅にて翻訳活動中。様々な分野において真摯に取り組んでいきたいと思っております。経験豊富なネイティブの最終チェックは完璧です。ご連絡お待ちしております。 | ||
Web | 東京都立川市 | ||
4年以上 | |||
Windows XP/ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2009年02月08日20時59分 | Top Home |
No.3644 | 軍事、医療を専門としますが特に軍事翻訳/通訳は13年の経験があります。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在日米陸軍キャンプの司令部および医療部隊において1995年から約13年の翻訳と通訳の経験があります。 陸上自衛隊との関わりが多いため、秘匿外情報の軍事作戦関係の英から日への翻訳、通訳を得意とします。 また医療部隊での米軍医療作戦や医療能力の翻訳、通訳も専門としています。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年01月27日13時25分 | Top Home |
No.3204 | ニュージーランド関係、映画、音楽、歌詞、観光、ビジネス、その他 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1994年からのニュージーランド在住。非ネイティブはおいそれと「正しく自然な英語に自信あり」と言えないことを実感。そこで高学歴ネイティブとチームを組んでパワーアップ。かたちばかりのネイティブチェックではなく双方納得のいくまで細かく確認し合いますので、「普通でない英語表現」になりません。和訳も必要に応じて英文の微妙なニュアンスをネイティブに確認の上、「正しく分かり易く」仕上げます。高度な専門知識が必要でない限り、諸分野の翻訳をいたします。英日翻訳経験は、映画紹介、米ミュージシャン・バイオグラフィ、ギター教本、音楽雑誌記事、歌詞など、日英翻訳は、ウェブサイト、歌詞、雑誌記事、観光関係、レシピ、戸籍、経歴書などがあります。日本国内に邦銀口座あり。 | ||
ニュージーランド | |||
4年未満 | |||
日本語版Windows XP, MS Word 2000, MS Excel 2000, 英語版Windows XP, MS Office 2007(PowerPointを含む) | |||
contact | |||
2008年12月29日18時51分 | Top Home |
No.3627 | ファッション。会話、食べ物、日常の事など。特にスコットランドのこと。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2007年1月までロンドンに住んでいました。在英歴12年です。専門はファッションですが、いろいろ挑戦してみたいです。国際結婚11年で、スコットランドの事などお手伝い出来ます。ウェブサイトの規約、料理レシピ、個人の手紙の翻訳などを 日から英 英から日 など経験あります。よろしくお願いします。 | ||
福島県郡山市 | |||
未経験 | 英検準2級 | ||
contact | |||
2008年12月17日14時56分 | Top Home |
No.3487 | 英語文学、資源・エネルギー、エコロジー・環境 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | <翻訳経験>英語論文⇒和訳(環境・資源分野)和文ホームページ⇒英訳(環境分野)和文記事⇒英訳(エネルギー・技術分野)高校時代はニュージーランドに滞在し、現地の高校を卒業、大学では英米文学と環境問題を専攻しました。また趣味の関係で、英語圏の音楽情報(特にロック&ポップス)には詳しいと自負しています。得意分野は環境や自然保護ですが、今のところ、特に分野を問わず翻訳を請け負っております。 | ||
三重県 | |||
2年未満 | TOEIC 930 | ||
ノートパソコン(Windows XP)/ マイクロソフト:ワード&エクセル | |||
contact | |||
2008年12月14日17時42分―14日17時47分 | Top Home |
No.3491 | 教育関連(行政・政策・マーケティング等)、人文科学分野の学術論文、行政・ガバナンス・評価、広告コピー | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高等教育に関するPhD研究を進める傍ら、教育分野を中心に日英翻訳の仕事を多数手がけています。知的な文章表現を持ち味として、お客様に必ずご満足いただける仕上がりをお約束します。最も得意な分野は、人文学・社会科学系の論文翻訳・学術翻訳と、大学関連の実務資料翻訳(学内文書、広報物等)です。「試訳」を喜んで承ります。 | ||
Web | オーストラリア | ||
4年以上 | |||
OS:Windows XP/Vista 対応可能ソフト:MS Word・Excel・PowerPoint、PDF・画像、HTML・XML等 | |||
contact | |||
2008年12月03日14時24分 | Top Home |
No.3612 | 人文科学、主に出版翻訳を手がけてきました。 | 英日・日英・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 英語およびイタリア語に対応できます。今までは主に出版翻訳を手がけてきました。常に自然で丁寧な日本語を心がけておりますが、同時に正確さも重んじています。リサーチに時間を惜しまず、できるだけフィットした用語を探し当てます。まだ経験は浅いですが、勉強を続け、プロとしての力を磨いていきたいです。よろしくお願いします。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2008年11月19日00時09分 | Top Home |
No.3607 | 社会学・時事・文化関連の一般文書および研究・調査文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の大学卒業・大学院博士課程終了(社会学)しました。専門は家族社会学と教育社会学です。社会科学系の調査・研究・報告書および時事・文化等は大学院での研究と直接関係のある得意分野です。とくに、老人問題意、人口問題、介護医療制度、福祉関係、家族問題、少年非行の調査・研究論文・報告書は数多くのの翻訳をてがけております(政府・民間双方)。米国の大学で5年間の講師経歴があります。責任感、倫理観が強く、製品の納期・守秘義務は厳密に遵守いたします。 | ||
東京都台東区 | |||
4年以上 | 修士(社会学)ABD(社会学) | ||
Vista Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook | |||
contact | |||
2008年11月10日17時32分 | Top Home |
No.3600 | 社会科学、ビジネス、金融、医学、コンピュータ、ライフサイエンス、製薬、ジャーナリズム、哲学、文学、スポーツ、取扱説明書、各種論文 | 独英・英独 | |
---|---|---|---|
PR | 独語・英語ネイティブの言語学者及び翻訳者。両言語で多数の出版物あり。現在、独英・英独の翻訳及びローカリゼーション・サービスを提供しています(分野については、上記をご覧ください)。また、言語に関するソリューション全般、調査(研究及びビジネス)も承っています。お問い合わせは、英語、ドイツ語、または日本語でどうぞ。 | ||
California, USA | |||
4年以上 | Habilitation and Ph.D. in Linguistics (magna cum laude) from the University of Frankfurt am Main; Post-doc in Linguistics and Psychology at Boston University, Brandeis University (Canada), INSERM/CNRS (Paris); CBEST certificate (カリフォルニア州教員資格の一つ) | ||
Linux、Windows XP、Office XP、Trados | |||
contact | |||
2008年11月06日09時14分 | Top Home |
No.1608 | 幅広い技術とビジネス関係 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | ウォルターズ翻訳事務所の翻訳は、「英語圏の人が読んだら、ちょっとおかしな英語」ということはありません。ネイティブの翻訳者が、原文である日本語の意味を咀嚼して翻訳しますから、正確でかつ洗練された翻訳文章に仕上がります。訳した文章のチェックをネイティブに外注する翻訳会社が多いようですが、当事務所ではネイティブ翻訳者が、初めから最後までひとつの仕事にかかわりますので、翻訳文章の品質の高さはもちろん秘密厳守の点でも信頼していただけます。Fast, accurate translation. Confidentiality assured. | ||
Web | 愛媛県 Shikoku | ||
4年以上 | |||
WindowsXP, TRADOS, MultiTerm, MS Office, Photoshop, Illustrator. Experience with most DTP suites. | |||
contact | |||
2008年10月29日18時09分―29日20時12分 | Top Home |
No.2006 | 環境・エネルギー、哲学・思想、国際情勢、ソーシャルワーク | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 2001年よりフリーランス。翻訳とともにライティングの活動も行なっています。“ヨコのもの”を“タテ”にするだけの翻訳はいたしません。翻訳の正確さはもちろんのこと、仕上がりの日本語のクオリティも大切にしています。上記のジャンルの他にも、人文・社会科学系を中心に取扱ジャンル(実績)の幅も広がっています。 | ||
Web | 岩手県釜石市 | ||
4年以上 | |||
Windows Vista使用。 | |||
contact | |||
2008年10月27日16時43分 | Top Home |
No.2252 | エンタテインメント、ノンフィクション、エッセイ | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 当方アメリカで生まれ、カナダで育たった日系カナダ人です。最終学歴はカナダカルガリー大学英文学部卒業で、卒業後日本に居住し約9年になります。現在日本で日英の在宅翻訳者として活動しており、エンタテインメント、文学系エッセイやビジネス一般を含む様々なジャンルの翻訳作業を受けております。ご興味がありましたら、是非コンタクトして下さい。 | ||
日本 | |||
4年以上 | カナダ、アルバーター州立カルガリー大学 英文学部卒業、日本語能力試験テスト1級合格 | ||
Windows Vista, Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2008年10月23日14時42分 | Top Home |
No.3583 | 観光、自動車、スポーツその他社会文化、WEB、HTML、ゲーム | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳、逐次通訳、バイリンガルMC歴15年。海外歴史書翻訳、観光業界、自動車業界、ゲーム、コンテンツ制作などの分野が得意ですが、その他の分野でも、都度新しい情報を吸収し、勉強し、知識を増やし対応いたします。バイリンガルPCインストラクターとしても対応可能。ホームページ作成、HTML、WEB翻訳などの経験もあり。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
OS:Windows,Application:MS Word/Excel/PowerPoint, MacromediaDreamweaver,Adobe Illustrator, | |||
contact | |||
2008年10月08日22時12分 | Top Home |
No.3569 | 一般翻訳、美術、考古学、歴史、美術史、文化財保存、文化財管理 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1991ミシガン大学院の日本美術史の博士号。アメリカの美術館出の学芸員のカリーアの後に、1991から全フリー日英翻訳家として毎日頑張ります。美術なんでも、文化なんでもの学者ほどの英文に英訳します。1997から国立西洋美術館の客員研究員で、美術館の英文を担当しています。1999ねんから國華の英文レジューメを担当しています。15年間の日本の住まいの後にオーストラリアに2004に引っ越しました。美術展覧会の図録、美術館の年報、学術機会の国際シンポジウムの報告でも、私の主のお客さんは国立美術館、研究所と一流な新聞会社の文化事業部です。簡単のホームページから複雑の学者論文まで、早くで快適の英文に書きます。メールでのご連絡をお待ちしています。 | ||
オーストラリア | |||
4年以上 | 美術史博士、NAATI Accredited Professional Japanese to English translator | ||
Mac OSX, MSWord | |||
contact | |||
2008年09月30日18時37分 | Top Home |
No.3566 | 金融、経済、技術、ゲーム、一般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私はオーストラリアで生まれ、14歳からニュージーランドに住んでいました。幼い頃から外国語に興味を持ち、大学ではフランス語、スペイン語、日本語を勉強しました。2003年、名古屋外国語大学に一年間留学しました。2005年卒業後、名古屋へ戻り、現在まで英語講師をしながら、フリーランス翻訳をしています。大学では外国語以外、歴史、哲学、IT情報を勉強したので、幅広い分野の知識があります。一般の翻訳が多いですが、ビジネス、ゲーム、教育の翻訳の経験があり、それらの分野の翻訳経験も積んでいきたいと思っています。母国語は英語なので主に日英翻訳をします。私はネイティブの英語で読みやすい翻訳を正確、迅速に提供できる自信があります。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
4年未満 | 日本語能力試験一級 | ||
Windows XPMicrosoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年09月27日14時54分 | Top Home |
No.3564 | 環境問題に関する記事、短編小説、詩、児童文学、エッセイ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリアのマッコリー大学大学院で通訳・翻訳の勉強をしております。大学の授業の一環として、今年4月に来年シドニーで開催される日英翻訳者会議のホームページの翻訳をさせていただきました。大学では法律、医療など様々な分野の翻訳を学びましたが、個人的には環境と文学の翻訳に興味を持っております。 | ||
Australia | |||
未経験 | |||
contact | |||
2008年09月26日20時45分 | Top Home |
No.3523 | 政治・経済・社会問題・芸術・文化 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 単独翻訳書:ケイト・ボーンスタイン『隠されたジェンダー』(新水社、2007年)他に別名義で演劇関係1冊公刊しています。各種記事、論文、文芸書等、人文分野を幅広く扱っております。日本語として自然な丁寧な翻訳をモットーにしておりますので、よろしくお願いいたします。 | ||
兵庫県(阪神地域) | |||
4年未満 | 英検準1級 | ||
Windows Vista/Word 2007 | |||
contact | |||
2008年09月25日23時43分 | Top Home |
No.3536 | 環境、開発、人口、社会学、人類学、ジェンダー・セクシュアリティ、時事、テニス | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 小さな翻訳から請け負います。世界有数のコンサルティング・カンパニーとフリーランス契約あり。民間企業、NGO、国際機関で勤務経験があり、その業務過程でも翻訳を経験。現在は大学院博士課程にも所属。経験・得意分野は、環境(地球温暖化、エネルギー)、開発(保健)、人口、社会学、人類学、ジェンダー・セクシュアリティ(女性学、男性学)、時事、テニス、など。上記以外でもお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC945、国連英検A級、工業英検1級 | ||
Windows XP、Office 2003 (Word, Excel, PowerPoint)、等 | |||
contact | |||
2008年08月18日16時49分 | Top Home |
No.1755 | 洋楽(ロック/ポップス,フォーク/トラッド系)、コンピュータ全般、ホビー | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ------ 翻訳学校で6年間学び、現在もプロの翻訳家に師事。 ---- 専門分野:洋楽(1960年代から1970年代にかけてのロック/ポップス、フォーク/トラッド系)、コンピュータ関連全般(PC歴25年以上、通信・ネットワーク系の業務経験あり)、ホビー系。 ------ | ||
東京都 | |||
未経験 | |||
WindowsXP, Office2007 (Word, Excel, Access, PowerPointファイルOK) | |||
contact | |||
2008年08月16日20時51分 | Top Home |
No.3503 | ゲーム、取り扱い説明書、人文科学⇒心理学、歴史、言語学、料理、一般文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | まだ経験が浅いですが、丁寧かつ迅速に仕上げております。アメリカの短大を卒業後、英会話講師を続けながら、翻訳の学習に励み、少しずつ、経験を積んでおります。現在は特許翻訳を学習中です。今までに、病院の外国人用のパンフレット、機械の取り扱い説明書、契約書などの書類翻訳を手がけました。英検一級、TOEIC945点取得しております。リスニングや会話もビジネスレベルです。よろしくお願いいたします。 | ||
2年未満 | 英検一級、TOEIC945 | ||
contact | |||
2008年07月01日19時44分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]