料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交
No.2414 | 旅行、歴史、文学、美術 | 英日,日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者としてはコンピューター周辺機器のカタログ(日英)、一般書籍(文芸・英日)上訳の経験があります。国内・海外旅行、歴史(日本史、西洋史)、文学(日本近代、英文学)が専門です。国内・海外添乗員、通訳案内士。________________________________________________________________________ | ||
兵庫県 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2009年05月01日22時01分 | Top Home |
No.3727 | 国際関係、政治、時事、社会、歴史、経済、ビジネス、文化、出版・文芸など。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | コロンビア(ミズーリ州)生まれ。東京大学文学部英語英米文学専修過程卒。同大学院在籍中。アカデミズムの世界での英語論文執筆の経験を積んできました。イェール大学への留学経験あり。現在の専攻は経済学・数理社会学ですが、社会科学系論文全般から一般向け文書まで幅広くこなします。 | ||
東京 | |||
未経験 | |||
Windows XP, MS Office(Word, Excel, Power Point) Adobe Acrobat Reader, Mac OS X | |||
contact | |||
2009年04月08日12時22分 | Top Home |
No.3701 | 時事・スポーツ・芸術・観光・服飾・字幕・文芸 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。予備校・専門学校などで講師を務める傍ら翻訳をさせていただいております。テレビ局の資料翻訳(時事・音楽・FBI文書など)や、諸外国の憲法なども手がけました。今まで納期遅れ等のトラブルもありません。常に明瞭で自然な日本語をこころがけていますので、どうぞ、よろしくお願い致します。 | ||
奈良県生駒市 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年03月12日00時46分 | Top Home |
No.3697 | 子どもの権利、人権、環境、気候変動、国際協力 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2003年に渡米し社会行動科学を専攻で大学を卒業。帰国後洞爺湖サミットに向けたプロジェクトに関与し、環境・開発の分野で翻訳や通訳活動を行う。高校生の時から子どもの権利の活動に関わり、子どもの権利の分野での翻訳も可能。また保健分野の国際協力NGOから翻訳および研究の仕事を定期的にもらっている。 | ||
横浜 | |||
4年未満 | TOEIC 935 (2007年, 7月) | ||
Windows XP, Windows Vista, Mac Leopard | |||
contact | |||
2009年03月10日13時09分 | Top Home |
No.2282 | 水産(漁業・水産流通)、航海(船舶、航法、水路誌、港湾事情) 海洋(海洋生物、海洋観測)など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 水産大学校漁業科卒業後、航海士として20ヶ国を回りました。当時航海士の職務の一部として、各国の航海、港湾資料を翻訳しておりました。退職後タスマニア大学付属英語学校に一年在籍し、帰国直後は幼児を対象にした英語教室を開いていました。エッセイストとしての活動経験は以下のとおりです。 1995年 エッセイ 女性航海士の洋上日記 「わたしのオフィスは照洋丸」を三省堂より出版 1999年 海洋文学大賞 ノンフィクションの部 「照洋丸新聞」佳作授賞 2002年 船員向け業界紙 「海上の友」にエッセイ連載(12回/1年) 実務: ホノルルホエールウォッチングパンフレット(日英) 海洋土木会社要覧(日英) AIS(新航行援助システム)に関するパンフレット(日英)、国内水路誌(日英)英国水路誌(英日)など | ||
静岡県 | |||
2年未満 | 一級海技士(航海) | ||
WindowsXPおよびVista /office2007 | |||
contact | |||
2009年03月01日23時35分 | Top Home |
No.3657 | ボランティア・一般ビジネス文書・工場機械・電化製品取説・料理・鉱石・自然・動・植物・ファッション・コスメ・芸術・エンターテインメント・ホームページ等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 特定財団内にて国内及び海外NGO・NPO団体等への資金援助手続きに伴う翻訳経験。(5年)自動車会社保険部にて損害保険及び生命保険取り扱い事務6年。ECCジュニアにて英会話講師5年。現在は夫(英会話講師、アメリカ・オレゴン州出身ランバーミルにてマシンオペレータ暦13年。ランドスケーピング2年。ウェアハウスマネージャー暦18年)とペアで在宅にて翻訳活動中。様々な分野において真摯に取り組んでいきたいと思っております。経験豊富なネイティブの最終チェックは完璧です。ご連絡お待ちしております。 | ||
Web | 東京都立川市 | ||
4年以上 | |||
Windows XP/ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2009年02月08日20時59分 | Top Home |
No.3644 | 軍事、医療を専門としますが特に軍事翻訳/通訳は13年の経験があります。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在日米陸軍キャンプの司令部および医療部隊において1995年から約13年の翻訳と通訳の経験があります。 陸上自衛隊との関わりが多いため、秘匿外情報の軍事作戦関係の英から日への翻訳、通訳を得意とします。 また医療部隊での米軍医療作戦や医療能力の翻訳、通訳も専門としています。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年01月27日13時25分 | Top Home |
No.3204 | ニュージーランド関係、映画、音楽、歌詞、観光、ビジネス、その他 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1994年からのニュージーランド在住。非ネイティブはおいそれと「正しく自然な英語に自信あり」と言えないことを実感。そこで高学歴ネイティブとチームを組んでパワーアップ。かたちばかりのネイティブチェックではなく双方納得のいくまで細かく確認し合いますので、「普通でない英語表現」になりません。和訳も必要に応じて英文の微妙なニュアンスをネイティブに確認の上、「正しく分かり易く」仕上げます。高度な専門知識が必要でない限り、諸分野の翻訳をいたします。英日翻訳経験は、映画紹介、米ミュージシャン・バイオグラフィ、ギター教本、音楽雑誌記事、歌詞など、日英翻訳は、ウェブサイト、歌詞、雑誌記事、観光関係、レシピ、戸籍、経歴書などがあります。日本国内に邦銀口座あり。 | ||
ニュージーランド | |||
4年未満 | |||
日本語版Windows XP, MS Word 2000, MS Excel 2000, 英語版Windows XP, MS Office 2007(PowerPointを含む) | |||
contact | |||
2008年12月29日18時51分 | Top Home |
No.3627 | ファッション。会話、食べ物、日常の事など。特にスコットランドのこと。 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2007年1月までロンドンに住んでいました。在英歴12年です。専門はファッションですが、いろいろ挑戦してみたいです。国際結婚11年で、スコットランドの事などお手伝い出来ます。ウェブサイトの規約、料理レシピ、個人の手紙の翻訳などを 日から英 英から日 など経験あります。よろしくお願いします。 | ||
福島県郡山市 | |||
未経験 | 英検準2級 | ||
contact | |||
2008年12月17日14時56分 | Top Home |
No.3487 | 英語文学、資源・エネルギー、エコロジー・環境 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | <翻訳経験>英語論文⇒和訳(環境・資源分野)和文ホームページ⇒英訳(環境分野)和文記事⇒英訳(エネルギー・技術分野)高校時代はニュージーランドに滞在し、現地の高校を卒業、大学では英米文学と環境問題を専攻しました。また趣味の関係で、英語圏の音楽情報(特にロック&ポップス)には詳しいと自負しています。得意分野は環境や自然保護ですが、今のところ、特に分野を問わず翻訳を請け負っております。 | ||
三重県 | |||
2年未満 | TOEIC 930 | ||
ノートパソコン(Windows XP)/ マイクロソフト:ワード&エクセル | |||
contact | |||
2008年12月14日17時42分―14日17時47分 | Top Home |
No.3491 | 教育関連(行政・政策・マーケティング等)、人文科学分野の学術論文、行政・ガバナンス・評価、広告コピー | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高等教育に関するPhD研究を進める傍ら、教育分野を中心に日英翻訳の仕事を多数手がけています。知的な文章表現を持ち味として、お客様に必ずご満足いただける仕上がりをお約束します。最も得意な分野は、人文学・社会科学系の論文翻訳・学術翻訳と、大学関連の実務資料翻訳(学内文書、広報物等)です。「試訳」を喜んで承ります。 | ||
Web | オーストラリア | ||
4年以上 | |||
OS:Windows XP/Vista 対応可能ソフト:MS Word・Excel・PowerPoint、PDF・画像、HTML・XML等 | |||
contact | |||
2008年12月03日14時24分 | Top Home |
No.3612 | 人文科学、主に出版翻訳を手がけてきました。 | 英日・日英・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 英語およびイタリア語に対応できます。今までは主に出版翻訳を手がけてきました。常に自然で丁寧な日本語を心がけておりますが、同時に正確さも重んじています。リサーチに時間を惜しまず、できるだけフィットした用語を探し当てます。まだ経験は浅いですが、勉強を続け、プロとしての力を磨いていきたいです。よろしくお願いします。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2008年11月19日00時09分 | Top Home |
No.3607 | 社会学・時事・文化関連の一般文書および研究・調査文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の大学卒業・大学院博士課程終了(社会学)しました。専門は家族社会学と教育社会学です。社会科学系の調査・研究・報告書および時事・文化等は大学院での研究と直接関係のある得意分野です。とくに、老人問題意、人口問題、介護医療制度、福祉関係、家族問題、少年非行の調査・研究論文・報告書は数多くのの翻訳をてがけております(政府・民間双方)。米国の大学で5年間の講師経歴があります。責任感、倫理観が強く、製品の納期・守秘義務は厳密に遵守いたします。 | ||
東京都台東区 | |||
4年以上 | 修士(社会学)ABD(社会学) | ||
Vista Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook | |||
contact | |||
2008年11月10日17時32分 | Top Home |
No.3600 | 社会科学、ビジネス、金融、医学、コンピュータ、ライフサイエンス、製薬、ジャーナリズム、哲学、文学、スポーツ、取扱説明書、各種論文 | 独英・英独 | |
---|---|---|---|
PR | 独語・英語ネイティブの言語学者及び翻訳者。両言語で多数の出版物あり。現在、独英・英独の翻訳及びローカリゼーション・サービスを提供しています(分野については、上記をご覧ください)。また、言語に関するソリューション全般、調査(研究及びビジネス)も承っています。お問い合わせは、英語、ドイツ語、または日本語でどうぞ。 | ||
California, USA | |||
4年以上 | Habilitation and Ph.D. in Linguistics (magna cum laude) from the University of Frankfurt am Main; Post-doc in Linguistics and Psychology at Boston University, Brandeis University (Canada), INSERM/CNRS (Paris); CBEST certificate (カリフォルニア州教員資格の一つ) | ||
Linux、Windows XP、Office XP、Trados | |||
contact | |||
2008年11月06日09時14分 | Top Home |
No.1608 | 幅広い技術とビジネス関係 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | ウォルターズ翻訳事務所の翻訳は、「英語圏の人が読んだら、ちょっとおかしな英語」ということはありません。ネイティブの翻訳者が、原文である日本語の意味を咀嚼して翻訳しますから、正確でかつ洗練された翻訳文章に仕上がります。訳した文章のチェックをネイティブに外注する翻訳会社が多いようですが、当事務所ではネイティブ翻訳者が、初めから最後までひとつの仕事にかかわりますので、翻訳文章の品質の高さはもちろん秘密厳守の点でも信頼していただけます。Fast, accurate translation. Confidentiality assured. | ||
Web | 愛媛県 Shikoku | ||
4年以上 | |||
WindowsXP, TRADOS, MultiTerm, MS Office, Photoshop, Illustrator. Experience with most DTP suites. | |||
contact | |||
2008年10月29日18時09分―29日20時12分 | Top Home |
No.2006 | 環境・エネルギー、哲学・思想、国際情勢、ソーシャルワーク | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 2001年よりフリーランス。翻訳とともにライティングの活動も行なっています。“ヨコのもの”を“タテ”にするだけの翻訳はいたしません。翻訳の正確さはもちろんのこと、仕上がりの日本語のクオリティも大切にしています。上記のジャンルの他にも、人文・社会科学系を中心に取扱ジャンル(実績)の幅も広がっています。 | ||
Web | 岩手県釜石市 | ||
4年以上 | |||
Windows Vista使用。 | |||
contact | |||
2008年10月27日16時43分 | Top Home |
No.2252 | エンタテインメント、ノンフィクション、エッセイ | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 当方アメリカで生まれ、カナダで育たった日系カナダ人です。最終学歴はカナダカルガリー大学英文学部卒業で、卒業後日本に居住し約9年になります。現在日本で日英の在宅翻訳者として活動しており、エンタテインメント、文学系エッセイやビジネス一般を含む様々なジャンルの翻訳作業を受けております。ご興味がありましたら、是非コンタクトして下さい。 | ||
日本 | |||
4年以上 | カナダ、アルバーター州立カルガリー大学 英文学部卒業、日本語能力試験テスト1級合格 | ||
Windows Vista, Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2008年10月23日14時42分 | Top Home |
No.3583 | 観光、自動車、スポーツその他社会文化、WEB、HTML、ゲーム | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳、逐次通訳、バイリンガルMC歴15年。海外歴史書翻訳、観光業界、自動車業界、ゲーム、コンテンツ制作などの分野が得意ですが、その他の分野でも、都度新しい情報を吸収し、勉強し、知識を増やし対応いたします。バイリンガルPCインストラクターとしても対応可能。ホームページ作成、HTML、WEB翻訳などの経験もあり。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
OS:Windows,Application:MS Word/Excel/PowerPoint, MacromediaDreamweaver,Adobe Illustrator, | |||
contact | |||
2008年10月08日22時12分 | Top Home |
No.3569 | 一般翻訳、美術、考古学、歴史、美術史、文化財保存、文化財管理 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1991ミシガン大学院の日本美術史の博士号。アメリカの美術館出の学芸員のカリーアの後に、1991から全フリー日英翻訳家として毎日頑張ります。美術なんでも、文化なんでもの学者ほどの英文に英訳します。1997から国立西洋美術館の客員研究員で、美術館の英文を担当しています。1999ねんから國華の英文レジューメを担当しています。15年間の日本の住まいの後にオーストラリアに2004に引っ越しました。美術展覧会の図録、美術館の年報、学術機会の国際シンポジウムの報告でも、私の主のお客さんは国立美術館、研究所と一流な新聞会社の文化事業部です。簡単のホームページから複雑の学者論文まで、早くで快適の英文に書きます。メールでのご連絡をお待ちしています。 | ||
オーストラリア | |||
4年以上 | 美術史博士、NAATI Accredited Professional Japanese to English translator | ||
Mac OSX, MSWord | |||
contact | |||
2008年09月30日18時37分 | Top Home |
No.3566 | 金融、経済、技術、ゲーム、一般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 私はオーストラリアで生まれ、14歳からニュージーランドに住んでいました。幼い頃から外国語に興味を持ち、大学ではフランス語、スペイン語、日本語を勉強しました。2003年、名古屋外国語大学に一年間留学しました。2005年卒業後、名古屋へ戻り、現在まで英語講師をしながら、フリーランス翻訳をしています。大学では外国語以外、歴史、哲学、IT情報を勉強したので、幅広い分野の知識があります。一般の翻訳が多いですが、ビジネス、ゲーム、教育の翻訳の経験があり、それらの分野の翻訳経験も積んでいきたいと思っています。母国語は英語なので主に日英翻訳をします。私はネイティブの英語で読みやすい翻訳を正確、迅速に提供できる自信があります。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
4年未満 | 日本語能力試験一級 | ||
Windows XPMicrosoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年09月27日14時54分 | Top Home |
No.3564 | 環境問題に関する記事、短編小説、詩、児童文学、エッセイ | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリアのマッコリー大学大学院で通訳・翻訳の勉強をしております。大学の授業の一環として、今年4月に来年シドニーで開催される日英翻訳者会議のホームページの翻訳をさせていただきました。大学では法律、医療など様々な分野の翻訳を学びましたが、個人的には環境と文学の翻訳に興味を持っております。 | ||
Australia | |||
未経験 | |||
contact | |||
2008年09月26日20時45分 | Top Home |
No.3523 | 政治・経済・社会問題・芸術・文化 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 単独翻訳書:ケイト・ボーンスタイン『隠されたジェンダー』(新水社、2007年)他に別名義で演劇関係1冊公刊しています。各種記事、論文、文芸書等、人文分野を幅広く扱っております。日本語として自然な丁寧な翻訳をモットーにしておりますので、よろしくお願いいたします。 | ||
兵庫県(阪神地域) | |||
4年未満 | 英検準1級 | ||
Windows Vista/Word 2007 | |||
contact | |||
2008年09月25日23時43分 | Top Home |
No.3536 | 環境、開発、人口、社会学、人類学、ジェンダー・セクシュアリティ、時事、テニス | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 小さな翻訳から請け負います。世界有数のコンサルティング・カンパニーとフリーランス契約あり。民間企業、NGO、国際機関で勤務経験があり、その業務過程でも翻訳を経験。現在は大学院博士課程にも所属。経験・得意分野は、環境(地球温暖化、エネルギー)、開発(保健)、人口、社会学、人類学、ジェンダー・セクシュアリティ(女性学、男性学)、時事、テニス、など。上記以外でもお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC945、国連英検A級、工業英検1級 | ||
Windows XP、Office 2003 (Word, Excel, PowerPoint)、等 | |||
contact | |||
2008年08月18日16時49分 | Top Home |
No.1755 | 洋楽(ロック/ポップス,フォーク/トラッド系)、コンピュータ全般、ホビー | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ------ 翻訳学校で6年間学び、現在もプロの翻訳家に師事。 ---- 専門分野:洋楽(1960年代から1970年代にかけてのロック/ポップス、フォーク/トラッド系)、コンピュータ関連全般(PC歴25年以上、通信・ネットワーク系の業務経験あり)、ホビー系。 ------ | ||
東京都 | |||
未経験 | |||
WindowsXP, Office2007 (Word, Excel, Access, PowerPointファイルOK) | |||
contact | |||
2008年08月16日20時51分 | Top Home |
No.3503 | ゲーム、取り扱い説明書、人文科学⇒心理学、歴史、言語学、料理、一般文書 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | まだ経験が浅いですが、丁寧かつ迅速に仕上げております。アメリカの短大を卒業後、英会話講師を続けながら、翻訳の学習に励み、少しずつ、経験を積んでおります。現在は特許翻訳を学習中です。今までに、病院の外国人用のパンフレット、機械の取り扱い説明書、契約書などの書類翻訳を手がけました。英検一級、TOEIC945点取得しております。リスニングや会話もビジネスレベルです。よろしくお願いいたします。 | ||
2年未満 | 英検一級、TOEIC945 | ||
contact | |||
2008年07月01日19時44分 | Top Home |
No.2302 | ●心理学・精神医学・社会科学系調査研究 ●メンタルヘルス一般 ●学術論文翻訳可能 (臨床心理・精神医学に詳しい) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ●米国にて心理学の修士号を取得。日本の精神医学系の研究所で3年勤務した後に再度渡米し、2007年からはアメリカの大学病院(精神科)にて臨床試験や疫学的調査に携わっている。 仕事柄、DSM-IVによる診断、質問紙、構造化面接、アセスメントに詳しい。academic writingにも強い。 ●第一著者として査読のある学術雑誌に論文を出版(日本語&英語)。国際学会での発表経験もあり。 ●厚生労働省や日本学術振興会の科学研究費によるプロジェクトのための翻訳も経験しています。2006年に自ら科研費で研究をした経験もあるので、見積書などの手続きに関してはある程度の理解があります。 ●最近ここのサイトを通じて依頼のあった翻訳は、調査票の翻訳、国内誌へ投稿予定の英文要旨作成、国際学会発表用の英語論文の校正などです。Native check 別料金で可。 ★現在は、本職の都合上、納期に余裕のあるお仕事… | ||
アメリカ合衆国 | |||
4年以上 | 心理学修士号(2001年12月), TOEIC 940 (2003年6月取得) | ||
Windows/MS Word および PDF可 | |||
contact | |||
2008年06月26日11時20分 | Top Home |
No.3492 | 環境問題、時事、ビジネス一般、自己啓発・哲学、心理学、文芸、ノンフィクション、園芸、観光、写真、エンターテインメント | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリアに移住して10年になります。現地の公的機関での実務経験を通して、オーストラリア社会事情には多少精通しています。仕事に関しては、お客様の立場に立って質の高いサービスを提供するとともに、責任をもって完遂することに徹し、常に自己研鑽に努めるよう心がけています。好奇心旺盛で何でも挑戦してみる性質です。趣味は、園芸、写真、読書、料理、ワイン、ブッシュウォーキングとインターネットのグーグル検索です。 | ||
西オーストラリア州パース | |||
4年未満 | |||
Mac X 10.5.3, MS Office for Mac 2004 | |||
contact | |||
2008年06月12日12時16分 | Top Home |
No.3486 | 社会科学及び人文科学、マーケット・リサーチなどビジネス一般、環境や国際情勢など時事問題、ノンフィクション。学術書から、新聞・雑誌記事、短いエッセイやコラムまで。 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 技術者として日本でサラリーマンを経験した後渡米。ニューヨーク市立大学にて社会学博士号取得。「翻訳者」としての経験は浅いですが、日米比較研究、日米合同社会調査などの研究助手、米国企業の要請による日本の市場調査などで様々な翻訳経験があり、学術論文の翻訳の経験もあります。また10年以上の北米生活の中で、文化的背景の違いによる言語に対する発想の違いなどを体得しておりますので、それらを生かしながらの翻訳を心掛けています。調査能力には自信があります。分野ごとの専門用語や理論だけでなく、どのような分野でも、原文が書かれた文化的、社会的、歴史的背景を調査し、広いコンテクストの中で原文を深く理解する事を心掛けています。また明晰で読みやすい訳文を常に目指しています。当然のことながら、質の高い翻訳、納期厳守を含め、責任を持って誠意ある対応をさせていただきます。小さな翻訳でもお気軽にご連絡下さい。 | ||
大阪市 | |||
2年未満 | TOEIC 975(2002) | ||
Windows XP/ワード、エクセル | |||
contact | |||
2008年06月01日12時20分 | Top Home |
No.3484 | アメリカ社会、住宅環境、生活について | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1984年ー2003年12月までは大半が海外生活でした。アメリカに通算約14年、エジプトに約4年。但し、エジプトは住むというより通いで16回、1ヶ月東京、次の1ヶ月エジプトといった具合でした。アメリカは東部と中西部にしか住んだことはありません。現在もアメリカには行く機会があります。 | ||
東京港区 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2008年05月29日16時55分 | Top Home |
No.3482 | 時事ニュース(国際情勢、政治、社会、文化、環境)、美術、音楽、文学、映画、演劇、スポーツ、ファッション、美容、観光・旅行、インテリア、ガーデニング、料理 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 北米生活17年になります。カナダ・アメリカの大学で美術を専攻。通信講座で翻訳を学び、現在は環境保護団体でニュース翻訳および、校正・編集のお手伝いをしています。北米生活が長く、現地情報、文化、スラング等に精通しており、それらを生かした適切な翻訳を心がけております。お仕事では、丁寧で迅速な応対に努めています。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
USA | |||
2年未満 | TOEIC 980点(04/08) | ||
contact | |||
2008年05月29日04時40分 | Top Home |
No.3481 | 社会科学、国際協力、国際関係、特に発展途上国への援助や、貧困・飢餓についての文章 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 2005年ハーバード大学卒の米国生まれ育ちの米・日のハーフで、2008年5月から2008年9月上旬までの翻訳仕事を探しています。在宅勤務以外の、週40時間未満の仕事が希望です。これまでの主な経験は、公立小学校のウェブサイトの英文翻訳や、発展途上国を援助する非営利団体の活動報告書の英文訳です。 | ||
東京都中野区 | |||
2年未満 | 日本語能力試験一級合格(90%以上)、慶應義塾大学日本語研修課程最上レベル終了 | ||
Mac, Windows, Microsoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年05月27日13時16分 | Top Home |
No.3229 | 国際関係、文芸翻訳、エッセイ、短編小説、一般購読者向け雑誌記事 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、オーストラリアのマッコーリー大学で翻訳・通訳科修士コースおよび国際関係学修士コース在籍。高校生の時に一年間米留学経験あり。英語の他にフランス語を勉強中。文学翻訳に興味があり、得意分野はミステリー及び探偵小説です。専修大学英語英米文学科卒。ゼミナールにて田邉祐司氏に師事。宮脇孝雄氏の下で授業外自主翻訳練習をする。現在大学院の翻訳演習にて医療、ビジネス、時事、契約等幅広いテキストに接しております。実務は火山工学論文、産婦人科問診表、履歴書、業務委託契約書(日→英)など経験しております。 | ||
オーストラリア | |||
2年未満 | TOEIC845点 | ||
ラップトップ所有、自宅インターネット接続あり(ADSL)、白黒コピー機 | |||
contact | |||
2008年05月18日22時22分 | Top Home |
No.3464 | ビジネス一般、広告、時事、観光、ホテル、日本文化・アジア文化、異文化理解、心理学 | 英日・日英(主に英日) | |
---|---|---|---|
PR | カナダ7年、インドネシア1年の在住経験あり。ホテルでのゲストリレーションや外国人エグゼクティブ付き秘書など豊富な経験がありビジネス全般に幅広く対応できます。翻訳実績は、営業報告書、広告資料・プレゼン、プレスリリース、会議議事録、料飲メニュー、観光案内パンフレット、ホームページ、メルマガ、新聞・雑誌記事、出生・結婚証明書、アジア文化紹介記事、ホームステイ関連資料、日本文化紹介資料など。品質の高い読みやすい翻訳を目指し、あらゆる面において丁寧に対応いたします。お気軽にご連絡ください。 | ||
福岡県 | |||
4年以上 | TOEIC 920点 | ||
Windows XP/Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2008年05月07日14時16分 | Top Home |
No.576 | 【出版翻訳】美術、音楽、映画、スポーツ、動物、料理、ワイン等 【実務翻訳】観光、環境、地理、国際政治・経済、環境、一般(時事・社会問題) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | これまで雑誌記事や書籍など出版翻訳を数多く手がけてきました。論文、報告書の翻訳、リーディング(シノプシス作成)、下訳等、幅広いジャンルで臨機応変に対応し、正確でわかりやすい翻訳を心がけています。お気軽にお問い合わせ下さい。英日 【経歴】5年の米国留学後、英国大使館文化部に8年半勤務。香港で2年の新聞記者および編集経験を経て出版翻訳に携わり現在に至る。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP Word 一太郎 Excel | |||
contact | |||
2008年04月08日11時01分 | Top Home |
No.3144 | ゲーム・コピーライト・旅行・ウェブページ・文化・歴史・時事・PR・会社案内・音楽・英日プルーフ | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 社内・在宅翻訳者として10年、翻訳コーディネーターとして3年の経験があり、発注する側、受注する側、双方の見解を理解しています。ファイルのフォーマットもおまかせください。実務経験:FMラジオ番組や音楽雑誌に使う洋楽アーティストのインタビューや関連ニュース翻訳、原稿執筆(10年)、NHK報道局で国際ニュース翻訳(5年)、ゲームのローカライズやビジネス文書を取り扱う翻訳コーディネーター(3年)。取り扱いジャンルの専門知識も豊富で、品質の高いご満足いただける翻訳文を、納期遵守で提供いたします。 | ||
埼玉県所沢市 | |||
4年以上 | TOEIC 950点 | ||
Windows XP, MS Office(Word, Excel, Power Point) Adobe Acrobat Reader | |||
contact | |||
2008年03月15日16時37分 | Top Home |
No.3382 | 文化・時事問題・ファッション・料理・こども | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪大学大学院人間科学研究科にて、学術修士号修得。専門は文化人類学。その後、シンガポールの東南アジア学研究所にて調査・研究を行いました。専門分野が文化であったため、文化関連はもちろんのこと、時事問題、環境問題、またファッション・料理など幅広い分野に対応できます。東南アジアおよびアメリカに在住経験があるので、その地域に関しても知識が豊富です。新しい分野でもリサーチは得意なので、お任せください。また、小学校で子ども達に英語を教えておりますので、教育問題に関しても、子どもを取り巻く環境に関して現状を把握しています。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
Mac Word, Excel | |||
contact | |||
2007年12月12日08時38分 | Top Home |
No.3377 | 人文一般(手紙、雑誌、洋書、取扱説明書など) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | どんな小さな翻訳でもお受けします。これはプロの方に頼むのはどうかな・・・というような簡単な物でもOKです。育児書や取扱説明書、会社案内などの翻訳経験あり。 カナダ人によるスペルチェック、全体的なバランス等も最終確認可能です。 翻訳技術向上を目指して日々、勉強中です。プロではありませんのでそこのところをご理解のうえ、よろしくお願いします。 | ||
岡山県 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2007年12月07日13時00分 | Top Home |
No.3371 | 人文一般(一般雑誌、ホームページ、広告、手紙等) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学外国語学部英語学科卒業後、外資系企業にて勤務。翻訳業務、翻訳管理業務経験あり。一般雑誌や英語ホームページ、あるいは英語広告など、「これ、日本語で読みたい!」という気軽なご要望からご遠慮なくご用命ください。納期、価格は個別案件によりご提案させて頂きます。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | TOEIC825点 | ||
WINDOWS XP, MS OFFICE, PDF | |||
contact | |||
2007年11月26日22時30分 | Top Home |
No.3211 | 教育、社会心理学、女性学、ジャーナリズム、芸能、メディアリテラシー。逐次・アテンド通訳、インタビュー、講演、執筆。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | カナダのSimon Fraser University メディア分析所修了。元テレビ局報道記者・ディレクター。現在フリーのライター。大手新聞社や出版社の英語関連の人物インタビューなどを取材、原稿執筆。カナダ滞在中はアルク出版社のサイトにてカナダの時事・社会問題や文化に関するコラムを連載。映像業界での経験も長く、英語インタビュー取材、翻訳も受け付けます。オーストラリアとハワイにも留学経験有り。プロの記者出身者として、正確で質の高い仕事をさせて頂きます。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC905, TOEFL253 | ||
Windows XP, Microsoft Word,Excel,Power Point/Adobe | |||
contact | |||
2007年11月16日23時08分 | Top Home |
No.803 | 放送翻訳・映像翻訳(特にスポーツ、音楽) | 英日、日英(主に英日) | |
---|---|---|---|
PR | 主な学歴:上智大学比較文化学部卒業。主な実績(映像関係)07年~:テレビ朝日「報道ステーション」等の報道番組における放送翻訳(随時)。96年~:NHK「土曜スポーツタイム」、「サンデースポーツ」における放送翻訳(毎週)。NHKの各種ニュース番組、及び特集番組における放送翻訳(随時)。NHKのスポーツ番組においては通常の放送翻訳業務に加え、番組の構成や企画にも携わっています。また生放送対応(追い込み作業等)の経験も豊富です。主な実績(映像関係以外)04年~:MLBインターナショナル機関誌「BALLPARK」の翻訳(季刊誌)。~98年:株式会社グレイ大広のコピーライター兼翻訳としてのDELLコンピュータのパンフレットやHPの翻訳。~98年:株式会社リットーミュージック「ドラムマガジン」の編集部員を経て、同紙の翻訳/通訳を担当。様々なジャンルに対応しますが、特に得意な分野はスポーツ(MLB、NB… | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
Mac OS X-MS Office(Word、Excel等)/Final Cut Express | |||
contact | |||
2007年11月05日15時47分 | Top Home |
No.3357 | 社会科学、旅行関係、広告、流行語、地理、漫画、芸能、ファッション、音楽、映画、ゲーム | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 出来るだけ的確な表現で翻訳いたします。日本の文化に大変興味を持っており、7年間勉強して参りました。言語だけではなく、日本の文化、風習、社会情勢、経済など日本に関するあらゆることに興味を持ち、日々勉強しております。責任感には自信がありますので、与えられた仕事は期日までに必ず行います。よろしくお願いいたします。 | ||
埼玉県川口市 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2007年11月04日22時46分 | Top Home |
No.3350 | 文学・児童文学・新聞記事・映像・音楽・医療・医薬・教育 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1994年よりアメリカ合衆国ニューヨーク州在住。アメリカの生活習慣、教育事情に精通。国文科卒業ですので英日翻訳は質の高い日本語、日英翻訳は米国人のネイティブチェックをお約束します。医師診断書、医薬品取り扱い説明書、新聞記事、小説、児童文学などの翻訳経験あり。クラシック音楽、オペラ、ミュージカル、映画など、エンターテインメントに関する知識豊富。バイオリニスト・バイオリン教師。オーケストラ・室内楽・ミュージカルなどで活躍中。 | ||
アメリカ合衆国ニューヨーク州 | |||
2年未満 | |||
Mac OS X v.10.4.10, Word v.11.3.5, Excel v.11.3.6, PowerPoint v.11.3.5, Acrobat Professional v8.0.0, スキャナ、コピー機、ファックス所有 | |||
contact | |||
2007年10月26日23時40分 | Top Home |
No.3340 | 環境・海洋・気候・環境法律・心理・小児心理・統計・映画、仏教、哲学、音楽 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | <6年間鍛えた英語を生かしプロフェッショナルに活躍できる仕事を求めています。言語の難しさ、面白みを考慮した上で、明確な第三者の観点に立った翻訳を心がけています。今でも常に英語を使う環境に生活し、ネイティブの方と変わらない仕事ができます。><学歴>米国私立4年制ケースウェスターンリザーブ大学卒環境学 心理学 学士<翻訳歴>在学中論文(哲学関係)を中心に和文英訳。さらに音楽関係の評論を毎月和文英訳している。 | ||
ネパール | |||
4年未満 | TOEFL 237点(コンピューターベース、TOEICの905点に相当) | ||
MacBookPro (OS X) | |||
contact | |||
2007年10月08日20時37分 | Top Home |
No.3322 | ヨガ関係、特にアーサナ等の説明文 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で英文学と美術史を専攻。日本で地方公務員(美術館学芸員)を経て、現在はドイツでヨガインストラクターをしています(英語、日本語で指導)。インストラクター資格はバハマで取得。英語圏の国では3年以上の滞在経験があります(米国大学2年留学含む)。2007年にヨガ指導者資格コースのマニュアル翻訳をボランティアで行い、この仕事にとても興味を持ちました。仕事上、英語のヨガ実用書を読む機会が多く、実際ヨガを教えていますので、この分野の翻訳には適任ではないかと思います。週にクラスを数時間教える以外は、翻訳に集中できます。責任を持って仕事をさせていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
ドイツ | |||
未経験 | TOEIC900点、英語教員、ヨガ教師、タイ・ヨガマッサージ、博物館学芸員 | ||
powerbook G4 | |||
contact | |||
2007年09月15日04時45分 | Top Home |
No.3317 | 国際関係、時事ニュース評論など | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 職歴としては、コンピュータ、ネットワークなどのIT技術分野の翻訳を長く経験しました。 また、通信社で英語時事ニュースの即時翻訳の経験もあります。 現在の読書の中心は国際関係史や近現代史です。 人文科学・社会科学、社会問題などに関わる翻訳の機会があればと希望しています。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, 秀丸エディタ、MSワード、エクセル、パワーポイント、TRADOS2007フリーランス | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年09月11日18時13分 | Top Home |
No.3295 | 船舶関係全般 海洋文学 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大手船会社にて 航海士/運行士として勤務後 外航船船舶代理店に勤務。海外は50カ国以上回りました。(北米、中南米、カリブ諸国、東南アジア、オーストラリア、ペルシャ湾岸、西アフリカ、ヨーロッパ等)現在は英語教室を開いております。航海士時代 エンジニアのために マニュアルの翻訳をしてことはあるのですが、報酬をいただく仕事はしたことはありません。公立中学校で英語科非常勤講師、市のマルチメディアセンターでパソコンの講師を経験しております。海洋関係など独特な海の雰囲気、現地の雰囲気を織り込んで訳せたらと思っています。 | ||
富山県 | |||
未経験 | 一級海技士(航海/筆記試験合格)、2級海技士(航海)、3級海技士(機関/限定あり)、初級シスアド、英検準一級、無線従事者(レーダー)、船舶衛生管理者等 | ||
contact | |||
2007年07月29日09時10分 | Top Home |
No.3287 | 英語から日本語、専門知識を要するものでなければ専門分野でも可能 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在アメリカの大学院で日本語の言語学を研究する者です。研究に使用する論文などは全て英語であるため、英語の文献を読み取ることは、専門知識を要するものでなければ多少の専門用語が必要であっても問題ありません。2007年5月にTOEIC975取得しました。お仕事としての翻訳は未経験です。職務経験として、アメリカの大学での日本語講師の経験しています。 | ||
大阪府 | |||
未経験 | TOEICスコア975 | ||
OS:WindowsXP,ワード、エクセル、パワーポイント | |||
contact | |||
2007年07月19日22時10分 | Top Home |
No.2522 | 映像翻訳(字幕・吹替・VO) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 映像翻訳を中心にお引き受けしております。これまでに手がけた作品は、劇場公開映画のDVD、ビデオ・ DVD用映画やドラマシリーズ(吹替・ 字幕)、CS放送用映画、ドラマシリーズ、ドキュメンタリー(字幕・ 吹替・VO)、音楽DVD(字幕)、映画DVD用特典映像(字幕)、ニュース番組のナレーション(VO)、単館上映映画(字幕)などです。字幕はSSTを使ったmdbファイルの納品にも対応しております。英語以外の言語の作品でも、英訳スクリプトもしくは下訳があればお受けしており、これまでにも手がけてきた経験があります(例:中国語、ロシア語、ドイツ語、スペイン語)。また、音楽関係の内容は周囲に専門家(クラシック、ジャズ)の知人も多く、自身も楽器演奏歴が長いため専門的な内容にも十分対応できると自負いたしております。作品… | ||
東京都 | |||
4年以上 | TOEIC880 | ||
WindowsXP、SST | |||
contact | |||
2007年07月17日23時18分 | Top Home |
No.2077 | 映像字幕・吹替・VOなど映像翻訳関係一般 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 今までに映画祭や民放・CS放送用の字幕・吹替(劇映画、短編作品、アニメ、シチュエーションコメディなど)、ドキュメンタリー作品のVOなどを担当しております。原語が英語以外の作品も英語台本があれば翻訳できます。その際には英語台本を鵜呑みにするのではなくその国の文化的背景にも気を配った翻訳をモットーにしております。アメリカ留学時代(高校時代/1988-89, 大学卒業後/1997-98)には、アメリカ人はもちろん世界各地からの留学生とも親しく交流し、様々な価値観を学びました。その経験が翻訳する際の作品理解に生きていると自負しております。また、シチュエーションコメディでは、英語のジョークを原語の感覚で理解し、その「笑い」を日本の視聴者にも伝えるように心がけています。SST(旧SST、G1共に対応)を所有し、作業経験も豊富です。 | ||
東京都世田谷区 | |||
4年以上 | TOEIC 930点、国連英検B級 | ||
WindowsXP SST | |||
contact | |||
2007年07月04日11時24分 | Top Home |
No.3263 | エンジニアリング、IT関係、エンターテイメント、教育、文学、料理、映画、音楽等 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカ在住。自然に、それでいて原文に忠実な翻訳を手がけています。必ずネイティブがチェックします。迅速かつ丁寧に対応致します。エンジニアリング、IT関係は英日のみで受け付けています。日本にも住所がありますのでそちらの方が都合が良い方はお知らせください。 | ||
アメリカ | |||
2年未満 | |||
Window XP | |||
contact | |||
2007年06月07日22時49分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]