[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.3173 | ガダンバ チョクト(朝克图) | 蒙・日・中 | |
---|---|---|---|
fields | 環境・政治・経済・歴史・観光・機械、ビジネス・貿易・論文そのほかお客様のご要望に応じる | ||
PR | 専門分野は環境問題、国際政治、社会開発。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書、認定書、説明書、行政文書、法律文書などのモンゴル語、日本語、中国語訳;各メーカのモンゴル、中国進出際の同行通訳・翻訳など;中国商工会議の通訳、医療視察団の通訳;日本商社とモンゴル商社の通訳案内同行;国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳、日本・モンゴル友好交流事業などの通訳などの実績がある)ほかには翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応を持ち各翻訳会社と個人の信頼を持っています。モンゴル語・日本語・中国語の旅行案内となども可能である。メールと携帯電話の連絡は可能です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
関西 | |||
10年以上 | 同時通訳 | ||
contact | |||
2024年10月07日16時02分 | |||
Top Home |
No.2443 | 加藤 尚子 | 独日、英日 | |
---|---|---|---|
fields | 映像(字幕・吹替)、観光、医薬、芸術(クラシック音楽、美術、バレエ)、マーケティング、スポーツ | ||
PR | 東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、医用機器メーカー社員、国際花と緑の博覧会ドイツ語通訳コンパニオン、英語翻訳の派遣スタッフ、海外研修旅行会社社員を経て、ロータリー財団から奨学金をいただいてベルリン・フンボルト大学社会科学部に留学。エネルギー政策を学び帰国後、フリーランスで独日翻訳業を始めて約30年、上記取扱いジャンルを中心に翻訳を承ってきました。日独・英独のチェックも可能です。原文を尊重し、流れや意図を意識して訳出することを心がけています。 文書翻訳:雑誌記事、観光案内、診断書、添付文書、学術論文など 映像翻訳:最近の主な字幕翻訳クレジット入り作品は映画『ペルシャン・レッスン 戦場の教室』、ドラマ『アラーム・フォー・コブラ11~ゼミル&ベン』(S1~3 全40話中24話)。その他、DVDや配信の映画・ドラマ(英語作品もあり)、取材動画などの経験があります。ドイツ語作品はスクリプトにない音声や画面の文字も拾えます。 長年の趣味はピアノ、クラリネット、バレエ。ドイツ民主共和国でのホームステイ、フランス語学習歴、長野五輪バイアスロン競技会場ドイツ語公式通訳の経験あり。 目下、在宅での翻訳に専念しており、通訳・通訳ガイドはお引き受けしていない状況です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 通訳案内士(独語) | ||
contact | |||
2024年10月03日16時50分―04日14時12分 | |||
Top Home |
No.3335 | 芦田 康夫 | 日英・英日・仏日 | |
---|---|---|---|
fields | 技術関係全般、コンピュータ・情報処理技術関連、ビジネス関連 | ||
PR | 工業・科学技術関係の日英、英日、仏日翻訳をお引き受けいたします。特別な専門的分野に拘らない限り、自然科学・技術分野に広く対応できます。正確で、読みやすい文章を心がけます。ISO・ISMS・ANSI規格・標準類等、堅いものにも対応できます(ISO17100認証取得済)。必要に応じ、レイアウトの編集も可能な範囲で行います。情報の通信には、各種セキュリティ面に十分考慮を払います。特許などの技術・法務分野に跨る文書にも対処します。分量の大きい案件にも対応しますので、ご要望に応じ、別途ご連絡ください。また、全国通訳案内士の資格(英語2016年合格)も保有していますので、一般的な言い回しを含む、コロキアルな英語表現をビジネスや社交文書に応用できます。よろしくお願いいたします。インボイス制度対応済(請求書発行・受領共可)ですので、必要に応じお申し出ください。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 英検1級、工業英検2級、TOEIC930点 | ||
contact | |||
2024年08月04日17時47分―19日10時38分 | |||
Top Home |
No.5958 | 斎藤 亜藍(ARAN) | トルコ日・日トルコ | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、観光、医療、歴史、文化、宗教、教育、エンターテイメント、映像、ゲームなど | ||
PR | トルコ生まれ、在歴24年。幼稚園、小学校、中学校、高校とトルコのプライベートスクールに通学・卒業しました。現在トルコの国立大学在学中の現役大学生です。 そのためトルコ語はネイティブレベルで理解、会話、解読、書くことができます。 日本人家庭に生まれ育ち、学校で英語教育を受けてきたので、日本語と英語は日常レベルで理解、会話できます。 学生のため、専門の職業としては未経験ですが、日本とトルコの学生交流の通訳、翻訳、出版物のトルコ語、英語の翻訳、工場での工作機械の通訳、観光通訳、トルコ人への日本語レッスン、日本人へのトルコ語レッスンなどの経験があります。 トルコ語のネイティブチェックも可能です。 歴史が好きでトルコやアナトリアの歴史文化に精通しています。 | ||
トルコ/アンタルヤ | |||
未経験 | TOMERトルコ語検定試験C1取得(2018年) | ||
contact | |||
2024年06月02日06時47分 | |||
Top Home |
No.3538 | 河 炳晧 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | ||
PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳の業務にに長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。多数の翻訳会社、通訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
contact | |||
2024年05月01日10時01分 | |||
Top Home |
No.2698 | セミョーノフ コンスタンチン | 日↔露、英↔露、日英、ウ→日英 | |
---|---|---|---|
fields | 文化芸術全般、文系(公文書、歴史、政治、哲学の学術論文など)、技術系(マニュアル・仕様書、GOST・EAEU・DSTU技術規則など)、法規・法律、各種証明書、経済・ビジネス、一般向け文書など、出張同行通訳、観光通訳ガイド、インバウンド専門の旅行業者 | ||
PR | 在日25年以上、プロの翻訳者として20年以上の経験と豊富な実績をもつ、幅広いジャンルに対応しているロシア語ネイティブ翻訳者です。母国語以外の言語への翻訳は、ネイティブ校正済みで納品しております。ウクライナ語から日本語、英語、ロシア語への翻訳も行っています。 モスクワ大学卒業(日本史専攻、露英・露日翻訳・通訳の資格取得)、日本での修士・博士課程修了後、フリーランスを経て15年前に法人化(株式会社ジェイシーパートナーズ)しました。インボイス制度に登録済み。 品質はもちろんのことコストパフォーマンスの面でも優れています。国内の大手翻訳会社からも長年に渡り継続的に多くの案件をいただいております。Trados翻訳、ポストエディット、校正、DTP、HTML、電子出版などのサービスも提供しており、ご要望に丁寧に、迅速に、そして柔軟に対応いたします。 国内外の出張を伴う同行通訳・観光ガイド通訳、そして印刷会社との提携による出版・印刷にも対応可能です。 | ||
Web | 岩手県 | ||
10年以上 | ロシア語・英語・日本語の翻訳・通訳資格(モスクワ大学)、日本語能力試験1級、全国通訳案内士(ロシア語、英語)、旅程管理主任者、登録旅行業者(第3種) | ||
contact | |||
2023年07月07日18時05分―24日15時43分 | |||
Top Home |
No.5254 | 池永(Ikenaga) 深幸(Miyuki) | 仏日 | |
---|---|---|---|
fields | フランス語:文学、産業、WEBサービス、医療マニュアル | ||
PR | *現在通訳案内士業務のみお受けしており、その他の新規翻訳受付を停止しています。こちらのサイトから翻訳のご依頼をいただいてもお返事ができない場合がありますのでご了承ください* 2009年よりwebサービス関連企業内で日仏翻訳を始めて以降、様々な企業内で翻訳やフランス語での外国人対応の仕事をしつつ、フリーランスで日仏、仏日の翻訳をして参りました。文学作品から産業翻訳まで幅広く対応致します。また、通訳案内士の資格も取得し、ツアーやFITでフランス語圏のお客様を案内していますので、日本伝統文化関連の翻訳にも対応可能です。漫画やアニメなどのサブカルもOK。わかりやすく自然な日本語訳を心がけています。中学生の頃ですが、全国小中学生作文コンクール(読売新聞主催)に入賞経験あり。その頃より文章を書くのが好きで、それを翻訳に生かしつつ真摯にお仕事に向き合って参ります。*フランス語→日本語への翻訳、及び通訳案内士業務のみをお受けしています(通訳業務、映像の文字起こし、日本語→フランス語の翻訳業務はお受けしておりません)。 | ||
大阪府大阪市 | |||
6年以上 | フランス語検定1級、フランス語通訳案内士、TOEIC 880点、英検2級 | ||
contact | |||
2023年06月16日10時43分 | |||
Top Home |
No.5730 | 寺西(Teranishi) 美幸(Miyuki) | 英日 | |
---|---|---|---|
fields | 映像翻訳(英日)、映画、ドラマ、ドキュメンタリー、ビジネス(マーケティング、企業PR) | ||
PR | 複数の翻訳会社のトライアルに合格後、主にドキュメンタリーやビジネス系の映像翻訳を経験。企業側ではマーケティングを軸とした英日・日英の翻訳を随時行い、旅行や製造など幅広い分野の業務に従事したため対応分野が多岐にわたります。また、業務を通して迅速で正確な調査能力を培ってきました。さらに、5回にわたる企業ウェブサイトのローカライズ業務を行い、グローバルと連携した公式オウンドメディアの運営や組織を横断したプロジェクト管理の経験も豊富です。自己研鑽として、通訳案内士の資格を取得し、映像翻訳や脚本の学習を積極的に続けることにより、エンターテイメントやドキュメンタリーなどの分野にも翻訳の幅を広げるように取り組んでいます。映像翻訳(字幕・吹替)の業務を希望していますが、ビジネス関連(主にマーケティング)の翻訳も対応いたします。 | ||
米国 | |||
2年未満 | TOEIC955点、実用英語技能検定1級、通訳案内士(英語)、国内旅程管理主任者、画像情報技能検定マルチメディア部門 3級 | ||
contact | |||
2023年03月07日12時04分 | |||
Top Home |
No.1999 | 沢田 忍 | 日西・西日・西英、英西 | |
---|---|---|---|
fields | 商談・会計・司法等の西語・英語逐次通訳、通訳案内業、ビジネスコンサルタント、ビジネスコレポン作成 | ||
PR | 国立大学で航空工学専攻、卒業後は30年余に亘り大手総合商社勤務し北中米にも駐在。その間、輸出入国内の各種ビジネス、特にヘリコプター・ジェットエンジンや自動車・建設機械・農水産物等のビジネスを担当、新規ビジネスの立ち上げにも携わりました。更に海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法等の法手続き等の実務経験もあり、退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。併せて、西語・英語のビジネス通訳・翻訳、警視庁・弁護士会・検察等の司法通訳、会計監査・工場アテンド通訳、西語・英語の観光案内業、ビジネスコンサル、語学講師、司法関連・契約書の翻訳業務を行って来ております。特に、西語・英語のビジネスコレポン作成を得意としています。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | 西語・英語通訳案内業 英語TOEIC895 西検2級 | ||
contact | |||
2023年01月16日07時27分 | |||
Top Home |
No.4815 | 小沼 明生 | 独日・日独・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 人文・社会分野が専門 建築、技術、映像、IT、カタログ、マニュアル、契約書など | ||
PR | ドイツ在住7年ほどで帰国、主に大学でドイツ語および歴史の講師をしています。専門分野はドイツ史で、専門書籍の翻訳出版経験があります。 専門分野の翻訳のほかにも、生物、建築、技術、映像、車、IT分野およびマニュアルやガイド、カタログ、法律、契約書、官公庁文書そして医療関係(検査結果・カルテ・診断書)について翻訳・通訳経験を重ねており、日本翻訳協会による翻訳検定の審査員も務めております。東京都の通訳案内士資格を保有しており、コロナ以前には東京のガイドを務めることも多くありました。 ドイツの財団で日本側スタッフとして働いた経験もあり、国際会議のコーディネーションをしたこともあります。ドイツ滞在時に子供が生まれ、さまざまな生活経験をしてきましたので、たいていの分野に対応できます。変わった分野の翻訳で困ったらご相談ください! | ||
Web | 東京都八王子市 | ||
10年以上 | 文学博士、ドイツ語検定1級、ゲーテインスティテュートC2、通訳案内士(ドイツ語)、TOEICスコア835 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年10月24日23時48分 | |||
Top Home |
No.5394 | 柳町(Yanagimachi) 康子(Yasuko) | 日西・西日・英西・西英 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳翻訳各種・観光地案内、パンフレット、Webサイト、契約書など | ||
PR | 東京オリパラ金メダリストの通訳を担当。総理大臣の通訳経験者よりスペイン語を習得。2022年3月FOODEXにてコロンビアブース担当、2021年8月エクアドルパラ陸上チーム事前キャンプの通訳。2021年エクアドル・コロンビア各オリンピック委員会の翻訳。2019年9月コロンビアパラサイクリングチームの通訳。同月パラ水泳チーム通訳。2019年3月コロンビアレスリングチームの通訳、同年6月パラパワーリフティングチームの通訳を担当。コロンビアパラリンピック事前キャンプ締結関連の新聞記事の翻訳経験あり。2018年9月旅行博コロンビアブース担当。英語の業務提携書等の契約書翻訳実績もあります。英語の全国通訳案内士の資格も有するため、翻訳のみならず、観光・視察などのアテンドも可能です。スペイン語、英語いずれもビジネスレベルのため、日西・西日だけでなく、英西・西英の翻訳・通訳可。Windows 10 / MAC / Word / Excel / Power point / PDF など各種対応できます。問い合わせ後、3営業日以内の回答をいたします。 | ||
静岡県 | |||
4年以上 | DELEB1・英語全国通訳案内士 | ||
contact | |||
2022年09月15日14時29分 | |||
Top Home |
No.5753 | 石川 めぐみ | 中日 | |
---|---|---|---|
fields | ゲーム、ドラマ字幕翻訳、その他番組字幕翻訳、観光 | ||
PR | 大学の中国文学専攻課程を卒業後NHKに入局し、11年間番組制作の仕事に従事。その後北京に渡り、日本語教師として2年、コンサルティング会社で5年、計7年余り中国での生活を経験しました。帰国後はインバウンドに特化した旅行会社で旅行の企画や手配、また通訳案内士として北海道内各地でのガイドも行いました。 旅行の仕事と平行して2019年から翻訳業務を開始し、2020年からほぼ専業で翻訳を行っています。これまでの実績としてはゲーム翻訳が一番多く、翻訳・校正合わせて約180万字を手がけました。2021年からは字幕翻訳を開始し、ドラマ3作品及びバラエティや旅行番組など10本の翻訳に携わりました。ほかには社会科学分野の論文(1万字×2本)、観光関連や実務関連の翻訳経験があります。 中国で7年暮らし、通訳ガイドとして10年間お客様と接した経験から、日中両国の文化の違いを熟知しております。また番組制作の仕事で身につけたリサーチ力と日本語表現力をいかし、正確で自然な訳出に努めております。 | ||
北海道札幌市 | |||
4年未満 | ・北海道大学文学部 学士(中国文学専攻課程)・2009年 6月 旧HSK9級合格(新HSKの6級Cに相当)・2011年 3月 中国語通訳案内士 資格試験合格・登録・北海道スキー連盟認定スキー指導員 | ||
contact | |||
2022年08月22日14時24分 | |||
Top Home |
No.5706 | Sasaki Atsuko | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
fields | 旅行分野:旅行サイトや観光地、日本文化に関する内容/流通分野:商談通訳の経験が翻訳にも活かせると思います | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】翻訳者 佐々木敦子と申します。全国通訳案内士の資格取得後、翻訳のお仕事に従事しようと思い、こちらのプラットフォームに登録させて頂きました。大学卒業後、オーストラリア留学、カナダで就業、帰国後にクルーズ船での通訳の仕事や商談通訳、照明会社の翻訳の仕事に携わりました。旅行業でのお仕事が多かったため、その分野での翻訳が得意です。商談通訳は流通分野のもので、製造業者様の通訳者として商談に参加しました。過去に行った翻訳のお仕事としては、照明会社の輸入照明器具のパンフレットの翻訳です。これからは本格的に翻訳者として自立していきたいと思います。翻訳はまだまだ初心者ですが、正確な翻訳をお届けすべく努力して参ります。よろしくお願い致します。 | ||
千葉県 | |||
未経験 | 総合旅行業務取扱管理者全国通訳案内士 | ||
contact | |||
2022年03月30日21時01分 | |||
Top Home |
No.5705 | 藪 隆一郎 | 英日 | |
---|---|---|---|
fields | リチウムイオン電池、EV、自動車、化学、鉄鋼、素材 | ||
PR | 英語から日本語への翻訳が、専門です。現在、EV、スマートフォン、PC、掃除機等に使用されるリチウムイオン電池業界に関わっております。他に自動車、化学、鉄鋼、素材等の分野を会社員として経験しております。今まで、英文契約書、技術資料、プレゼン資料等の社内翻訳に、20年以上関わってまいりましたので、翻訳の経験は積んでおります。それぞれの業界用語にも習熟しておりまので、ご安心ください。また、2018年には通訳案内士(英語)を取得しております。迅速で丁寧な対応、納期厳守、信用第一をモットーとしておりますので、まずはご用命いただきたく、よろしくお願い申し上げます。 | ||
東京都江東区 | |||
未経験 | 全国通訳案内士(英語)登録地は東京都 | ||
contact | |||
2022年03月30日10時54分 | |||
Top Home |
No.4998 | 黒田 直明 | 伊日・日伊 専門 | |
---|---|---|---|
fields | イタリア語通訳 ハイレベル同時・逐次通訳 会議通訳 要人通訳 講演会・セミナー通訳 商業通訳 工業通訳 通信 自動車 鉄道 工作機械 検収 保守管理 通訳 | ||
PR | イタリア在住通算15年、現場通訳歴20年以上の経験と実績を基に、各分野におけるハイレベルイタリア語通訳・翻訳業務を行なっています。また、オンラインイタリア語教室 Studio Aria Superiore(SAS)にてイタリア語上級学習者向けプロ通訳養成講座、通訳案内士試験及び実用イタリア語検定試験受験対策講座を開講しています。さらに、イタリア関係企業向けイタリア語学・文化研修も行っています。元 ローマ地方裁判所法廷通訳元 外務省在外公館派遣員(在イタリア日本国大使館勤務)元 国際ロータリー財団奨学生(国立ローマ大学 La Sapienza 文学・哲学学部留学) CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定試験 C2(最上級レベル)実用イタリア語検定1級国土交通省公認イタリア語通訳案内士 | ||
Web | 日本国 | ||
10年以上 | 実用イタリア語検定1級国土交通省公認イタリア語通訳案内士CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定試験 C2(最上級レベル) | ||
contact | |||
2021年09月26日14時19分 | |||
Top Home |
No.1187 | 今村 悦子 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
fields | 医学、薬学、物理、化学、各種論文、スポーツ科学、機械/テクノロジー、プラント、自動車、契約書、特許、ビジネスレター、各種書簡(手書き可)、経済、芸術、文芸、時事等 | ||
PR | ロシア在住歴5年、実務経験10年以上。ロシア滞在期間中は、ロシア国営放送日本語課で翻訳およびアナウンサー業務に携わり、主に科学・技術分野のトピックを中心に扱っておりました。医学、理化学系をはじめとする幅広いジャンルのほか、映像/音声翻訳や文字起こし、難読のロシア語手書き文書の解読なども対応可能です。分野を問わず、原文に忠実であるだけでなく、翻訳文であることをできるだけ読み手に感じさせない、日本語として自然でわかりやすい文章を心がけております。同様に、日→露翻訳の場合も、質の高い訳文をお約束いたします。通訳その他の業務もご相談に応じます。お気軽にご相談ください。TORFL-4(C2)、通訳案内士資格保持、ロシア語能力検定試験1級首席合格。 | ||
10年以上 | TORFL第4レベル(C2)、ロシア語能力検定1級首席、国土交通省通訳案内業免許、翻訳実務士試験(TQE)3級(露日/日露)、TOEIC700点 | ||
contact | |||
2021年07月06日15時16分 | |||
Top Home |
No.5573 | 岡田 佳子 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
fields | 治験実施計画書、症例報告、動物試験報告書、総括報告書、医学論文、観光関連全般 | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】翻訳学校(ILC語学センター)にて、実務翻訳II、実務翻訳メディカル初級、上級のコースを終了しました。メディカル翻訳を目指していますが、実務であればどの分野でも興味はあり、研鑽を積み幅広い分野の翻訳を目指しています。観光や介護は身近な分野です。また、過去に通訳ガイド業でのクライアント様からの依頼で、農機具に関する会社ホームページや商用メールの翻訳をしたことがあります。ガイドツアー中、感染症のお客様が医療機関にて診察後、保険会社に提出する診断証明書を医師の代筆で作成したこともあります。翻訳ツールはSDL TORADOS Studio Freelanceを最近購入し、使いこなせるよう日々努力をしています。まだ、実績と呼べるものはありませんが、様々な情報源から納得の行くまで調べ、正確な翻訳を心がけていますのでよろしくお願いいたします。 | ||
兵庫県 | |||
未経験 | 英検準一級、TOEIC 850点、通訳案内士資格 | ||
contact | |||
2020年10月07日10時54分 | |||
Top Home |
No.4904 | 後藤 友見 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | IT、コンピュータ、通信、携帯電話、サーバー、ウェブ、アプリ、観光 | ||
PR | 翻訳者/テクニカルライターとしてIT、特に通信関連の翻訳とマニュアル制作に13年間携った後、フリーランス翻訳者として独立しました。ICT分野(特に移動通信)の仕様書、マニュアル翻訳の経験が豊富です。日・英テクニカルライティングスキルにより、文体が統一されたわかりやすい訳文を提供できます。ウェブサイトの文章などプロモーション・マーケティング系の翻訳、ライティングの経験があります。また、通訳案内士の資格を持ち日本の観光、歴史、地理などの分野にも対応可能です。最近は、DELL、Microsoft、Adobe、McAfeeなどIT大手のプロジェクト、風力発電所、農場管理システム、工業生産機械類などの大規模翻訳プロジェクトにも参加しています。 | ||
Web | 埼玉県さいたま市 | ||
10年以上 | 英検1級、TEP TEST 1級、TOEIC 990点、ほんやく検定日英・英日3級 | ||
contact | |||
2020年07月13日16時07分 | |||
Top Home |
No.4795 | 佐竹 深雪 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 観光・文学・・歴史・工場見学・商談・メディア・医療などの通訳 | ||
PR | 通訳案内士・通訳に従事しています。視察団の通訳、工場見学通訳、商談インセンティブ・医療などの多数の通訳実績があります。通訳案内士資格は2009年に合格しました。修学旅行やクルーズ、団体ツアー、VIP、FIT等の経験があります。得意分野は工場通訳・観光案内です。大学院でインバウンドの研究をしました。観光に関する講演経験もあります。ご希望のコースのご提案もいたします。気配りとおもてなしがモットーです。報酬やご依頼などなんでもお気軽にご相談ください。 | ||
宮城県仙台市 | |||
10年以上 | 英検1級、通訳案内士(英語) | ||
contact | |||
2020年02月06日10時15分 | |||
Top Home |
No.1531 | 三浦 久美子 | 西(スペイン語)日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語 国際開発、観光、歴史、宗教、民族、社会、文学、料理、スポーツ全般、音楽全般、ゲーム、仕様書 | ||
PR | 通訳経歴 (約27年)展示会ブース通訳や日本貿易振興機構での商談通訳多数。その他会議通訳、テレビ番組での通訳。スペインや中南米での観光通訳。スポーツ全般(サッカー得意)のアテンドや通訳多数。ジャズフェステイバルでのアーチスト同行通訳。ニンテンドーDSソフトのプレゼンテーション通訳。日本水産総合工場にて安全指導教育通訳、その他工場での通訳経験豊富。翻訳経歴 (約18年)新聞や雑誌などの記事多数。 詩や短歌、手紙。キリスト教、仏教などの宗教関連多数。都庁オリンピック誘致計画、東京都観光局での日本紹介やホームページ翻訳など観光は得意分野です。地中海料理本や日本緑茶協会などの食品関連。ペルーの薬草マカやメキシコ、チリなどの南米やスペインのドキュメンタリー番組多数。レーシングカープラモデル組立てなどのマニュアル多数。レアルマドリッド携帯用ゲーム、日本語学校案内パンフ、ビデオ翻訳多数。 | ||
スペイン(アンダルシア・カデイス) | |||
10年以上 | 一般旅行業務取扱主任者 | ||
contact | |||
2020年01月03日23時19分 | |||
Top Home |
No.4354 | 石﨑 彩子 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | エネルギー、環境、原子力、電力、観光、IT、契約書、WEB、雑誌記事 | ||
PR | 得意分野は、再生可能エネルギー、エネルギー技術、温暖化対策、環境、原子力、電力、契約書、新聞・雑誌記事です。とくに、エネルギーおよび原子力の分野では、各国の温暖化対策、エネルギー企業、原発の新規開発や廃炉関連文書など、数多くの案件を担当しております。通訳案内士の資格も取得しており観光・文化の分野にも幅広く対応できます。翻訳経験は15年です(社内翻訳者7年、フリーランス8年)。徹底的にリサーチした上で、お客様のニーズに応じて自然な日本語・英語に仕上げます。どうぞよろしくお願いします。 | ||
千葉県千葉市 | |||
10年以上 | TOEIC910点、通訳案内士 | ||
contact | |||
2019年12月26日16時18分―26日16時29分 | |||
Top Home |
No.4439 | 下村 江里子 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳:医学、ビジネス、教育、ESD、観光、アパレル、国際協力など | ||
PR | 神戸大学医学部保健学科卒業後、3年間の正看護師勤務を経て米国留学。社内通訳(製薬、船舶、貿易系)を経て、2011年~フリーランス通訳・翻訳・通訳ガイド。通訳は、医学、ビジネス、教育、ESD、観光、アパレル、国際協力などが得意分野で、セミナー、講義、会議、商談、研修、視察、商談会、イベントなどの逐次通訳・ウィスパリング。司会通訳、同時通訳経験あり。 翻訳は主に医薬の治験系。 ご案件一つ一つに丁寧に対応いたします。 | ||
岡山県 | |||
10年以上 | 英検1級、TOEIC925点、全国通訳案内士資格、正看護師国家資格、保健師国家資格 | ||
contact | |||
2019年10月31日16時53分―31日16時57分 | |||
Top Home |
No.2574 | 小宮山 武夫 | スペイン語・日本語 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語・日本語の通訳翻訳、ビジネス同行サービス、撮影コーディネーター | ||
PR | アルゼンチン、南米全土での撮影現地コーディネーターをお探しでしたらお気軽に御連絡ください。スペイン語や日本語の翻訳・通訳のサービスもご提供します。ビジネスサポートー、同行サービス、機械翻訳、など幅広く対応できます。一度ご連絡ください。20年の経験により、テレビ、メディア、翻訳通訳業務多数。日本で取得した資格:-日本語能力試験1級(日本国際教育協会) -文部省認定スペイン語技能検定試験1級(スペイン協会) -通訳案内業国家試験-ビジネス日本語能力テストレベル1(JETRO日本貿易振興会) -オーラルコミュニケーションテスト レベル1(JETRO日本貿易振興会) | ||
Web | アルゼンチン | ||
10年以上 | -日本語能力試験1級(日本国際教育協会) -文部省認定スペイン語技能検定試験1級(スペイン協会) -通訳案内業国家試験-ビジネス日本語能力テストレベル1(JETRO) -オーラルコミュニケーションテスト レベル1(JETRO) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年10月06日12時45分 | |||
Top Home |
No.3731 | 大北 章次 | 韓和・朝和 韓日・朝日 | |
---|---|---|---|
fields | 法律・公文書・インセンティブ 文系理系不問 和訳校正 韓国語校正 | ||
PR | 業界20年超の生粋日本人。運輸省通訳ガイド試験に当時史上最年少合格して通訳ガイド経験が長く、インセンティブや観光分野で強み。何を伝えるのかTPOを考え、リライト・校正で高い評価をいただいております。「日本語と韓国語は世界一似ていて直訳できる」と信じる韓国語界でまかり通る意味不明直訳はキチンと修正。日本人なので和訳を得意とする一方で、韓国語ネイティブの韓国語訳が果たして妥当なのか日本人の目で厳しくチェックできます。法廷通訳・司法通訳歴17年320件余。【保有資格】二種電気工事士(一種も合格)、二級ボイラー技士、危険物乙四類、宅建主任。「頼んで良かった」と必ず思わせます! | ||
奈良県 | |||
10年以上 | 運輸省通訳案内業(韓国語) | ||
contact | |||
2017年07月16日20時47分 | |||
Top Home |
No.5204 | 藤島 淳一 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、医学、自然科学、音楽 | ||
PR | 1980年よりドイツに住み、1986年から通訳ガイド、1992年からはミニバスを使った、移動を伴う通訳業、および観光ガイド業を営んでいます。これまで多くのフランクフルトの書籍見本市、アウトメヒャニカ、モーターショウ、デュッセルドルフのMedica、ケルンの菓子見本市、ハノーヴァーのセビット、ドイツの会社訪問、商談、大型機械設置、生産工場立ち上げのスーパーバイザー通訳などのドイツ語通訳、および、それに伴う観光のためのお客様をご案内してきました。最高お客様7名様までの、移動を伴う通訳業務に最適です。 | ||
Web | Germany | ||
10年以上 | ハイデルベルク市公認観光ガイド、ドイツの旅客運送法に基づくタクシー・ハイヤー会社、およびバス会社設立資格 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2017年04月12日00時39分 | |||
Top Home |
No.3918 | 小野 晶子 | 伊日・日伊・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 映像翻訳・字幕・医療機器・特許翻訳・WEBサイト・教育・経済・取扱説明書・文書・観光・音楽・ファッション・芸術・食品・料理・不動産 等 | ||
PR | 東京近郊在住の翻訳家です。中学校・高校時オーストラリアに留学。大学卒業後、約3年間イタリアに滞在。CILS検定B2合格。読み手に分かり易い翻訳を心がけております。日伊翻訳、日英翻訳にあたり、ネイティブのパートナーと協力しております。主な翻訳実績は、映画・ドキュメンタリー番組・社内教育用ビデオなどの映像翻訳、医療機器、特許翻訳、経済新聞、雑誌記事、イタリア教育省公的文書、裁判に関する公的文書や学校関係の法的証明書一般、ビジネスメール、不動産取引関連レポート、音楽教本、食品関連会社ウェブサイト等 多数です。通訳実績は、観光通訳、音楽関連の通訳、商談 等です。 | ||
東京近郊 | |||
10年以上 | CILS DUE-B2(上級)合格(イタリア外務省認定・イタリア語検定試験) | ||
contact | |||
2017年01月12日22時32分 | |||
Top Home |
No.5149 | Fonthip Changwichukarn | 日英語・タイ語 | |
---|---|---|---|
fields | 旅行・観光関、展示会や視察旅行、芸能 | ||
PR | 日本観光通訳協会(JGA)会員。一部上場企業で十五年の実務経験あり。(技術援助契約、会社設立契約、業務提携契約等)契約交渉の場に同席のうえ、通訳、議事録作成等、補助業務を行うこともできます。タイ人団体向けの日本観光案内、日本人団体向けのタイ観光案内、ナレーション等の仕事をしています。最近、タイ人観光客が増えているため、結構忙しいですが、お仕事をご対応できない場合はタイ人の同級生と後輩をご紹介ができます。 | ||
大阪 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年10月27日13時11分―27日13時25分 | |||
Top Home |
No.4387 | 竹中 義胤 | 英日、日英、露日、日露 | |
---|---|---|---|
fields | 文化、歴史、教育、ビジネス文書、マニュアル、(高度に専門的でない)技術文書 | ||
PR | 和歌山県で大学等で非常勤講師をしながらフリーランスで通訳と翻訳の仕事をしています。基本的に日本語と英語のバイリンガルですが、ロシア語も話せます。翻訳・通訳だけでなく、受験・各種英語資格試験の講座や貿易コレポン代行、海外向けのプレゼンテーションのサポートも可能です。海外の大学で教育学修士号を取得しています。英検1級、英語通訳案内士、G-TELPレベル1マスタリー、ロシア語能力検定2級等も取得しています。メーカー勤めの経験もあります。仕事の質にはある程度自信がありますので、よろしくお願い致します。 | ||
和歌山県 | |||
4年以上 | 英検1級、英語通訳案内士(英語)、G-TELPレベル1マスタリー、ロシア語能力検定2級等 | ||
contact | |||
2016年01月30日17時03分 | |||
Top Home |
No.4881 | 大塚 勝 | 中日(繁体字) | |
---|---|---|---|
fields | 通訳:観光ガイド・商談通訳・アテンド通訳・不動産内見、契約時通訳 翻訳:経理・決算関係・法律・経済・契約書・ビジネス文書 | ||
PR | 台湾中国語(繁体字)の通訳・翻訳を中心に行っております。台湾に22年の在住経験があり、商談・アテンド・展示会通訳の経験が豊富です。また、台湾進出をお考えの企業様に対し、翻訳・通訳業務を提供しております。(台湾での会社立ち上げ・運営経験あり)海外同行も可能です。また、中国語通訳案内士資格も取得しており、顧客来日時のアテンド・通訳ガイド、不動産内見・重要事項説明時の通訳も対応可能です。インバウンド関係の記事執筆も承っております。 | ||
4年以上 | 中国語通訳案内士 | ||
contact | |||
2015年11月02日22時19分 | |||
Top Home |
No.3801 | 山田 緑 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 電子機器の仕様書、報告書全般、企業ホームページ翻訳、通訳ガイド | ||
PR | 大手メーカーにて電子製品等の仕様書、社内報告書、データベースの翻訳を10年強担当した実績があります。また、スポーツ系記事、美術館のカタログなど様々なジャンルの翻訳も多数経験しています。最近では大手製菓会社の海外進出に際してメーカーHPの翻訳を担当させていただきました。現在英国と日本、両方に拠点を置き英語から日本語、日本語から英語の翻訳を承っております。なお、英語への翻訳はネイティブによる校正が入ります。日本語会話のレッスン、観光および一般ガイドとしてのお仕事も承ります。 | ||
石川県加賀市 | |||
4年以上 | TOEIC 960点 | ||
contact | |||
2015年09月26日09時58分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30