中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語
No.2794 | 財務諸表、監査報告書、契約書、監査、法律、工場、ISOなど | タイ、ベトナム、英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳通訳経験24年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。 タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。 通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳も対応可能です。 ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。タイ国内の銀行口座もあります。 ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。 英語・タイ語・日本語・ベトナム語の通訳にも対応します。字幕翻訳も経験豊富です。 | ||
タイ(バンコク)、ベトナム、日本 | |||
10年以上 | 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格 | ||
Windows10,Microsoft Office 2021 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2024年10月16日11時53分 | Top Home |
No.5497 | 製造, 保守, 生産管理, 自動車部品加工, 機械の仕様書, メンテナンスマニュアル, 生産工程管理資料, 製品カタログ, CNC機械加工, 旋盤機 | 日・英・インドネシア | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者・通訳者として10年の経験があります。特に、製造技術、電子部品、自動車製造、旋盤機、CNC機械加工、かんばんシステム、仕様書、機械マニュアル、製品カタログといった分野での専門知識と語彙を駆使した翻訳を得意としています。また、会議通訳においても高度なスキルを持ち、仕事中はマーケティング、技術、エンジニアリング、経理などの他部門のサポートも行っています。プロジェクトの見積もりや請求書作成の経験も豊富です。日本語、英語、インドネシア語での円滑なコミュニケーションが可能であり、さらにオフィスソフトやVisio、Photoshopにも精通しています。製造業、保守、生産管理、自動車部品加工に関連する通訳者、もしくはブリッジエンジニアの通訳者として貢献したいと考えています。明るく、元気で、職場の規則を順守し、プレッシャーに強い性格です。 | ||
Jakarta | |||
10年以上 | JPTLN2 | ||
Microsoft Office: Word, Excel, Power Point, PhotoshopCATツール:Trados, memsource | |||
contact | |||
2024年10月11日19時04分 | Top Home |
No.5445 | 日越翻訳, 英越翻訳, 法律翻訳, ビジネス文書翻訳, IT・技術翻訳, 観光翻訳, 医療翻訳, カスタマイズ翻訳 | 日越、英越 | |
---|---|---|---|
PR | 私は千葉の麗澤大学を卒業し、長期間にわたり日本に留学しました。さまざまなパートやインターンを経験してきましたが、正社員として働いた経験はまだありません。今後は、これまでに学んだ知識やスキルを実務で活かし、更に成長したいと考えています。特に日本語を活用できる環境での仕事に強く興味を持っており、積極的に挑戦していきたいと考えています。また、異文化理解や多様な視点を活かし、国際的なプロジェクトにも貢献したいと考えています。さらに、Trados、memoQ、Wordfastなど、すべてのCATツールを使いこなす能力があり、翻訳の効率性と正確性を高めることができます。日々学び続け、専門性を高め、チームと共に成長していくことを目指しています。これからも、どのような案件にも柔軟に対応いたします。どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
ホーチミン市 | |||
6年以上 | 日本語能力試験N1レベル | ||
Trados, memsource,word, excel | |||
contact | |||
2024年10月11日18時56分 | Top Home |
No.5446 | 気、機械、環境、土木、政治、経済、行政、労働、鉄鋼 | 日・英・ベトナム | |
---|---|---|---|
PR | 約6年間、日系企業での経験を通じて、日本人の習慣や文化、ビジネスマナーを深く理解してきました。常に向上心を持ち、同僚や上司と協力して課題を解決する力があります。チームでの作業はもちろん、個人での作業にも対応できる柔軟性を持っています。 日本語能力はN2相当ですが、現在も日本語と英語のスキル向上に努めています。ビジネスレベルの英語の会話・読解能力を有し、正直で勤勉、熱心な姿勢で仕事に取り組んでいます。これまでにも翻訳や通訳を通じて、日本人とベトナム語圏の方々との円滑なコミュニケーションを促進してきました。その際、関係者から「分かりやすく、親切」と評価され、自分のスキルを最大限に活かせる場として翻訳・通訳業界に大きな魅力を感じています。 必要に応じて「機密保持契約」の締結も可能です。Word、Excel、PowerPoint、PDFなど、各種データ形式に対応いたしますので、どうぞお… | ||
ホーチミン市 | |||
6年以上 | 日本語能力試験(JLPT) のN2 | ||
メムソース、トラドス | |||
contact | |||
2024年10月11日18時45分 | Top Home |
No.5423 | 制御システム・ソフトウェアローカライズ・医療機器 | 日越・越日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ホーチミン市オープン大学日本語学科を卒業し、日本文化に関する深い知識を持ち、国際的な情報に常に触れています。翻訳においては、状況を的確に把握し、最適な言葉を選び、原文の意図を忠実に汲み取り、お客様にご満足いただける品質を提供することを心がけています。納期厳守、守秘義務の徹底、謙虚さと向上心を持ち、エージェントやクライアントを大切にすることが、プロの翻訳者としての信条です。 ベトナム語と日本語の間で、観光、広告、IT、自然エネルギー、電気、土木、法律といった様々な分野の翻訳経験が豊富です。特に専門的な技術資料の翻訳を多く手がけており、スピード、正確性、簡潔さを追求しながら、常に最高の品質を目指しています。品質保証や機密保持に関しても柔軟に対応いたしますので、どうぞお気軽にご連絡ください。 | ||
ホーチミン | |||
4年以上 | 日本語能力N1 | ||
Trados, Memsource,AI, Indesign | |||
contact | |||
2024年10月11日18時28分 | Top Home |
No.5657 | IT、電気電子、商品マニュアル、外国語教育、その他一般 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 中国で10年以上、2023年からは台湾で生活しています。簡体字(中国大陸)、繁体字(台湾・香港)、いずれもおまかせください。 中国では現地公立学校でのクラス授業や、語学スクールでの個別授業で日本語教師としても経験を積み、教えることを通して中国語と日本語の違いについての理解も深めることができました。以前は電気系技術者として働いていたこともあり、電気電子製品の取扱説明書などの翻訳で特に経験があります。最近では洗濯乾燥機のサービスマニュアルを扱いました。 時事問題のコラムやニュース記事の翻訳では、中国で生活した経験を活かして微妙なニュアンスの違いを汲み取った自然な日本語への翻訳を得意としています。 いつでも誠実に正直に仕事をしたいと思っています。どうぞお気軽にお問合せください。 您好!通过在中国生活10年之久并在那里当日语老师的经历,我中日翻译能力又上了一层。我特别擅长的… | ||
台湾 | |||
6年以上 | 日本語教育能力検定試験合格、第三種電気主任技術者 | ||
OS:Windows 11。取扱可能ファイル形式:Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2024年10月10日17時00分 | Top Home |
No.5690 | 映像翻訳、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー)、スポッティング作業 | 英日・日英・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | ■字幕翻訳者です。英日(2019年〜)、日英(2021年〜)、韓日(2022年〜)の字幕翻訳に携わっています。長い英語圏での経験や韓国語のスキルを生かし、多言語で対応できる映像翻訳者を目指しています。最近は英語と韓国語の両方が必要な案件を承ることが多くなりました。 ■映像翻訳以外では、社内翻訳者として3年(英日)、フリーランスで10年以上(日英、英日)の実務翻訳経験があります。 ■複数のスクールを修了し、フェローアカデミーの峯間ゼミとアンゼゼミで学びました。また、吹替の学習を続けており、2024年映像翻訳フォーラムの吹替コンクール韓日部門で優秀賞をいただきました。 ■翻訳する際には、全体の流れに注意を払い、訳文が自然な日本語になるように心がけております。特に映像翻訳では作品解釈の大切さを肝に銘じ、細かいところまで注意して映像を見ながら訳すよう努めています。 | ||
英国 | |||
4年以上 | 英検1級、全国通訳案内士(英語)、TOPIK6級、ハングル検定2級、全国通訳案内士(韓国語)、HSK4級 | ||
SST G1、Trados Studio 2021、InDesign、Photoshop、Illustrator、Word、Excel、PowerPoint(Microsoft Office 365) | |||
contact | |||
2024年10月09日02時03分 | Top Home |
No.3173 | 環境・政治・経済・歴史・観光・機械、ビジネス・貿易・論文そのほかお客様のご要望に応じる | 蒙・日・中 | |
---|---|---|---|
PR | 専門分野は環境問題、国際政治、社会開発。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書、認定書、説明書、行政文書、法律文書などのモンゴル語、日本語、中国語訳;各メーカのモンゴル、中国進出際の同行通訳・翻訳など;中国商工会議の通訳、医療視察団の通訳;日本商社とモンゴル商社の通訳案内同行;国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳、日本・モンゴル友好交流事業などの通訳などの実績がある)ほかには翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応を持ち各翻訳会社と個人の信頼を持っています。モンゴル語・日本語・中国語の旅行案内となども可能である。メールと携帯電話の連絡は可能です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
関西 | |||
10年以上 | 同時通訳 | ||
Word、PDF、Power Point、Excel、DTP、その他 | |||
contact | |||
2024年10月07日16時02分 | Top Home |
No.5972 | 映像翻訳(映画・ドラマ・アニメ等の字幕翻訳)、漫画 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | ■国立大学法人 愛媛大学(法文学部人文学科中国近現代文学専攻)卒業。大学在学中に、中国人民大学に1年半留学し、旧HSK8級を取得。日本語ネイティブのため、自然な字幕、翻訳の提供が可能です。 ■大学卒業後は、専門商社・貿易会社・食品メーカー・金融会社に勤め、営業・営業事務・一般事務の職務経験あり。納期厳守、迅速・丁寧な対応を求められる環境にて10年間仕事に従事して参りました。 ■ウェブ漫画(中国語⇒日本語)の翻訳経験あり ■趣味は中国の音楽・映画・ドラマ鑑賞、微博に中国語でエッセイ投稿、楽器の演奏(社会人吹奏楽団に所属し、金管楽器ホルンを担当)等。また、育児経験あり。 ■日本語⇔英語翻訳の学習経験(1年間)あり、自然な翻訳にするためのテクニックを習得。 ■中国語⇒日本語の字幕、翻訳のお仕事を希望しております。現在もオンラインレッスンにて中国語学習を継続しており、… | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | 旧HSK8級、実用英語技能検定準2級 | ||
Windows11,Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) | |||
contact | |||
2024年10月05日12時16分 | Top Home |
No.2561 | 契約書、マニュアル、ホームページ、役所書類、企業資料、会社案内、ビジネス文書、一般文書等 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国名門である復旦大学新聞学部・英文学部卒業しました。大手通信社にて実習経験、また大手専門商社で事務経験しました。1988年来日、日本語学校を経て、早稲田大学社会科学部を卒業しました。また、大手商社を勤務、メーカー勤務を経て、フリーランスで翻訳業務を行なわせていただきました。主に日本語-中国語翻訳、たまに中国語-日本語翻訳もお引き受けさせていただき、翻訳させていただきました。翻訳歴は18年以上になっております。お陰様で、ほとんどの分野に経験させていただきました。なお、場合によりますが、日本人によるネイティブ・チェックが可能となる場合がございます。どうぞお気軽にお問い合わせくださればと思います。どうぞ宜しくお願いいたします。 | ||
埼玉県 | |||
10年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows/Word、Excel、Power Point、PDF、 | |||
contact | |||
2024年10月04日10時31分 | Top Home |
No.5988 | 映像翻訳(ドラマ・映画・アニメ等の字幕翻訳) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】■2024年7月映像翻訳スクール/ワイズ・インフィニティの中日字幕講座実践科を修了。 ■天津大学(2022年)、復旦大学(2024年)でオンラインの短期語学留学を経験しました。現在も中国語学習を継続し、日々スキル向上に努めております。 ■洋服の専門学校卒業後、アパレル会社デザイナー、造型会社着ぐるみクリエイターを経て、現在は衣装デザイナーとしても活動しています(衣装のデザイン・製作~撮影現場同行)。 趣味は中国古代衣装の研究・製作(特に清代袍服)。ピアノ演奏。読書(主に小説、戯曲)。 ■中国作品に馴染みのない方にも分かりやすく楽しめる翻訳を心がけています。日本語ネイティブなので自然な日本語訳をご提供できます。また、ファッション関連業界に約20年携わっていた経験を活かし、作品に登場する衣装や美術、ヘアメイク等の素晴らしさも広めていきたいです。よ… | ||
神奈川県 | |||
未経験 | HSK5級 ファッションビジネス能力検定3級 パターンメーキング技術検定2級 普通自動車第一種運転免許(AT限定) | ||
NetSSTG1 , Windows 11 Pro , Microsoft 365 (Office) | |||
contact | |||
2024年10月02日09時42分 | Top Home |
No.5803 | 中国規格(GB)、法令(自動車、貿易、その他あらゆる分野)/特許(機械)/ゲーム/自動車/IT | 中(簡体字、繁体字)日 | |
---|---|---|---|
PR | 経験6年の中日翻訳者になります。 現在、中国規格(GB)、法令(具体的にはエネルギー車,排出ガスや環境問題,危険物廃棄や輸出入の取り決め,強制製品認証、ICV等。その他意見募集稿等)、自動車関連のマニュアル、会議資料、機械分野の特許(例:各種プリンター、自動搬送機器。特に印刷関連に関しては広い分野への対応経験があり、現在も定期的に受注しています。)等を中心に受注しております。貿易関連の仕事に従事しておりましたため、貿易に関わるものについても対応可能です(貿易分野の法令等)。また、これらの法令に関しましては経験が多くボリュームのある案件にも対応できます。 なお、上記のほかにも各種法令の翻訳を翻訳会社様以外の、中国の法令を必要とする企業様からも定期的にお受けしております。毎日のように新たな法令が公布され、中国と関連するビジネスに従事するお客様が新しい法令を知ることで、よりスムーズに… | ||
日本 | |||
6年以上 | 新HSK6、システムアドミニストレータ | ||
Trados2019、MemoQ、Phrase / Excel、Word、PowerPoint / Windows10 | |||
contact | |||
2024年09月19日11時39分 | Top Home |
No.5087 | ビジネス、映像翻訳、観光、学術論文、文化、機械取扱説明書、医療関係、法律関係などのトルコ語翻訳 | トルコ語・日本語・英語 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学中東地域文化学科トルコ語専攻卒業。トルコ・イスタンブール大学文学部とイギリスに短期留学後、イスタンブールの旅行代理店で勤務。一方で多くの分野で通訳・翻訳などにも携わりました。2006年からはイスタンブールから首都アンカラへ移り、現在トルコ在住26年。アンカラ市内の私立校で日本語講師の経験もあります。正式文書や学術論文などを日本語からトルコ語に翻訳するのが得意ですが、ネイティブ並みのトルコ語理解力と表現力に関しては高い評価をいただいております。トルコ語だけではなく英語翻訳校正や、英語からトルコ語への翻訳のお仕事もお引き受けしています。ネイティブチェックも常に可能です。どうぞよろしくお願いします。 | ||
Web | トルコ共和国 アンカラ | ||
10年以上 | ケンブリッジ英検CPE English for Business Level 3 LCCI | ||
Microsoft Office全般 Phrase | |||
contact | |||
2024年09月17日00時51分 | Top Home |
No.5496 | 字幕翻訳(インドおよび各国の映画・ドラマ)、出版翻訳 | ヒンディー日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学(現大阪大学外国語学部)ヒンディー語専攻卒。米国ワシントン州シアトルへ1年間留学。米系銀行、字幕制作会社勤務を経てフリーランス。 字幕翻訳実績 劇場公開作:花嫁はどこへ?(2024年10月~)、ハヌ・マン(2024年10月~)、燃えあがる女性記者たち、エンドロールのつづき、バジュランギおじさんと 小さな迷子、パドマーワト 女神の誕生、盲目のメロディ インド式殺人狂騒曲、プレーム兄貴 王になる 等 配信・放送: またたく光(アジアンドキュメンタリーズ)、マニカルニカ 剣をとった王妃(チャンネル銀河 共訳)、ポロス ~古代インド英雄伝~(Hulu 一部エピソード)等 その他 映画祭上映作品、アート作品や関連映像等、ビジネス書の翻訳経験もございます。 | ||
東京都 | |||
6年以上 | TOEIC955 | ||
Win10, NetSSTG1使用 | |||
contact | |||
2024年09月14日08時19分 | Top Home |
No.3271 | 法務、エネルギー、技術、機械、金融、IT、公共事業、芸術、映像、ゲームなど | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴約20年、中国には約7年半の滞在経験があります。現地の文化や言語事情を熟知し、原文の持つ細かいニュアンスを正確にとらえることが可能です。翻訳会社にて専属翻訳者として勤務した経験から、幅広い分野の案件に対応し、Tradosなどの翻訳支援ツールも使用できます。また、美術大学出身のため、芸術関係において豊富な知識を持っています。納期厳守はもちろん、丁寧・正確・自然な訳文でクライアント様からよくリピート指名をいただいております。至急案件にもできる限り柔軟に対応いたしますので、量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。なお、翻訳のほか、通訳業務も承ります。 出版翻訳『三毛猫モブは猫缶を稼ぎたい Mobu’s Diary』(玄光社、2023年6月発売) | ||
兵庫県 | |||
10年以上 | 旧HSK10級、TQE翻訳実務検定3級(中国語和訳ビジネス、時事新聞)、通訳案内士(中国語)、国内旅程管理主任者 | ||
Windows10、MS Office、Trados2022、SST G1、Memsource、MemoQなど | |||
contact | |||
2024年09月11日00時50分 | Top Home |
No.667 | 自動車・特許・コンピュータ・医薬・貿易・一般 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 機械、自動車を中心に特許文書、契約書、法令、国家基準(GB)など各種ドキュメントを扱っており、ドキュメントの種別、利用目的、対象読者、分野に応じ、適切な訳文を提供できるよう心がけております。また、より高水準の訳文を提供できるよう、翻訳支援ツールを自作しているほか、中国語に関する各種ツールも開発しております。長年チェッカー業務に従事しているほか、翻訳学校で講師を務めた経験もございますので、チェック業務その他もお引き受けいたします。 なお、翻訳以外の業績としてオンライン中国語辞書サイト「北辞郎」の開発、運営、スマホ用アプリの開発、『漢日成語慣用語詞典』(商務印書館)の日本語監修などがございます。まずはお気軽にメールをいただけますと幸いです。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 中国語検定2級、日本エディタースクール校正初級 | ||
OS:Windows 11/アプリケーション:MS Office 365(Word・Excel・PowerPoint)、一太郎、Trados、Phrase | |||
contact | |||
2024年09月01日13時48分 | Top Home |
No.5757 | 英語、広東語、北京語の逐次通訳、司法通訳翻訳、エスコート、医療カルテ、教師、翻訳チェック、テープ起こし、等。 | 英日・日英・中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリア生まれの広東人です。英語と広東語が母語、そして北京語と日本語も理解します。現在大阪市で在住しております。オーストラリアのクイーンズランド工科大学を卒業しまして、看護師として務めました。来日後、日本の医療教育関連の企業に務めました。勤務内容はカタログやHPの翻訳、校正、ウェブ記事等の作成です。現在司法通訳人と翻訳人として、良心に従って、正確に依頼者の為に努めています。テレビ局での通訳翻訳やリサーチとテープ起こしの経験もございます。マニュアル、カルテ、商品説明、公務文書、等々の翻訳経験もございます。マイクロソフトオフィスやAdobe Creative Cloudの経験を持っている上に、ポップカルチャーにも興味がありますので、例えばローカライズ、ウェブサイト翻訳、マーケティング等様々な依頼内容に対応致します。他にも様々な逐次通訳の経験がございます。海外留学セミナー、顧客との会議、診… | ||
Web | 大阪府大阪市 | ||
4年以上 | 日本語能力試験N1 日本運転免許証 (オンサイト通訳の為)TEFL-TESOL Certificate (外国語としての英語の指導資格) | ||
Windows 10, Zoom, Google Meets, Microsoft Word/Excel/Powerpoint, Adobe Photoshop/ Illustrator/ Dreamweaver/ Premier Pro (条件あり) | |||
contact | |||
2024年08月28日21時51分 | Top Home |
No.5798 | ビジネス 貿易 観光 各種パンフレット/取扱説明書/契約書/メール文書 翻訳・同時通訳 | 中日・日中・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ◆プロフィール 中国国内で1年間独学でN1を取得した後、2015年に来日。 専門学校にて英語及び国際ビジネスを学び、卒業後は日本の商社に就職。 ◆経験 中国での業務経験を含めて、通算12年以上国際ビジネスの仕事に携わってきました。その間、仕事の主な一環として、各種ビジネス文書やメール文面、パンフレット・取扱説明書・契約書の翻訳、海外クライアントの同時通訳などの業務をこなしてきました。 現在はでビジネス文書全般をはじめ、幅広い分野の翻訳や同時通訳の業務を受けております。発信者の意図が正確に伝わるような対応を心がけております。Word/Excel/PowerPointに精通しており、各種書類の作成代行も可能です。何卒よろしくお願いいたします。(申し訳ございませんが、諸事情により、トライアルをお受けいたしかねます。) | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級, TOEIC950点, 秘書検定準1級, 日商簿記2級 | ||
Windows11、Word/Excel/PowerPoint 2016 | |||
contact | |||
2024年08月27日13時55分 | Top Home |
No.5979 | 自動車、エンターテインメント、マーケティングなど | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】 中国の広東外貿外語大学にてネットエンジニアリング学科の学士号と日本語通訳コースの修士号を取得。JLPT N1も合格、CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)日本語翻訳・通訳2級の資格も取得しております。 大学院を卒業して約4年間、中国の自動車関連の日系企業にて通訳者として働いておりました。翻訳経験は豊富で、訳文がすでに200万字を超え、“「人民日報」杯”日本語国際翻訳大会優秀奨を受賞したこともあります。 通訳においても、社内会議の通訳者を担当した経験が多数あり、通訳時間が600時間以上。反応の早い、適応性も理解力も強い人だと自負しております。 全くの素人として専門性の強い自動車分野に入ってから、自ら進んで中日対訳単語帳を整理。積極的に自動車関連の記事や情… | ||
中国 | |||
4年未満 | JLPT N1、CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)日本語翻訳・通訳2級資格、修士学位(翻訳)、学士学位(工学) | ||
Trados | |||
contact | |||
2024年08月22日23時13分 | Top Home |
No.3934 | 繁体字中国語産業翻訳全般、化粧品関係、ホームページ、観光案内、企業資料、会社案内、栄養学、取り説、DM等 | 日中(繁体字) | |
---|---|---|---|
PR | 台湾出身の繁体字中国語翻訳者です。1991年に日本の大学を卒業後、15年間企業の社内翻訳及び通訳として経験を積み、2006年に年にフリーランス翻訳者として独立。 取扱い業務は、日→繫体字中国語の翻訳、日→繁・簡中国語のチェック、日中通訳、中国語ナレーションなど。 ご対応可能な分野は、産業全般からインバウンド関係、栄養学、化粧品関係、出版まで幅広く対応できます。特にCRS、サステナビリティレポート、企業・商品PR、契約書関係、会社案内等ビジネス関係が長年の実績がございます。また、正確な翻訳とネイティブな表現、適切な用語の使用に注力し、リサーチやQAに細心の注意を払っており、情報セキュリティと機密保持にも厳重な対策を講じ、信頼性の高いサービスをご提供いたしますので、お気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | ||
北海道 | |||
10年以上 | 日本語能力検定試験1級 | ||
contact | |||
2024年08月03日22時00分 | Top Home |
No.5976 | 情報技術・通信、政治・経済・社会、観光・エンターテイメント、環境・資源エネルギー、歴史など | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、韓国の政府機関に就職し、衣料品・化学用品・ペット用品メーカーを中心に幅広い企業および製品のパンフレットなどの翻訳業務に携わりました。そのほかの実績としては、(韓国)西江大学校韓国語教育院の韓国語学習教材や人文社会系の論文や学術書(『越境広場』)の翻訳、書籍の校正(『めちゃカワMAX!!韓国スターが推せる!かわいい韓国語BOOK』、『アニョハセヨ韓国』)があります。韓国のエンターテイメント企業にてK-POPアイドルや韓国ドラマ関連のプレスリリースやSNS文言の翻訳経験もあるため、観光・エンターテイメント分野も得意です。現在は日本企業向けに韓国の環境規制の翻訳およびレポート作成業務も行なっております。 ※日本人ですが、韓国人と結婚し苗字が全(じょん)に変わりました。 【学歴】 ・早稲田大学教育学部複合文化学科(卒業) ・(韓国)延世大学校大学院地域学協同課程… | ||
埼玉県 | |||
6年以上 | 「韓国語教員資格2級」(韓国文化体育観光部) | ||
Tradosでの作業可能 | |||
contact | |||
2024年07月26日12時44分 | Top Home |
No.5975 | 中国規格(GB)、IT、法令規制(自動車関連、サイバーセキュリティ、重要インフラ、個人情報保護、AIなど)、金融、環境、クラシック音楽、お茶関連 | 日中、中日 | |
---|---|---|---|
PR | 日中ビジネス、中国規格(GB)、IT、法令規制(自動車関連、サイバーセキュリティ、重要インフラ、個人情報保護、AIなど)、金融、環境、クラシック音楽、お茶関連の中国語翻訳を得意としており、多分野において実績あります。その他の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください 中国語簡体字はもちろん、8年間ほど、香港に在住したことがあったため、繁体字の翻訳も対応しております。 翻訳歴10年以上になりますが、近年は、中国規格(GB)、IT、法令規制(特に自動車関連、生成AI、サイバーセキュリティ)、金融分野の翻訳依頼を頂くことが多くなっています。また、中国の法令を必要とする企業様からも翻訳業務を依頼されております。中国当局は近年、AI、個人情報保護(データ越境を含む)、重要情報インフラなどの分野において、規制がどんどん厳しくなっており、法令を違反した場合、莫大な罰金が課される恐れがあるた… | ||
日本 | |||
10年以上 | 日本語検定試験1級、ビジネス実務法務検定3級、中国茶藝師(高級) | ||
Word、PPT、エクセル | |||
contact | |||
2024年07月21日08時21分 | Top Home |
No.3083 | 法令文書(例:工業、環境、税務、金融、化学、エネルギー、食品)/製造業(特に自動車)関連/エンタメ/医療/工業規格/品質管理/観光/農業・水産など | タイ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 「お客様のニーズに沿って、翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、2002年7月より、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております(翻訳通訳歴:約22年)。 また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。 加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じているほか、医療や産業廃棄物、農業、環境関連、商談、要人アテンドなどの通訳も行なっており、近年はタイ人アーティストのファンミーティングやコンサート等のイベント通訳も行なっておりますので、お気軽にご相談ください。 | ||
愛知県岡崎市 | |||
10年以上 | タイ教育省タイ語検定試験ポーホック | ||
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point) | |||
contact | |||
2024年07月20日14時07分 | Top Home |
No.3418 | 論文、WEBページ、不動産、建築、法律、契約書、特許、中国漢文・漢詩 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴15年、中国語簡体字、繁体字両方対応可能。トライアル翻訳依頼は大歓迎です! 日本語⇔簡体字=ネイティブレベル、繁体字→日本語=ネイティブレベル、日本語→繁体字=準ネイティブレベル(訳文の使われ方次第で対応可能) ビジネス、機械、環境、特に学術・学生論文、法律、契約書、不動産関連の中国語翻訳を得意としており、多分野において実績あります。どんな原稿でも、迅速に御見積書作成し、顧客のニーズに合った翻訳サービスをご提供します!(スケジュールさえ合えば、通訳もお引き受けします) 翻訳の言語別では、最近のデータとして、和文中訳は件数では多いですが、文字数では中文和訳の方が半数以上を占めるようになっております。 お気軽にご相談ください。インボイス登録済。 | ||
Web | 和歌山 | ||
10年以上 | 宅地建物取引士 日本語能力試験1級 | ||
Windows10/Word・Excel・PowerPointなどのファイルに対応。 | |||
contact | |||
2024年07月13日13時41分 | Top Home |
No.5966 | 中国語(ゲーム、アニメ、契約書、ビジネス文章、商品マニュアル、スポーツ全般) | 日中・中日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】私は、中国語と日本語のバイリンガルで、2言語間の翻訳において、約5年間にわたりビジネス文書、技術マニュアル、マーケティング資料、ゲーム、アニメ、映像、スポーツ記事、小説など、多様な分野での翻訳を経験してきました。特に専門用語や業界特有のニュアンスを的確に捉え、正確かつ自然な翻訳を提供することに自信があります。 ビジネス文書では、明確でフォーマルな表現を重視し、技術マニュアルでは正確で分かりやすい情報伝達を心掛けています。マーケティング資料ではターゲット市場に響く表現を用い、エンターテインメント分野ではオリジナルの感性を損なわずに魅力的な翻訳を提供しています。 そして、いままでは納期を厳守し、高品質な翻訳を迅速に提供することをモットーとしています。クライアントとのコミュニケーションを大切にし、ニーズを正確に把握した上で、期待を超える成果をお… | ||
東京都 | |||
4年未満 | 中国語、日本語能力試験1級 | ||
Windows,Mac OS, 取り扱い可能ファイル:Word,Excel,PDF,MP4 | |||
contact | |||
2024年07月04日14時22分 | Top Home |
No.4082 | 司法、医療機器、医療、原子力、自動車、コンピューター、映像、テープおこし、行政書類翻訳 | 日韓・韓日・西韓・韓西 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国大田市出身。来日31年目になります。 法務省登録後法廷通訳や翻訳など主に司法と医療関連の翻訳、通訳をしておりますが、国内大手企業や行政機関・矯正施設での翻訳・通訳を行っております。 約25年間地道に、誠実に積上げた翻訳、通訳のノウハウを生かして作業しております。ただ両国の言葉が出来るから翻訳、通訳ができるものではないと考えております。ノウハウを始め両国の文化や感覚がないと成り立たないものだと考えております。 重大な責任感を持って専業として行っておりますのでどこよりも迅速・正確に対応可能です。最近、オープンマーケットや自動翻訳の影響によりクオリティの低い翻訳が沢山出回っています。 ちょっとした表現でニュアンスが全く変わってしまいせっかくのお仕事が台無ししなる危険性もあります。 私が翻訳した文章は全て誰が読んでも読みやすい、分かりやすい文章に仕上げます。 | ||
栃木県宇都宮市 | |||
10年以上 | 日本語能力検定1級 | ||
Window, MS-Office (word, excel, powerpoint), Acrobat, Photoshop | |||
contact | |||
2024年07月02日10時19分 | Top Home |
No.5015 | 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など | アラビア語・日英 | |
---|---|---|---|
PR | シリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。 2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。その後、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を終了致しました。 2021年9月より明治学院大学国際学部非常勤講師としての新しいスタートを切りました。現在は、大学などでアラビア語を教えながら、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を行っており、16年以上の実績があります。これまで、取扱説明書、特許、医療、教育、法律などの様々な分野の翻訳を手がけてきました。文章翻訳だけではなく、… | ||
東京都 | |||
10年以上 | 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点 | ||
Windows10, Microsoft Office 2021, PDF, Adobe InDesign | |||
contact | |||
2024年06月18日23時16分 | Top Home |
No.5455 | ゲームローカライズ。漫画などのエンタメテキスト | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国内陸出身です。中国で日本語専科学校を修了して来日。某国立大情報学科を卒業後、ゲーム関連企業にて翻訳者として在職。対応可能なジャンルはゲームテキストのみ(スマホ、据え置き機、ノベルゲームでも)ゲームテキスト表現に一家言を持ち、翻訳スクールの日本人講師からも「大変すばらしい日本語。これだけの訳となると、日本人でも簡単に訳せるものではない」との評価をいただいております。フリーではないため、平日の作業対応は要相談ですが、代わりに丁寧に仕上げさせていただきます。 日中・中日を問わず、フレキシブルな対応が可能なので、ゲームテキストのことで何かありましたら、気軽にご相談ください。ご連絡お待ちしております。 | ||
日本東京 | |||
4年以上 | 日本語能力試験N1。日本語検定2級。 | ||
Windows10。Microsoft Office2019 | |||
contact | |||
2024年06月09日17時03分 | Top Home |
No.2558 | ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など | トルコ日 日トルコ | |
---|---|---|---|
PR | トルコ在歴32年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。 震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。 日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。 トルコで25年以上のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳、コーディネートなどでお役に立てると思います。 トルコ南部のアンタルヤ在住ですが仕事柄トルコ各地の情勢に詳しく、地方出張、ご案内なども可能です。 | ||
トルコ・アンタルヤ | |||
10年以上 | Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格 | ||
Windows11、 Word、 Excel、 PPT | |||
contact | |||
2024年06月02日21時53分 | Top Home |
No.5958 | ビジネス、観光、医療、歴史、文化、宗教、教育、エンターテイメント、映像、ゲームなど | トルコ日・日トルコ | |
---|---|---|---|
PR | トルコ生まれ、在歴24年。幼稚園、小学校、中学校、高校とトルコのプライベートスクールに通学・卒業しました。現在トルコの国立大学在学中の現役大学生です。 そのためトルコ語はネイティブレベルで理解、会話、解読、書くことができます。 日本人家庭に生まれ育ち、学校で英語教育を受けてきたので、日本語と英語は日常レベルで理解、会話できます。 学生のため、専門の職業としては未経験ですが、日本とトルコの学生交流の通訳、翻訳、出版物のトルコ語、英語の翻訳、工場での工作機械の通訳、観光通訳、トルコ人への日本語レッスン、日本人へのトルコ語レッスンなどの経験があります。 トルコ語のネイティブチェックも可能です。 歴史が好きでトルコやアナトリアの歴史文化に精通しています。 | ||
トルコ/アンタルヤ | |||
未経験 | TOMERトルコ語検定試験C1取得(2018年) | ||
macOS、Windows7-11、Microsoft Office(Word、Excel、PowerPoint)、PDF、Wondershare Filmora13 | |||
contact | |||
2024年06月02日06時47分 | Top Home |
No.4902 | eコマース,IT,金融,ニュース、機械、ライディング | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 日本に在住の日本語ネイティブです。仕事の関係で13年ほど中国との間を行き来していました。中国語→日本語の翻訳及び文字おこし業務はお任せください! eコマース:商品プレゼン資料翻訳、ECサイト、飲食店HP翻訳、脱毛サロンHP翻訳、タオバオやアリババ商品の説明書翻訳など。 IT:AI、IoT製品説明書、wechatミニプログラム、アプリケーション機械:コンバーター、プロジェクター、リチウムバッテリーなどの説明書など。 金融:アントグループとアリババのニュース記事翻訳など。その他:歯列矯正文書、youtube等の映像字幕翻訳など。 您好,我从事中文日文翻译,日语创写和听写。如果有相关的业务随时和我联系! | ||
日本 | |||
6年以上 | 新HSK5級 300満点中273点 | ||
Windows10 Word Excel PowerPoint等 | |||
contact | |||
2024年05月30日15時36分 | Top Home |
No.5951 | 一般文書から専門文書まで。ニュースから行政文書の翻訳まで実績あり。 | 日本語⇔ペルシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学でペルシア語を専攻。在学中に大使館の作文コンテストで優秀賞を受賞。イラン渡航4回。イラン人女性と結婚。大学卒業後はテレビ系の映像制作会社に入り、その後独立。現在は映像制作と翻訳業務を並行して行っています。 大学で専門的に培ったペルシア語能力を用い、ネイティブスピーカーの確認も入れることで、間違いのない精巧な翻訳をいたします。 ペルシア語は慣用句が多い言語です。日本で言語の勉強をしただけではニュアンスをうまく翻訳に反映できない可能性があります。 私はイランに4度渡航し、現地の文化や人々と深くかかわってきました。イラン人女性と結婚したため親族もイランにおります。 イランにもネットワークがありますので、専門的な文書の翻訳にも対応可能です。 | ||
関東 | |||
2年未満 | 東京外国語大学ペルシア語専攻 学士 | ||
作業環境:Windows PC 取扱可能ファイル:pdf, word, pptx, Adobe, mp4, mov等 | |||
contact | |||
2024年05月15日15時52分 | Top Home |
No.5949 | 医療論文、病院、診療所、社会給付、健康保険、健康診断カード 、機械、マニュアル | 英越・日越 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】20年の翻訳経験を持ち、医療分野の知識に自信があり、観光に関する幅広い知識もあります。文書を理解し、難しい文を解釈する能力があり、文脈やニュアンスを正確に表現できます。私は日本の多くの翻訳会社の協力者でもあり、そのため日本文化や働き方について深い理解を持っています。翻訳後は、読者が文章をスムーズに理解できるように、常にネイティブチェックを行っています。 CATツールを使用した翻訳も得意です。責任感を持ち、慎重に作業し、常に最高品質の翻訳を提供することに努めます。 対応できる言語は英越と日越である。他のアジア言語も友達に依頼できます。仕事がございましたら、お気軽にご連絡ください。もちろん、品質保証や機密保持については十分な配慮をし、柔軟にご要望に対応いたします。 | ||
Web | ベトナム、ホーチミン市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験2級 大学で英語専攻を卒業した。 | ||
Phrase | |||
contact | |||
2024年05月08日17時17分 | Top Home |
No.3663 | 法律・法務、環境エネルギー、産業機械、医薬、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | トルコ在住22年。トルコ語翻訳・通訳、机上調査・レポート作成。 翻訳実績としては、トルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、映像・音声翻訳等の実績があります。 通訳としては、商談、入札、工場視察・機械納入、研修・技術指導等の場面におけるアテンド通訳・同行通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳の経験があります。 机上調査では、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っており、市場調査への対応も可能です。 常に完成度の高い納品を心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さでは一定の評価をいただいております。 | ||
トルコ/アンタルヤ | |||
10年以上 | アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級 | ||
Windows11 + Office(Word, Excel, Power Point) | |||
contact | |||
2024年05月08日01時25分 | Top Home |
No.3538 | 機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳の業務にに長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。多数の翻訳会社、通訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
Windous10、powerpoint2010 | |||
contact | |||
2024年05月01日10時01分 | Top Home |
No.3024 | 医薬・化学・電気・機械・自動車・法律・観光・各種マニュアル・ビジネス文書等 | 韓日・日韓・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 2006年から韓国語翻訳、2015年から中国語翻訳業務を開始し、現在では韓国語と中国語を半々ぐらいの比率でお引き受けしております(中国語は日本語訳のみ)。 医薬・化学・電気・機械・自動車等に関する技術翻訳と、オンラインゲームのローカライズ、観光ガイドマップ、戸籍(古い手書きのものも対応)、北朝鮮の新聞記事、各種ビジネス文書といった幅広い分野の翻訳、観光分野のインバウンド展開用翻訳指針作成、中国特許公報の和文作成プロジェクト参加等の経験がございます。 中国語は簡体字、繁体字(香港・台湾)とも承ります。正しく自然な文章に仕上げるのはもちろんのこと、常に実際に文書が使われる時のことを考慮し、原文中で気づいた点などについては細かく指摘するよう心がけております。上記分野以外でもまずはご相談下さい。よろしくお願いいたします。 なお、韓国語・中国語とも、通訳のお仕事はお引き受けしており… | ||
千葉県松戸市 | |||
10年以上 | 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格 日本語教育能力試験合格 | ||
Windows10, Office2019, Trados, MemoQ, Phrase | |||
contact | |||
2024年04月30日15時41分 | Top Home |
No.5826 | 映像翻訳(字幕翻訳)、ドラマやバラエティーなど、ウェブ漫画 | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は約1年半、韓国の大学付属の語学堂にて韓国語の学習をしました。帰国後の2022年4月~11月の間、映像翻訳を学ぶためにスクールへ通いました。スクールは基礎科、実践科の過程を修了しております。字幕の基本ルールやSSTの操作方法、SSTを実際に使用しながらの課題翻訳などをしました。NetSSTG1を所有しておりますのでいつでも作業が可能です。また、映画祭の翻訳ボランティアにも参加しています。 2023年4月からウェブ漫画の翻訳家デビューをし、現在まで活動しています。 作業する上で、常に正確で分かりやすい翻訳を目標にしています。私の翻訳が一人でも多くの方のお役に立てればと思います。ご連絡お待ちしております。 | ||
岐阜県 | |||
2年未満 | 韓国語能力試験(TOPIK)6級 | ||
●字幕制作ソフト:NetSSTG1 ●OS:Windows11Home ●ソフトウェア:Micro Office365 | |||
contact | |||
2024年04月26日15時11分 | Top Home |
No.4099 | 映像字幕翻訳(韓国のドラマ、バラエティ、ドキュメンタリー) | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は20年間、音楽業界で働いたのち、韓国の文化に興味を抱き韓国外国語大学の語学研修員にて韓国語を学びました。その後、韓国アーティストの日本盤アルバムを制作したり、韓流雑誌の副編集長などを経て、通算4年間、韓国に居住して翻訳の仕事を手掛け、芸能・ニュースなど日常的なものから、企業・役所などの固い文章まで様々な分野の翻訳を行ってきました。現在は韓国のドラマ、バラエティ番組などの映像字幕翻訳をSSTや、翻訳会社様独自のシステムを使用して行なっております。最近は主にweb配信のプログラムが多いです。迅速かつ丁寧で、原語のニュアンスや出演者のキャラクターを生かした翻訳を心がけています。よろしくお願いいたします。 | ||
日本 千葉 | |||
10年以上 | 韓国留学 | ||
Windows10 | |||
contact | |||
2024年04月17日17時12分 | Top Home |
No.5523 | ビジネス全般/法律/製造業/環境/社会/経済/契約書/観光 | タイ日・日タイ・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学社会科学部を卒業しタイに語学留学後、2003年より電子部品、機械メーカーのタイ現地法人にて品質管理、生産管理に従事。 帰国後は電機メーカー勤務を経て、2016年より現在までECサイト運営とタイ語翻訳、通訳を行っています。 大阪府在住で通訳は関西地方を中心に承っておりますが、その他の地域もご相談可能です。 警察、弁護士会、入国管理局、税関、刑務所、小中高等学校のタイ人生徒の通訳と学習補助、タイの学校、企業の研修、イベント通訳等のご依頼が多いですが、工場の勤務経験が長いので工場研修やアテンドの通訳も可能です。また最近はインバウンドの旅行者が増えていることから旅行や観光関連の仕事も可能です。 翻訳はビジネス、製造業、産業翻訳、IT、観光関連を中心に、幅広い分野を取り扱っております。 迅速な返信、対応を心掛けております。お客様のご要望に柔軟に対応いたしますの… | ||
大阪府 | |||
4年以上 | タイ教育省タイ語検定試験ポーホック、危険物取扱者乙種4類、第二種電気工事士、消防設備士乙種6類、第二種陸上特殊無線技士 | ||
Windows、Word、Excel、Power Point | |||
contact | |||
2024年04月12日13時42分 | Top Home |
No.4125 | 機械、加工、車両、自動車、品質管理、エネルギー、環境、化学、電気電子、IT、通信、マニュアル、仕様書、取扱説明書、ビジネス、マーケティング、事業管理、食品、環境、観光、ニュース、広報、一般実用書、農業、商業、映像翻訳 、その他 | 日タイ・英タイ | |
---|---|---|---|
PR | 初めまして、スィリニットと申します。タイ人です。14年間翻訳・通訳をやってきました。それだけではなく、コーディネーションも対応しております。宜しくお願い致します! 学歴ですが、2007年にチュラーロンコーン大学文学部日本語の学科から卒業してから早稲田大学の日本語教育研究センターで留学に行ってきました。 通訳・翻訳職歴については様々な企業と働いたことがございます。 例えば、NHK、JICA、株式会社クボタ、ソニー株式会社、アジアン本田モーター株式会社、本田技研工業株式会社、株式会社デンソー、鴻池運輸株式会社、豊田通商株式会社、ヤマハ株式会社、日立ストレージバッテリー、NECトーキン株式会社、シロキ工業株式会社、いすゞ自動車、矢崎株式会社、などです。 | ||
バンコク(タイ国) | |||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC 850点、IELTS-6.5点 | ||
Trados, Memsource, Microsoft Office, PDF, Adobe Illustrator, etc. | |||
contact | |||
2024年04月11日23時46分 | Top Home |
No.4427 | AI、DX、IT、サイバーセキュリティ、電子取引、ホームページ、コンプライアンス、ビジネス、マーケティング、観光、契約、食べ物、美容、ゲーム、一般 | 日タイ・タイ日・英タイ | |
---|---|---|---|
PR | タイ政府派遣留学生として来日し、日本語学校及び大学・大学院に通い、7-8年間日本で生活しました。2012年3月に東京工業大学大学院情報理工学研究科を卒業しました。それ以来、タイと日本の大臣レベルのバイ会談などの通訳を始め、複数の会社から、多くの通訳・翻訳案件をいただいております。 ITやDXが得意分野ですが、実際には観光や契約など、美容まで幅広いお仕事をしています。また、HTMLコードのままや、動画翻訳なども対応可能です。TradosやPhraseなどのCATツールは対応可能で、さらに特別なプラットフォームでも、私はIT関係の人間なので短期間で学習することはできます。ご検討よろしくお願いします。 | ||
バンコク | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級(2005年)、TOEIC 805 点(2009年) | ||
Trados, Phrase, MemoQ, Aegisub, Microsoft Windows 11, Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, 他 | |||
contact | |||
2024年04月08日08時25分 | Top Home |
No.5943 | ゲームシナリオ、Webtoon、映像作品(ドラマ) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | ご覧いただきありがとうございます。 2016年5月から現在まで、中国語翻訳、校閲、校正の仕事に携わっております。約8年、インハウスで中国語特許関連の日本語翻訳、校閲、校正を担当し、建築、医薬、機械、通信、化学、電気等幅広い分野に対応しておりました。2020年から元々志望しておりましたゲームシナリオ、Webtoon、映像作品(ドラマ)の翻訳にフリーランスとして参画し、ゲームシナリオは4作品、Webtoonは10作品(女性もの7作品、男性もの3作品)、映像作品(ショートドラマ)は2作品の中日翻訳を担当いたしました。現在は、ゲームシナリオ、Webtoon、映像作品(ショートドラマ)翻訳に注力しております。簡体字、繁体字どちらとも対応可能でございます。ご依頼お待ちしております。 | ||
東京都 | |||
6年以上 | 中検2級 | ||
Phrase(旧Memsource)、Trados(ライセンス保有)、memoQ、Adobe Creative Cloud(ライセンス保有)Photoshopによる原稿整理、Premiere Proによるsrtファイル作成可能です | |||
contact | |||
2024年04月02日16時29分 | Top Home |
No.4749 | 法律文書、特許、観光、時事(政治・経済・社会全般)、プレスリリース、会議資料翻訳、学術論文、エンターテインメント、戸籍謄本・診断書など。 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | これまで国際交流の現場でボランティア通訳・翻訳を多数経験し、この15年間は韓国語講師として、またフリーランスの通訳翻訳者として仕事をしてきました。原文の文意を読み込み的確に訳出すること、丁寧な調べ物、翻訳のスピードと正確さ、納期厳守がモットーです。翻訳を始めて15年以上になりますが、最近、機械翻訳も大きく発達しているとはいえ、やはり校正を経ずにそのまま使用できるものではありません。韓日および日韓翻訳のほか、韓国人翻訳者が訳されたもののネイティブチェックもいたします。また韓国語試験問題の作成など、韓国語に関する各種のお仕事もお引き受け可能です。また、お仕事の過程では、よりよい結果を出すためにもクライアントや、コーディネーターとの迅速丁寧な意思疎通を重要視しております。ご連絡はまず携帯電話へのご一報をいただければ、すぐに対応いたします。 | ||
京都府南部 | |||
10年以上 | 2003年度韓国語能力試験最上級合格。 2005年度通訳案内業試験(国家資格)合格、2006年通訳案内士(韓国語)登録。 | ||
Windows 10/MS-Word2019, Excel, PowerPoint, アレアハングル2010、一太郎2020など | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2024年04月01日09時11分 | Top Home |
No.5939 | 各種ニュース、新聞記事、公的文書、証明書等 | インドネシア語→日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 2009年に神田外語大学外国語学部国際言語文化学科インドネシア語専攻に入学し英語とインドネシア語をダブルスタンダードで学習しました。1年次の2〜3月の1ヶ月間、インドネシアのスラバヤにあるマランクセスワラ大学にてインドネシア語の集中講義を受けると同時にホームステイし、インドネシア語能力を飛躍的に向上させました。さらに3年後期〜4年前期にインドネシアの首都ジャカルタにあるアトマジャヤ大学にて1年間交換留学をしインドネシア語能力をさらに研鑽しました。 卒業後は東京でビル施設警備の仕事をしながら英語での避難訓練放送をしたりインドネシアから来られたお客様に対しインドネシア語で対応したりしました。仕事をしながらインドネシア語の勉強に努め、2018年7月にインドネシア語技能検定試験C級、退職後の2024年1月にはB級を取得しました。これからはフリーランスの翻訳者としてインドネシア語能力の研鑽を… | ||
釜山 韓国 | |||
未経験 | 神田外語大学外国語学部国際言語文化学科インドネシア語専攻インドネシア語技能検定試験B級 | ||
Windows 11 Microsoft Office関連ファイル | |||
contact | |||
2024年03月27日21時04分 | Top Home |
No.3125 | 医学・薬学、医薬一般、バイオ、化学、法律・法務、経済、政治・政策、会計、環境、物理(建築力学、原子力など)、学術論文、ゲーム、脚本 | 中日(日中は校閲のみ) | |
---|---|---|---|
PR | 中国には中国国家重点大学への公費留学(法学部本科)と日系企業の駐在員として12年間滞在しました。お陰さまで翻訳を専業として23年目を迎えることができました(2024年03月現在)。薬学、医学関連、遺伝子工学などのバイオ関連、法律、法務関連、原子力、物理学分野、自然科学系、人文系学術論文などの和訳を主に受注しています。簡体字、繁体字ともに対応可能です。1日の作業量は、難易度にもよりますが、中国語原文4000文字から6000文字程度です。翻訳をご依頼いただいた皆さまにご満足頂けるよう、原文の情報を過不足なく正確に伝達できる訳文を作成いたします。各種翻訳支援ツールへの対応可能です。日中訳及び中日訳の校閲、AI(機械)翻訳のポストエディットにも対応致しますので、お気軽にお声かけください。 | ||
三重県 | |||
10年以上 | TECC990点(2005年) | ||
Windows10、Office2010(Ward/Excel2010) | |||
contact | |||
2024年03月27日11時10分 | Top Home |
No.5938 | ゲーム(RPG、恋愛、ボードゲーム、UIテキスト) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学在学中の2023年9月より、フリーランスゲーム翻訳者として活動しております。 原文に寄り添いながら、日本人にとって読みやすい和訳を心掛けています。 中国語は、北京に1年のオンライン留学経験があり、読解力には自信があります。英語についても留学経験があるほか、帰国後も継続して学習しており、読解能力は一定の水準に達していると考えます。仕事上のコミュニケーションなどは英語で行えるほか、英訳が存在する場合は参考して訳すこともできます。ゲームやSNSに触れる機会が多く、日本語のネット用語やゲーム内テキストの表現などにも精通しています。 一定のスピードを保持しながら、一語一語丁寧に検討し訳します。スケジュールは必ず厳守し、遅れる場合は前日までに必ず連絡します。メール等は最低でも2時間以内には返します。急ぎの要件もお任せください。 ポストエディット、ネイティブチェックのお仕事も… | ||
Aichi | |||
2年未満 | 学士(中国語) 実用英語技能検定準1級 TOEIC IP805点 中国語検定2級 新HSK6級 | ||
作業環境:Windows 10、Microsoft Office 2019 使用可能ツール:MemoQ、Phase(旧 Memsource) どちらもアカウント貸与いただける場合 | |||
contact | |||
2024年03月25日18時10分 | Top Home |
No.3931 | 一般分野、工業、機械、環境、鉱業、人事学科、社会学科等 | 日・インドネシア | |
---|---|---|---|
PR | 在インドネシア日系企業で就職した時、通訳や翻訳を担当したきっかけで翻訳を2008年からはじめました。インドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)にも登録しております。各種分野の翻訳経験は15年以上あります。現在、国内外の翻訳会社にフリーランスとして登録しております。 一般翻訳・校正・MTPE・ネイティブチェック・文字幕翻訳等多岐に渡るニーズに対応致します。得意な分野は工業・機械(設備マニュアル)・環境・鉱業(炭鉱)・人材学科・社会学科です。 インドネシア語<->他言語の翻訳者の手配・コーディネート業務も対応可能です。インドネシア語の翻訳はお気軽にご相談ください。 | ||
インドネシア | |||
10年以上 | 学士 | ||
SDL Trados Studio 2017、MemoQ、Phrase | |||
contact | |||
2024年03月25日11時12分 | Top Home |
No.5929 | 韓国語/得意分野:エンタメ(ドラマ、映画)・美容 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | ご覧いただきありがとうございます。大学卒業後、日系企業にて一般職として勤めたのち、日本国内の韓国系企業にて翻訳・通訳業務に1年間従事。現在は退職しフリーランスにて活動しています。以下、簡単なプロフィール情報になります。 母国語:日本語、翻訳言語:日⇔韓、翻訳・語学関係の資格:TOPIK6級 韓国系企業では美容関連の通訳・翻訳が多かったため美容関連が得意分野です。日本で開催された美容関連セミナーにて通訳経験もあります。美容関連分野を得意としておりますが日々メディアにて韓国文化に触れ、知見を広げています。そのため様々なジャンルでの翻訳業務に携わりたいと考えております。まだまだ経験は浅いですが企業での翻訳・通訳経験を活かし、任せていただいた業務に真摯に取り組みたいと考えております。よろしくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
未経験 | TOPIK6級(2021年合格) | ||
Windows | |||
contact | |||
2024年03月07日17時28分 | Top Home |
No.5927 | エンターテインメント(RPG、アクションなどのゲーム・ネット配信)、コンピュータ・通信(IT、マニュアル、Webサイトなど) | 中国語⇔日本語、中国語⇔英語 | |
---|---|---|---|
PR | 私は語学の資格を3つ取得し、日本語の翻訳専門資格二級、能力試験一級、英語専門8級を持っております。 7年間の大手日系企業(日産系・本田系)での勤務経験があり、会議通訳などの業務を携わりました。 なお、個人の翻訳実務経験として、Bilibili(中国動画・配信サイト)で日本人のゲーム配信者の同時翻訳を担当し、3年間の累計150万字の実績を積みました。具体的には「ゼルダの伝説」などのRPGゲーム、「スパーマリオワールド」などのアクションゲーム、「APEX」などのFpsゲームなどの実況を同時翻訳しました。 フリーランサーとして、依頼時間や案件のボリュームに柔軟に対応でき、責任を持って安定した品質の翻訳を提供できます。 何卒よろしくお願いいたします。 | ||
中国広東省広州市 | |||
4年未満 | 中国政府公認の翻訳専門資格(CATTI日本語二级翻訳)日本語能力検定試験一級(JLPT N1) 英語専攻8級(TEM8) | ||
CATツール:YiCAT | |||
contact | |||
2024年03月06日15時20分 | Top Home |
No.2599 | 産業翻訳全般、入国管理、契約書、公的文書、各種プレゼン、テープ・ビデオおこし、逐次・同時通訳、スリランカ出張随行、プルーフリーディング | 英・日⇔シンハラ語 | |
---|---|---|---|
PR | 社会学修士号取得後、博士課程在学中に留学生として来日、日本滞在も35年を超え、現在は両国を往復して翻訳・通訳業を行っております。日本とスリランカ、両方の文化に精通しており、常に読み手聞き手を意識した翻訳通訳を心がけています。 翻訳者通訳者として多くの実績を持ちますが、特に入国管理、契約書、公的文書などの法律関係を得意としています。 和訳・英訳の場合は、ネイティブチェックを入れて納品します。シンハラ語の各種フォントに対応可能で、レイアウトを整えて納品します。 DTP、プルーフリーディング、ナレーション、映像おこし、出張随行、日英・英日翻訳等にも対応しますので、ご相談下さい。日本の永住権を得ており、日本の銀行と取引があります。 インド関連の英語通訳も多くご依頼を頂くようになりました。なお、ご要望が多かったスリランカ・タミル語やインド諸語の翻訳も現地との提携で実現しました… | ||
日本:兵庫県西宮市、スリランカ:マハラガマ市 | |||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC915点 | ||
Windows 11, Office365 (Word, Excel, PowerPoint, Access, Photoshop等) TRADOS Studio2022 シンハラ語の各種フォント・DTP対応します | |||
contact | |||
2024年02月27日16時23分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]