中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語
No.3731 | 法律・公文書・インセンティブ 文系理系不問 和訳校正 韓国語校正 | 韓和・朝和 韓日・朝日 | |
---|---|---|---|
PR | 業界20年超の生粋日本人。運輸省通訳ガイド試験に当時史上最年少合格して通訳ガイド経験が長く、インセンティブや観光分野で強み。何を伝えるのかTPOを考え、リライト・校正で高い評価をいただいております。「日本語と韓国語は世界一似ていて直訳できる」と信じる韓国語界でまかり通る意味不明直訳はキチンと修正。日本人なので和訳を得意とする一方で、韓国語ネイティブの韓国語訳が果たして妥当なのか日本人の目で厳しくチェックできます。法廷通訳・司法通訳歴17年320件余。【保有資格】二種電気工事士(一種も合格)、二級ボイラー技士、危険物乙四類、宅建主任。「頼んで良かった」と必ず思わせます! | ||
奈良県 | |||
10年以上 | 運輸省通訳案内業(韓国語) | ||
Windows7、ワード、エクセル、パワーポインタ ※MemoQ翻訳の経験1年あり | |||
contact | |||
2017年07月16日20時47分 | Top Home |
No.5211 | ビジネス一般、金融・経済、法律・法務、出版 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国出身。日本在住15年以上。日本で経済博士号を取得している為、ビジネス一般、金融・経済が主な専門分野になりますが、法律・法務、WEBサイト、出版など様々な分野でも対応可能です。長期間、語学スクールでの講師経験もあり、現在は大学院研究所で研究員として在籍しています。翻訳者としての更なる高みを目指すため、言語力・用語検索力・訳文作成力の上達を心がけております。ご依頼に応じてサンプル文をお送りすることも可能なので、お気軽にお問い合わせください。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | JLPT1級 | ||
Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2017年05月09日17時53分 | Top Home |
No.4429 | 国際関係、国際開発、JICA、WTO、知的財産、医療機器、福祉、ソーシャルサポート、一般 | 日アラビア・英アラビア | |
---|---|---|---|
PR | 完璧さを目的に、翻訳論・記号論・計算言語学(自然言語処理NLP等)を使って、お客さまへの応対が細かく綿密な言語サービスを提供いたします。支援ツール(Computer assisted translation)や品質保証(Quality assurance)システムも適用いたします。日本語⇔アラビア語、英語⇔アラビア語。日本語能力試験証明書N2。2006 BA in Japanese Linguistics, Faculty of Languages, Ainshams University jt. Hiroshima University. 2012 MA in Semiotics and Translation Studies, Ainshams University (coursework.) | ||
エジプト、カイロ | |||
10年以上 | BA in Japanese Linguistics, MA in Semiotics and Translation Studies, JLPT N2 | ||
SDL TRADOS 2014、Microsoft Office 2010、PDF | |||
contact | |||
2017年04月22日00時15分 | Top Home |
No.4718 | 旅行記、説明書、契約書、仕様書、マーケティング、報道、一般文書、インタビュー、ドキュメンタリー向け映像翻訳 | 中日・日中(繁体字含む) | |
---|---|---|---|
PR | 1995年4月、外資系(米国籍)の非営利法人(NPO)においてカウンセリング業務を担当する。2006年6月 NPO法人中国語部門広報担当となり、4か月の集中中国語学校に参加し、中国語を習得、通訳業務なども開始する。2009年3月から2012年9月まで雲南省や四川省で生活し、言語勉強に励み経験を積む。その時期成都翻訳協会から依頼を請け翻訳業務を開始する。帰国後新HSK6級(口試高級も含む)を取得する。 子供から大人まで幅広い年代の中国人と接する機会があるので中国人の考え方、文化、生活習慣を理解して翻訳することができます。中国各地に知り合いがいるので生きた最新の中国語の情報を入手し、翻訳に役立たせることができます。現在もネイティブが主宰する翻訳授業を受けて勉強しています。SDL Trados Studio2015を持っています。中→日(校閲も含む)日→中(校閲も含む)英→日(校閲も含む)を行い… | ||
日本 | |||
4年以上 | 新HSK6級 新HSK口試高級 | ||
SDL Trados Studio2015 windows10 word2013 Excel2013 PowerPoint2013 | |||
contact | |||
2017年04月01日15時37分 | Top Home |
No.5200 | 観光、建築・設備関係、医療、法律、ニュース、特許、教育、その他一般文書の翻訳。ビジネス会議、官公庁同時通訳。 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国語ネイティブで、来日して30年近くになります。日本で大学を卒業し、土日は地域で韓国語を教えながら、小学校で約10年間全教科の通訳・翻訳、教会での通訳、建築工事(撤去・杭・建築)現場監督員事務所で官公庁提出の各書類を作成しながら事務員として10年働きました。その後、旅行会社の契約社員として観光地・パフレットなどの翻訳業務を行いました。現在はフリーランスとして日・韓、韓・日の官公庁での通訳・翻訳のお仕事をさせて頂いております。納期は厳守致しますのでよろしくお願いします。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 日本語能力試験1級、地域限定通訳案内士、ヘルパー2級。 | ||
Word、Excel、PowerPoint。 | |||
contact | |||
2017年03月31日14時04分 | Top Home |
No.5196 | 【新規登録の審査手続中】一般.日常会話.ビジネス文書 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 近久貴亮と申します。2002年から台湾に渡り、中国語(繁体字)を習得しました。中国文化大学語学研修しております。3年後帰国し、フリーランスとして通訳、中国語(簡体字)を習得2008年から中国重慶に渡り、中国語(簡体字)専門にフリーランスとして活動。貿易会社にて商品説明翻訳フリーランス翻訳、通訳をしております。通訳が基本で、コミュニケーションが得意です。 | ||
中国 | |||
10年以上 | |||
IOS | |||
contact | |||
2017年03月15日08時53分 | Top Home |
No.5163 | 人文、ビジネス、映像 | ベンガル語日・日ベンガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 専門は、ベンガル語と英語になります。早稲田大学で修士課程まで英語を専門としておりました。その後、ベンガル文学に興味を持ち、インドの西ベンガル州にある大学(ヴィシュヴァ・バラティ大学)で修士課程と博士課程で哲学科比較宗教を専攻しつつ、自分でベンガル語とベンガル文化(特に文学)の研究を進めました。帰国後、東海大学や神奈川工科大学でベンガル語や科学英語を10年ほど教えておりました。翻訳の実務経験としては、ベンガル映画の字幕監修、テレビ番組のベンガル語の翻訳などがあります。 | ||
東京 | |||
10年以上 | |||
Mac OSX, Windows XP | |||
contact | |||
2017年03月13日10時45分 | Top Home |
No.5066 | 映像(取材/記録映像・ドキュメンタリ・アニメ・ドラマなど)、雑誌・新聞記事など | 中日・日中、英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 対応言語は中国語(普通語)及び、英語です。海外取材映像など各種映像の音声・字幕翻訳、アンケート調査回答翻訳、会社案内資料の翻訳、文芸一般の翻訳、雑誌新聞掲載記事翻訳など、様々なご依頼をいただいております。タイトな納期もご相談可能ですが、現在アメリカ在住のため、時差(マイナス15時間)の問題がございますこと、予めご了承願います。【経歴】大学在学中に奨学金交換留学生として北京大学に留学。卒業後は、大手総合商社のODA(政府開発援助)部門の対中国窓口で、翻訳及び通訳を4年間担当。その後、ヨーロッパ資本の会社に転職。海外から招待した学会講演者の通訳(英語、中国語)を行う。結婚を機に退職し、夫の中国駐在に2年間帯同。帰国後は、翻訳会社に勤務。2016年末に夫のアメリカ転勤のため退職、現在はフリーランスでお仕事をお受けしています。 | ||
千葉県船橋市 | |||
6年以上 | |||
contact | |||
2017年02月26日23時51分 | Top Home |
No.5151 | ERP, SCM, IT、経理・在庫管理・生産管理・人事管理等の会社経営関連 | タイ語・インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | ERP・SCM翻訳をしています。ITだけではなく、経理・在庫管理・生産管理・人事管理等の会社経営関連の翻訳もしています。主に翻訳会社を経由して、Oracle、IBM、サン・マイクロシステムズ、エリクソン東芝、Intel、シーメンス、シマンテックなどの製品マニュアルやカタログなどの英日翻訳を行なっています。(9割はソフトウェアのマニュアル、1割はルータ、コンバータなどのハードウェア)*翻訳者グループを作成しているため、分量の多い案件への対応、レビュー作業まで完了させて提出することが可能です。 | ||
バンコク | |||
4年以上 | |||
Trados, MemoQ | |||
contact | |||
2017年01月20日18時39分 | Top Home |
No.5178 | 映像 歴史 文学 政治経済 宗教 旅行 スポーツが得意分野 | アラビア語⇒日本語 | |
---|---|---|---|
PR | シリアのダマスカスでアラビア語を3年半、トルコはイスタンブールでトルコ語を2年半、イランではテヘランでペルシャ語を1年(日本での独習期間を含めると10年)ほど学んでおりました。今までアラビア語では映像翻訳、宗教に関する文書、パンフレットの翻訳、ペルシャ語では自動車の工学関係の校正チェック、トルコ語では海外からのお客さまに日本の観光案内をした経験があります。現地に長く滞在しておりましたので、机上の学習ではなかなか手の届かない現地人の口語表現、独特のニュアンスにも通じております。映像翻訳、政治、宗教、スポーツが得意分野ですが、それ以外も対応させて頂きます。ネイティブチェックも可能です。妻がロシア人のためロシア語も可です。まずはお気軽にご相談下さい。迅速かつ誠実な対応、納期を守り、翻訳は中立の立場で丁寧かつ明瞭な翻訳を心がけます。どうぞ宜しくお願い致します。タシモヴァ | ||
2年未満 | |||
contact | |||
2017年01月15日12時08分―23日22時34分 | Top Home |
No.5169 | ビジネス、営業、マーケティング、人事 | 日本語・インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシア翻訳協会の会員です。ビジネス文書を専門としてます。契約書、調書などの法律関連、ISO文書、マニュアルなどの翻訳経験もあります。その他に、日本の漫画を20本以上(130巻以上)翻訳し、出版されました。通訳に関しては逐次通訳、同行通訳、商談通訳、ビジネス通訳を提供してます。幼児の頃に5年間日本に住んだことがあり、大学も日本の大学を卒業しました。大学での専攻は農業経済でした。通訳・翻訳の業務をサポートするために日本の文化や歴史をより知る必要があると思い、インドネシアの大学で大学院へ進学し、日本地域研究を専攻しました。 | ||
Web | インドネシア 西ジャワ州 | ||
6年以上 | 日本語能力試験 N1ビジネス日本語テスト J1 | ||
SDL Trados Studio 2014、Windows 10/ワード、エクセル、PPT、PDF(編集可のみ) | |||
contact | |||
2016年12月15日00時13分 | Top Home |
No.2921 | IT関係(携帯電話、制御機器、半導体)、ビジネス・貿易関係、教育関係 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 日本在住26年、1995年から2006まで主に貿易会社及びIT、携帯電話会社で勤務することを通して、日⇔中の翻訳業務を行っていました。貿易事務のコレポンを始め、IT関係の市場調査に関しての論文の翻訳、携帯電話のスペック及び画面の翻訳、機械部品の取説翻訳などの翻訳経験があります。大学での専攻は、小学校教育ですので、教育分野の翻訳も対応可能です。 | ||
大阪府大東市 | |||
6年以上 | 1991年3月 日本語能力1級取得 | ||
Excel、Word、Powerpoint、Adobe Reader7.0 | |||
contact | |||
2016年12月07日11時23分 | Top Home |
No.5156 | 化学、MSDS、環境、カタログ、マニュアル | インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 分子生物学の本場(?)京都大学で最新の生命科学、バイオテクノロジーに関して広い知識を得ました。現在も日々、最新の学術論文により知識をアップデートしており、正確な翻訳が可能です。学術論文の翻訳のほか、バイオ関連企業のカタログ、マニュアルなど豊富な経験があります。MSDSやマニュアルの翻訳でトラドスを使用しています。 | ||
京都 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年11月14日18時41分 | Top Home |
No.5152 | エンターテイメント、テープ起こし、字幕 | タイ語・インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 現在タイ語教師として在タイの日本人ビジネスマンにタイ語を教えております。まだ翻訳の経験は全くありませんがポピュラーミュージック等音楽エンターテイメントの分野に強いのでお役に立ちたいと思います。また大学時代に英米の詩を専攻しいて自分でも詩を作るので、例えば歌詞のニュアンスや音楽的リズムを崩さずに訳すというような作業も手がけられます。ナレーションの仕事もたまにしています。字幕ソフトは使えませんが、タイムコード付きのワードやエクセルならば字幕翻訳はしたことはあります。 | ||
バンコク | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年11月09日16時22分 | Top Home |
No.5149 | 旅行・観光関、展示会や視察旅行、芸能 | 日英語・タイ語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本観光通訳協会(JGA)会員。一部上場企業で十五年の実務経験あり。(技術援助契約、会社設立契約、業務提携契約等)契約交渉の場に同席のうえ、通訳、議事録作成等、補助業務を行うこともできます。タイ人団体向けの日本観光案内、日本人団体向けのタイ観光案内、ナレーション等の仕事をしています。最近、タイ人観光客が増えているため、結構忙しいですが、お仕事をご対応できない場合はタイ人の同級生と後輩をご紹介ができます。 | ||
大阪 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年10月27日13時11分―27日13時25分 | Top Home |
No.3516 | 環境関連、IT、法律(各種契約書、規則、条例など) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴約10年のフリーランス翻訳者です。中国語から日本語への翻訳を専門に取り扱っております。各種分野に対応可能です。【主な翻訳実績】銀行業務条項、戸籍謄本、特許明細書、企業規約、輸出入関連資料、市場調査報告書、北東アジアサミット原稿、アンケート、プレゼンテーション用資料、中国条例、会計規約、携帯電話技術マニュアル、大手通信事業者のプレスリリース、通信技術関連仕様書、Web雑誌、セキュリティゲートウェイのメンテナンスマニュアル、太陽電池モジュール検査基準、裁判用資料、通信機器の不良解析資料、中国鉄道関連資料、中国漁業年鑑、シンジケートローン契約書、某大手企業の社内報、議事録、製薬関連資料など。得意分野は環境関連です(環境関連記事・報告書などの累計翻訳文字数70万文字超)。プルーフリーディングやクロスチェックなどの校正作業もお引き受けいたします。どうぞ、お気軽にご相談ください。 | ||
埼玉県 | |||
10年以上 | 旧HSK(漢語水平考試)7級(閲読、総合8級) | ||
Windows 10 Word 2013 Excel 2013 PowerPoint 2013 SDL Trados Studio 2015 Freelance | |||
contact | |||
2016年10月11日18時31分―11日22時44分 | Top Home |
No.4657 | 技術・法律・観光・行政・教育・映像 | タイ日・日タイ | |
---|---|---|---|
PR | 通訳を中心に翻訳経験も共に1999年から数えて今年で18年に至っております。在タイ期間を含めれば、タイとの関わりは25年を超えました。翻訳では、特に自動車関係を中心とした技術分野や、観光招致、パンフレットやチラシ作成、あるいは行政サービス関連を含めた定款・約款・登記簿・訴訟等の各種公文書といった法律分野も得意としております。その他企業や県のタイ人向けPRビデオ作製(翻訳含む)、テープ起こし、字幕翻訳と多岐にわたっております。また、特に日本語→タイ語におきましては、理系文系に精通した専門のネイティブと共に、微妙なニュアンスに対応するべく、スピーディで丁寧、尚且つ、ハイクオリティーな翻訳を心がけております。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
10年以上 | タイ語検定ポーホック | ||
Windows8.1 MS-Office2013 | |||
contact | |||
2016年09月13日21時05分 | Top Home |
No.4404 | 特許翻訳、知財全般、法律文章、医療、ファッション、化粧品、流通 | 日・ベトナム・英 | |
---|---|---|---|
PR | ベトナムネイティブです。日本国立大学卒、現在は書籍の日越翻訳を中心としていますが、産業翻訳の得意分野は特許翻訳、知財全般、法律文章、ファッション、化粧品、流通などです。医療関係の案件も引き受けております。英越と日越両方対応ができ、大手メーカーなどから継続的に受注しております。品質保証、機密保持、ご要望に応じ柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。 | ||
ホーチミン市 | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2016年07月26日21時40分 | Top Home |
No.3528 | IT、WEB、エネルギー、特許、雑誌、契約書、医療、金融、保険、機械マニュアル、漫画コンテンツ、掲示板翻訳等 | 日中・中日・英中・中英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手電気メーカでの5年間の社内翻訳経験、フリーランスでの15年間(簡体字、繁体字【台湾&香港】)に及ぶ翻訳経験があります。納期・品質はお客様のご要望に合わせてご対応いたします。即対応、機密保持、継続的にご依頼をいただく場合、用語集を作成いたします。レイアウト、ライティングなどの作業もご希望に応じ対応可能です。最近3ヶ月引き受けた翻訳案件は:企業案内、HP翻訳、契約書、機械取扱い説明書、ITマニュアル、医療講座の教材、ファッション誌の編集等。また、医薬文献や、特許公報(化学、電子)など特殊な専門翻訳も引き受けられます。お気軽に御相談ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 日本語能力試験:1級 、TOEFL:500点、ISO内部審査員資格 | ||
Word、Excel、Powerpoint、PDF、Trados2011&2014 | |||
contact | |||
2016年07月12日14時32分 | Top Home |
No.5115 | IT,政治、ビジネス経営、医療、製薬 | 日越・越日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 中学校の2年間と大学4年間、社会人として4年間日本に滞在し学んだナチュラルな日本語及び勤務経験を活かしこれまでセミナー、商談会、企業訪問&マッチング、日越政治家の会談など、幅広い分野において資料作成・通訳・翻訳業務を担当させて頂きました。米系IT企業で営業を担当したため、ビジネスレベルの英語力を持ちます。 日越両国の文化及びに社会に精通し、独自に積上げて来たネットワークを活用し、今後とも皆様の円滑な国際交流に精一杯ご協力させて頂きます。 | ||
ハノイ | |||
4年以上 | 日本語能力試験N1(169/180)IELTS 6.5 (Reading, Writing 7.0) | ||
Word, Excel, PPT | |||
contact | |||
2016年06月13日23時55分 | Top Home |
No.4428 | 製造業、食品・飲食関係、キリスト教関係 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 台湾台北市の国立師範大学国語中心に1年間語学留学した後、勤務先にて日本語と中国語(北京語)の通訳・翻訳の実績が約16年ございます。中国のシンセンにある日本の部品メーカーの工場にも駐在していたことがあり、繁体字のみならず、簡体字も対応可能です。前職は台湾にある某日系飲食チェーンにて勤務していたため、食品・飲食関係の用語や言い回しには慣れています。自然でわかりやすい表現を心がけております。現在は地元札幌にて翻訳活動を再開しました。どうぞよろしくお願い致します。 | ||
北海道札幌市 | |||
4年以上 | HSK8級、中国語検定2級 | ||
Microsoft Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2016年05月14日00時29分 | Top Home |
No.5098 | 映画・ドラマ・音楽など文化の分野です。 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳は未経験ですが、大学で中国語、副専攻です広東語を専攻しており、上海にも半年留学をしていたので基礎はあると思います。翻訳ソフトのバベルも体験したことはあります。あと中国人の子どもが学校に馴染めるよう、通訳のボランティアをしています。映画・ドラマ・音楽の分野に興味がありますが、小さいことから経験を積んで行きたいと思っています。最終的には音楽の対訳をするのが目標です。 | ||
東京都 | |||
未経験 | HSK5級 265点HSK6級 163点 | ||
contact | |||
2016年04月24日00時03分 | Top Home |
No.3264 | 医療、自動車、ビジネス文書、政治経済、社会、観光案内、ニュース報道、産業翻訳、法律、契約書、マニュアル、企業資料、会社案内関連 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 東北大学大学院卒業、医学博士。中国語通訳、翻訳歴20年。日-中、中-日(簡体字・繁体字)への翻訳の対応できます。いま仙台の病院で勤めながら通訳と翻訳関係の仕事をしています。●翻訳業務内容:臨床検査報告書とカルテなど医療分野や機械説明書など工学分野の翻訳業務以外に、自動車やビジネス文書などの分野にも対応できます。●通訳業務内容は東北地方を中心とした旅行検診や臨床検査などの通訳業務や企業や学会など通訳や翻訳なども行う。●翻訳通訳実績:◎東洋経済新報社出版の「人類は80年で滅亡する―「CO2地獄」からの脱出」中国語訳本の翻訳兼校正;心臓系臨床学会の同時通訳や中国語会話教科書のナレーション担当◎臨床に関しては検査報告書、医療保険やカルテ、病院紹介など;工業機械に関しては契約書、マニュアルや説明書などその他の通訳業務。※注:仕事上自由時間が多く、即時対応できます。長年の翻訳実務経験を生かし、納期をき… | ||
Web | 仙台 | ||
4年以上 | |||
Windows、Word、Excel、Power Point、Adobe photoshopCS,Adobe IllustratorCS, Matlab, 医学大辞典(医学書院)、ステッドマン医学大辞典第5版、全医薬学大辞典、Spss12 | |||
contact | |||
2016年04月22日18時39分 | Top Home |
No.4535 | マニュアル、各種契約書、投資-貿易、経済-経営全般、IT分野、技術系 | 日⇔ ミャンマー・英 | |
---|---|---|---|
PR | ミャンマーから来日して25年以上になります。IT系と人材派遣、外資系貿易会社に勤務した経験があります。社内の通訳-翻訳(英日/日英)の仕事だけでなく、学生時代から法廷通訳人(警察-検察-裁判所)とJICA-JICE関係の翻訳-通訳をしてきました。現在、ミャンマー語-ビルマ語への翻訳-通訳だけでなく、新規ビジネス開発、現地視察にも同行しています。Yangon Universityと日本の大学院を修了し、日本語-英語-ミャンマー語(ビルマ語)が可能です。翻訳ツールも使用し、大手と提携してロカーライゼーション業務も行っております。最近では、日係企業のプレゼン資料や企業情報、原稿など多数手かけています。通訳経験年数18年、翻訳文字数合計12万字以上あります。 | ||
関東 | |||
10年以上 | 日本語能力試験,JETROビジネス日本語能力試験、TOEIC | ||
Widnows,Office,Adobe系 等... | |||
contact | |||
2016年04月19日13時00分 | Top Home |
No.5092 | 法律、契約、税務、会計、監査、政治、経済、金融、経営、科学、機械、化学、自動車、食品等 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 従前、世界最大の監査法人グループの一つの中国法人(広東省広州市)に勤務し、中華人民共和国、香港、マカオ、台湾等中華圏の税制・会計制度・ビジネス法制等に関する法令、契約書、コンサルティングレポート等のビジネス文書の中文和訳/和文中訳及び通訳業務、講演を日常的に行って来ました。このため、法律、契約、税務、会計、監査分野における専門的な翻訳、及び機械、化学、自動車、食品等分野の顧客に対する産業翻訳を得意としております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 通訳案内士(中国語) | ||
(OS)Windows 10/Word、Excel、PowerPoint、pdf等 | |||
contact | |||
2016年04月08日16時02分 | Top Home |
No.4166 | 金融、教育、経済、特許 | ベトナム、ミャンマー | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学経済学部卒業後、2年間日本の投資ファンドで仕事しました。その後、ベトナムへ帰国し、ベトナムの証券会社の営業部で、日本顧客対応の担当をしました。現在、ベトナム投資コンサルの仕事に努めています。明るい性格でありながら、丁寧に仕事を仕上げています。大学時代に、日本人にベトナム語を教えるアルバイトをしたことがあるので、日越の文化と言語の相違点を理解し、分かりやすく翻訳ができます。大学で4年間経済を勉強し、投資・証券などの分野で6年間仕事をしていますので、経済・金融は得意です。 | ||
ハノイ、ベトナム | |||
6年以上 | |||
contact | |||
2016年04月06日11時37分 | Top Home |
No.4483 | 一般(ホームページ、リーフレット、社内文書、ビジネスメールなど)、契約書、経済書、IT(企画書,商品説明書など)、工業(マニュアル、企画書など) | 日中・日韓・中韓 | |
---|---|---|---|
PR | 日中韓トリリンガル翻訳者として、在宅フリーランをメインに5年以上稼働しております。翻訳経験が一番豊富とする分野は経済書の翻訳、IT、契約書の翻訳など。その他、ビジネス文書、社内文書、マニュアル、ホームページ等の翻訳やテープ起こしなども承っております。 各言語のネイティブチェッカーによる校閲も行っており、仕事に対する責任感、クライアントとの信頼関係を何よりも大事にしており、かつ高品質な翻訳を目指してベストを尽くします。未確定案件、格安案件のオファーはご遠慮願います。なお、ご連絡いただく際には、案件に関する詳細な情報を御呈示願います。 震災ボランティアを支援します。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | 2012年7月 日本語検定 N1 173/180点 | ||
OS:Mac,Windows ソフト:MS-Office全般 Cat tool:Wordfast Anywhere | |||
contact | |||
2016年03月31日01時47分―31日02時03分 | Top Home |
No.5077 | 日本語→中国語(繁体字) | 日中 | |
---|---|---|---|
PR | 台湾輔仁大学日本語学科を卒業して、外資系メーカーの翻訳秘書を5年間担当。出産を機に退職。出産後、『少年の夏/少年的夏天』を翻訳。夫の帰任と伴い、来日。来日後、6年近く国際交流協会のボランティアーとして翻訳の活動を続けています。現在、主婦をしています。翻訳業務については、原文の意味を重視し、正しく分かり易く中国語(繁体字)を訳するように心掛けております。納期厳守、守秘義務などの業界常識についてはきちんと守りますので、ご安心ください。どうぞよろしくお願いします。 | ||
東北地方 | |||
4年以上 | 日本語能力検定N1 | ||
Windows 7 | |||
contact | |||
2016年03月05日21時04分 | Top Home |
No.5079 | 旅行、文学、映像、ゲーム、雑誌など一般分野 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 台湾出身の台日クオーターです。母国語は中国語(台湾繁体字)ですが、繁体字と簡体字両方対応しております。今は新宿の文化学園大学四年生、専攻はグローバルファションマネジメントです。日本在住歴は6年ほどです。翻訳実績は日本語ウェブサイトの翻訳と中国語ゲームの日本語翻訳など。中日の架け橋として、明確でわかり易い翻訳文を提供したいと思います。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | 日本語能力試験 N1 TOEIC 550 | ||
Mac OS X ,Office ,Windows | |||
contact | |||
2016年02月29日14時37分 | Top Home |
No.3039 | 産業商業一般、公文書、司法裁判関係、特許、建築、建設、他 | トルコ語日 日トルコ語 | |
---|---|---|---|
PR | インテリアデザイン出身なので、建築関係が好きですが、今まで各種分野でやってまいりました。基本的には何でもやります。ネイティヴチェックも可です。難しいものにチャレンジするのが好きです。工場や役所での仕事が多く、機械関係や商談書類、役所の書類などを数多くこなしてきました。また、トルコ在住なので雑誌のコーディネートもしています。トルコ民家の研究のために来て以来、在住歴は20年です。ノーベル賞作家オルハン・パムクの小説「新しい人生」の日本語訳、丸木俊氏の「ひろしまのピカ」のトルコ語訳を手がけました。「タビトモ会話トルコ」の本文著者です。 | ||
トルコ イスタンブル | |||
4年以上 | |||
WINDOWSXPオフィス2013 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2016年02月26日07時08分 | Top Home |
No.5073 | 企業との商談通訳・住宅探しのお手伝い | ぺ日・日ぺ | |
---|---|---|---|
PR | 日本在住歴15年以上。現在はイランのテヘランに在住しています。これまでイランで行なってきた業務は、イランでの事業開始時の調査や企業との商談の通訳、手続き等イラン製品の各製造会社への調査やイラン製品の日本への輸出のサポート、ペルシャ語新聞の翻訳など。イランで事業を始めたい方、イランで住宅をお探しの方など、ご連絡ください。 | ||
Web | イラン テヘラン | ||
2年未満 | |||
windows7 | |||
contact | |||
2016年02月21日23時38分 | Top Home |
No.5071 | 医療機器、化学、MSDS、電気電子 | タガログ語、ベトナム語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本での集積回路設計技術者としての勤務経験もあり、電気電子・医療機器関係の翻訳・歴は7年以上となります。現職では、自由時間が多く、暇を持て余しております。翻訳スピードが速く、トップクラスです。電気電子出身者とは、ひと味違う、設計現場や特許翻訳で要求されている表現、用語を使用した訳が売り物です。これまでに、経験ある分野は、医療機器、化学、MSDS、電気電子、集積回路、移動通信システム、新材料開発、監視カメラシステムなどです。技術者経験だけではなく、システムエンジニアやセールスエンジニア(営業担当技術者)として現場からお客様対応までの経験がありますので、技術翻訳だけではなく、ユーザーに優しい言葉表現も慣れています。 | ||
マニラ | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年02月18日19時53分 | Top Home |
No.5042 | ゲーム、IT、Webなど(前職ゲーム開発者のためゲーム翻訳に得意) | 日韓・英韓 | |
---|---|---|---|
PR | 初めまして。現在神戸在住中の金興起(きむ・ふんぎ)と申します。韓国語ネイティブです。去年まで海外を転々としていたため、日本歴は長くありませんが、日本の会社での勤務経験があり、ビジネスのやり取りには特に問題ないと思われます。翻訳ジャンルにつきまして、基本的に日韓・英韓のゲームやIT・ウェブコンテンツなどの翻訳を行っております。翻訳業界に入る前は約5年間ゲームプランナーとしてゲーム開発に関わっていたため、ゲーム開発への理解は高い方かと思われます。実際その経験を活かし、多様なジャンルのゲームローカリゼーションに参加してきました。韓国はまだまだ日本には及ばないマーケットですが、最近スマートフォン普及などの影響で躍進し、2015年基準では世界4位のマケットとして注目を浴びています。ゲームをサービスされている企業若しくは個人の方は、ぜひ韓国語化をご検討ください。それではよろしくお願いいたします。! | ||
Web | 神戸 | ||
4年以上 | JLPT1級、IELTS GENERAL 7.0 | ||
Windows 10 / OS X / Trados Studio 2015など | |||
contact | |||
2016年02月15日18時19分 | Top Home |
No.5060 | 放送・行政事務・広告・商品名・工業 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 数年の日韓中3ヶ国語の通訳・翻訳経験あり。行政関連の通訳・翻訳。都内のテレビ局からの映像や記事などの翻訳およびリサーチ。外国人向けの商品名・説明の翻訳・校正。輸出入・物流関連の実務経験あり。常に韓国、中国の大手企業の通訳・翻訳部門で大活躍した者のチェック付き。word、excel、adobeソフトなど操作が得意。出版物レイアウト、編集の経験もあり。 | ||
埼玉県 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2016年01月31日22時23分 | Top Home |
No.5056 | 旅行や一般的な分野でお願いします。 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 大学で中国語学科専攻。旅行会社に6年ほど勤め、中国添乗も多数経験し、内勤の経験もあります。中国の方のインバウンドの添乗経験もあります。今は主婦で時間もあるので、仕事をいただいたら丁寧にしっかり訳していきたいと思っています。今継続して中国語を勉強して更なる向上を目指したいと思っています。よろしくお願いします。 | ||
千葉 | |||
未経験 | HSK4級 | ||
contact | |||
2016年01月20日10時27分 | Top Home |
No.4901 | 文学、映像(字幕・吹き替え・ドラマ・ドキュメンタリなど全般)文芸一般、雑誌・新聞記事、絵本 | 中日・日中(繁体字可) | |
---|---|---|---|
PR | 元中国国立大学日本文学部の大学教授でした。そのため、文章力には定評があります。現在は、来日以来ずっと続けている日中の貿易仲介をしております。生身の日本語と中国語を日々感じております。2004年:全文日本語の自叙伝を日本にて出版。2014年:全文中国語の小説が中国文学誌に掲載。繁体字、簡体字いずれにも対応できます。読み手側に立った字幕、翻訳を提供していきたいと思っております。そのためにも、常に初心を忘れず日々学習、向上心をもって励んでいきます。 | ||
千葉県市川市 | |||
4年以上 | 中国国立大学教授 | ||
contact | |||
2015年12月06日16時24分 | Top Home |
No.3314 | インドネシア語全般、特には社会文化系。 | インドネシア日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 1998年から2005年にかけてインドネシア共和国の古都ジョグジャカルタ特別州に滞在。 インドネシア国立ガジャ・マダ大学大学院修了(人文科学研究科)。現地でのインタビュー調査と文献調査を通じ、伝統工芸バテッィク(ジャワ更紗)を制作するコミュニティーの社会史研究を行いました。 現在、民間企業や放送局で、インドネシア・日本語の通訳翻訳者としての業務を担当しています。 また,インドネシア語初級~上級,通訳養成,インドネシア語技能検定試験対策などのレッスンの講師も承ります。一般通訳,アテンド通訳,商談通訳,翻訳,語学講師 | ||
大阪府大阪市 | |||
4年以上 | |||
Microsoft Office, Windows Vista. | |||
contact | |||
2015年11月27日15時44分 | Top Home |
No.5043 | 自動車、法律、契約書、環境、証明書、品質管理、電子電気 | 越日・日越 | |
---|---|---|---|
PR | 2013年にVJSC( Vietnam Japan Student Conference)に参加した時、資金調達プロジェクトを作成しました。小グループのリーダとして皆と協力して、プロジェクトがうまく行き、完了しました。長所は新しい情報を速く身につけて、効果的に仕事を完成するとのことです。また、熱心的且つ思いやりです。緊張のとき、時々言いたい事を忘れてしまいますが、最近この短所がだんだんなくなっています。 | ||
ベトナムハノイ市 | |||
2年未満 | 日本語能力N2 | ||
OS:WindowPDF、Word、Excel、PPT | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年11月14日13時20分 | Top Home |
No.4881 | 通訳:観光ガイド・商談通訳・アテンド通訳・不動産内見、契約時通訳 翻訳:経理・決算関係・法律・経済・契約書・ビジネス文書 | 中日(繁体字) | |
---|---|---|---|
PR | 台湾中国語(繁体字)の通訳・翻訳を中心に行っております。台湾に22年の在住経験があり、商談・アテンド・展示会通訳の経験が豊富です。また、台湾進出をお考えの企業様に対し、翻訳・通訳業務を提供しております。(台湾での会社立ち上げ・運営経験あり)海外同行も可能です。また、中国語通訳案内士資格も取得しており、顧客来日時のアテンド・通訳ガイド、不動産内見・重要事項説明時の通訳も対応可能です。インバウンド関係の記事執筆も承っております。 | ||
4年以上 | 中国語通訳案内士 | ||
contact | |||
2015年11月02日22時19分 | Top Home |
No.2607 | 法律、経済、広告文、マニュアル、各種証明書など全般 | 英タガログ、日タガログ | |
---|---|---|---|
PR | タガログ語(フィリピン語・フィリピノ語)の翻訳者として10年以上の経験があり、文書の取扱や各種アプリケーションの操作に精通しております。企業での経験も豊富で(大手通信会社のエンジニア、ドイツ企業製品安全機関、貿易会社の営業スタッフなど)コンピューター、法律、医療関係など幅広い分野に対応することが可能です。安心できる細やかなサービスを提供します。 | ||
関東地域 | |||
4年以上 | TOEFL 650点、CCNA | ||
Mac OS X, Windows Vista, Windows 7, Windows 8 / Windows 10, Acrobat, Office 2007 / 2013, Illustrator, Power Point | |||
contact | |||
2015年10月22日22時03分―22日22時11分 | Top Home |
No.644 | コンピュータ、情報通信、電気、機械、ビジネス一般 | 日中・中日・英中 | |
---|---|---|---|
PR | 中国語は母国語で、翻訳歴31年です。北京第二外国語大学で日本語を専攻し、卒業後、日本のお茶の水女子大学大学院に留学し、中退。品質第一をモットーにお引き受けいたします。翻訳以外に、中国語ナレーション、通訳の仕事も承ります。また、中国語会話教室(日常会話、ビジネス商談など)、テープ起こし(日本語、中国語)について、お気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語検定試験一級(1990年取得) | ||
Mac、WindowsどちらもOK。ほとんどのファイル取扱可能。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年08月14日10時05分 | Top Home |
No.4327 | 医療(医学論文/許可申請資料など)・契約書・会議資料・一般資料 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国で生まれ育ち、中国の大学で工学部を卒業後、留学生として来日し、国立大阪教育大学を卒業しました。20年間日本で生活・仕事をし、帰化しました。仕事を通じて翻訳・通訳のノウハウを習得して、独立してからはさらなるステップアップを目指し、医療翻訳・通訳の専門学校に通いました。独立後は産業通訳、作業マニュアル翻訳、国家標準の翻訳などに従事し、依頼者様に大変ご満足頂いております。守秘義務・納期厳守を心得、正確で、分かりやすい翻訳・通訳を心掛けています。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | 日本語1級検定合格(1993年) 医療通訳士(民間団体認定) | ||
windows | |||
contact | |||
2015年07月28日15時19分 | Top Home |
No.5008 | アラビア語メディア、契約文書などの日本語訳 | 亜日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の報道機関で5年、在エジプト日本政府機関で3年勤務し、前者で日本語、後者でアラビア語を鍛えました。また、アラビア語メディア(新聞やテレビの報道等)の日本語訳の経験があります。 メディア翻訳を得意としていますが、他分野の翻訳業務も積極的にお受けしたいと考えています。 正確かつ明快な日本語訳、スムーズな納品を心掛けております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
エジプト・カイロ | |||
4年未満 | |||
windows8.1ワード、エクセルほか | |||
contact | |||
2015年07月19日09時03分―19日09時13分 | Top Home |
No.5000 | ホームページ、教育、社会、旅行、観光、特許、農林水産、放送、使用マニュアル、台本、料理、化粧品、小説、その他様々な分野 | 日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳・翻訳経験28年です。日本語→韓国語への翻訳・通訳が最も得意ですが、日本語→韓国語への翻訳自信あります。文章能力については大学時代からラジオ放送のレギュラー番組を持っていた時毎日30分の生放送の原稿を自分で書き続けていました。アナウンサーの経験と日本の大学で韓国語の講師、特にテレビ局や報道関係の仕事が多かったので、翻訳・通訳については、明確、かつ適切な語彙の選択には自信があります。いかにも訳したような分かり難い文脈の翻訳ではなく原文の意味をしっかり伝えるための理解しやすい文脈構成を目指しています。これは通訳でも翻訳でも共通するもので対象によって使う語彙を選び伝わることを何より大事にしています。翻訳は必ずダブルチェックを行ない内容を再検討し、誤字や脱字がないよう努めます。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 1級教員免許、調理師 | ||
Win8.1/Officeソフト全般使用可能 | |||
contact | |||
2015年06月24日14時01分 | Top Home |
No.4631 | 映像翻訳(字幕・吹き替え) | 中→日 | |
---|---|---|---|
PR | 7年間のテレビ局ディレクター経験の後、ライターや校正業務を経て、2008年よりフリーランスで中国語映像翻訳を始めました。(翻訳実績)●大陸ドラマ及び台湾ドラマ本編 33タイトル 470本以上●映画(劇場公開・映画祭上映・機内上映)30本以上●特典映像(インタビュー・メイキングなど)多数 SST G1を所有、SDBファイルでのデータ納品が可能です。2012年3月には翻訳会社主催の字幕コンテスト(中国語部門)で最優秀賞を受賞しました。ディレクター経験を生かし、綿密な取材に基づいた放送レベルの日本語字幕をこころがけています。東京外国語大学中国語学科卒業。中国語カラオケに関する著書(共著)もあります。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 旧HSK8級取得 | ||
windows7 SSTG1 | |||
contact | |||
2015年06月01日11時07分 | Top Home |
No.4699 | 経済、法律、IT、機械、文学、教育、ビジネス全般、国際関係など | 日本語/英語⇒ベトナム語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語/英語の翻訳は10年の経験を持っています。いろいろ分野で翻訳できますが、得意な分野は法律です。ハノイ出身ですが、ホーチミン市に住んでいますので、南方及び北方のベトナム語も対応できます。また、ベトナムの祝日でも対応可能です。翻訳以外、DTPのご発注も受注できます。JICA、HIDA、JETROの資料などを翻訳したことがあります。 | ||
4年以上 | |||
Excel、Word、PowerPointなど | |||
contact | |||
2015年05月27日17時49分 | Top Home |
No.4990 | ビジネス、環境、留学、旅行 | ベトナム語ー日本語 | |
---|---|---|---|
PR | ①みんなに明るくて、フレンドリーな人だと言われています。②協調性があると思います。多くのベトナム人学生がそうですが、私は4年間、友達と住んでいました。部屋は3人部屋です。3人もいればいろんな個性があり、時には衝突して部屋会議をして解決することもありました。寄宿の生活を通して、いろいろな個性とうまく折り合いをつけて、協調していくことを学びました。今ではみんないい友達です。2010年からハノイ大学で日本語を勉強し始めました。2013年に明治大学に留学しました。現在はベトナムに戻って、ハノイで日本語ーベトナム語の通訳という仕事をしています。ビジネス、教育、サービスなどの様々な分野で通訳しています。日本とベトナムの架け橋になりたいと思っております。 | ||
2年未満 | 日本語能力試験のN2 | ||
contact | |||
2015年05月19日11時01分 | Top Home |
No.3851 | IT分野、技術分野、経済分野、法務分野、医薬分野等 | 日韓、韓日、英韓等 | |
---|---|---|---|
PR | 【翻訳経歴】・翻訳経歴は約25年になります。・主に和文韓訳、韓文和訳、英文韓訳を行っています。・その他、大手翻訳学校で、韓国語試験の問題作成や評価なども担当しています。【翻訳の特長】・これまでに蓄積されたデータを活用することで、翻訳時に誤りやすい点を十分に考慮して作業を行っています。・翻訳を専門業とする者のネットワークを通じて、高品質のサービスを提供しています。 | ||
Web | 愛知県 | ||
4年以上 | TOEIC 860点 | ||
TRADOS、MS Office (Word, Excel, PowerPointなど)、Adobe FrameMaker、Adobe Illustrator、Macromedia Dreamweaverなど | |||
contact | |||
2015年05月11日21時34分 | Top Home |
No.4986 | 観光、文学、法律、産業機械、医薬、特許、金融、IT、環境、ゲームなど /通訳も対応可能 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本在住16年の中国人です。日本での社内勤務を含めて、15年以上翻訳と通訳業務に携わってきました。翻訳は一般的なビジネス書類から、観光、法律、産業機械、医薬、特許、金融、IT、環境、ゲームなどの幅広い分野について、対応できます。通訳においても、観光ガイド、工場案内、ビジネス商談、メデイア取材、学会通訳、会議通訳など、経験多数です。納期厳守、守秘義務などの業界常識についてはきちんと守りますので、ご安心ください。ご連絡お待ちしております。 | ||
大阪 | |||
4年以上 | ・日本語能力検定1級 ・英検2級 | ||
Windows8/Powerpoint/InDesign5.5 等翻訳ソフト Chinesewriter9 | |||
contact | |||
2015年04月23日10時41分 | Top Home |
No.4980 | ERPシステム、ビジネス文書(法律、条例、契約書、定款、業務報告書)、ITマニュアルなど | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 名古屋外国語大学中国語学科卒。在学中に中国政府奨学生として2年間、南京師範大学に留学。2000年から上海にある日系コンサルタント会社で約15年勤務し、業務報告書、定款、法律法規などの翻訳のほか、日刊情報紙(中国の新聞記事を日本語に翻訳して配信)にも参加。またIT関連、ERPシステム導入プロジェクトメンバーとして会議通訳、文書翻訳には定評があります。2015年3月に帰国。家族に中国語ネイティブがおり、ダブルチェックした上で納品いたします。 | ||
岐阜県大垣市 | |||
4年以上 | HSK10級、中国語コミュニケーションテスト(TECC)974/1000点、日商簿記2級・3級 | ||
Word・Excel・PowerPoint・Visio・Photoshop・Illustrator・DreamWeaver | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年04月18日21時32分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]