中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語
No.4990 | ビジネス、環境、留学、旅行 | ベトナム語ー日本語 | |
---|---|---|---|
PR | ①みんなに明るくて、フレンドリーな人だと言われています。②協調性があると思います。多くのベトナム人学生がそうですが、私は4年間、友達と住んでいました。部屋は3人部屋です。3人もいればいろんな個性があり、時には衝突して部屋会議をして解決することもありました。寄宿の生活を通して、いろいろな個性とうまく折り合いをつけて、協調していくことを学びました。今ではみんないい友達です。2010年からハノイ大学で日本語を勉強し始めました。2013年に明治大学に留学しました。現在はベトナムに戻って、ハノイで日本語ーベトナム語の通訳という仕事をしています。ビジネス、教育、サービスなどの様々な分野で通訳しています。日本とベトナムの架け橋になりたいと思っております。 | ||
2年未満 | 日本語能力試験のN2 | ||
contact | |||
2015年05月19日11時01分 | Top Home |
No.3851 | IT分野、技術分野、経済分野、法務分野、医薬分野等 | 日韓、韓日、英韓等 | |
---|---|---|---|
PR | 【翻訳経歴】・翻訳経歴は約25年になります。・主に和文韓訳、韓文和訳、英文韓訳を行っています。・その他、大手翻訳学校で、韓国語試験の問題作成や評価なども担当しています。【翻訳の特長】・これまでに蓄積されたデータを活用することで、翻訳時に誤りやすい点を十分に考慮して作業を行っています。・翻訳を専門業とする者のネットワークを通じて、高品質のサービスを提供しています。 | ||
Web | 愛知県 | ||
4年以上 | TOEIC 860点 | ||
TRADOS、MS Office (Word, Excel, PowerPointなど)、Adobe FrameMaker、Adobe Illustrator、Macromedia Dreamweaverなど | |||
contact | |||
2015年05月11日21時34分 | Top Home |
No.4986 | 観光、文学、法律、産業機械、医薬、特許、金融、IT、環境、ゲームなど /通訳も対応可能 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本在住16年の中国人です。日本での社内勤務を含めて、15年以上翻訳と通訳業務に携わってきました。翻訳は一般的なビジネス書類から、観光、法律、産業機械、医薬、特許、金融、IT、環境、ゲームなどの幅広い分野について、対応できます。通訳においても、観光ガイド、工場案内、ビジネス商談、メデイア取材、学会通訳、会議通訳など、経験多数です。納期厳守、守秘義務などの業界常識についてはきちんと守りますので、ご安心ください。ご連絡お待ちしております。 | ||
大阪 | |||
4年以上 | ・日本語能力検定1級 ・英検2級 | ||
Windows8/Powerpoint/InDesign5.5 等翻訳ソフト Chinesewriter9 | |||
contact | |||
2015年04月23日10時41分 | Top Home |
No.4980 | ERPシステム、ビジネス文書(法律、条例、契約書、定款、業務報告書)、ITマニュアルなど | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 名古屋外国語大学中国語学科卒。在学中に中国政府奨学生として2年間、南京師範大学に留学。2000年から上海にある日系コンサルタント会社で約15年勤務し、業務報告書、定款、法律法規などの翻訳のほか、日刊情報紙(中国の新聞記事を日本語に翻訳して配信)にも参加。またIT関連、ERPシステム導入プロジェクトメンバーとして会議通訳、文書翻訳には定評があります。2015年3月に帰国。家族に中国語ネイティブがおり、ダブルチェックした上で納品いたします。 | ||
岐阜県大垣市 | |||
4年以上 | HSK10級、中国語コミュニケーションテスト(TECC)974/1000点、日商簿記2級・3級 | ||
Word・Excel・PowerPoint・Visio・Photoshop・Illustrator・DreamWeaver | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年04月18日21時32分 | Top Home |
No.4972 | 機械・電子電機・自動車・技術・マニュアル・コンピュータ・ソフトウェアー・通信・ホームページ・ビジネス・映画・契約書・ | アラビア語・日本語・英語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本住在20年、翻訳歴17年、登録翻訳会社23会社である。翻訳ネイティブチェック文字数は数え切れない程である。高度な研究技能・スピードにより、産業分野のみならず、医学、金融、経済、法律、観光、歴史、政治、教育など、どんな分野でも対応できる。敏速・誠実に対応。高精度で高品質な翻訳をご提供します。急な案件でもいつでもご連絡いただいて大丈夫です。 | ||
Web | 豊島区 | ||
4年以上 | Al-Mustansiriya 大学(翻訳科) 学英大学(英語科) | ||
Windows, Word, Excel,PowerPoint, Adobe Photoshop CS, Illustrator, InDesign, SDL Trados 2014, Trados 2011, Adobe Acrobat 9 Pro | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年03月20日20時01分 | Top Home |
No.4971 | ビデオやテレビの映像翻訳、文書翻訳 | スワヒリ語⇔英語・日本語 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。スワヒリ語・英語ネイティブの翻訳者です。2003年に第一級優等学位(First Class Honors)で国立ケニヤッタ大学(ケニアで唯一日本語が学べる大学)のスワヒリ語学科を卒業してから、翻訳業務を行っています。現在は世界各国の翻訳会社から、映像の翻訳やテープ起こしの仕事を請けています。日本語への翻訳の場合は、必ず日本人の翻訳パートナーによるチェックを入れて納品しますのでご安心ください。 | ||
ケニヤ、ナイロビ | |||
4年以上 | |||
Windows, マイクロソフトOfficeアプリケーション | |||
contact | |||
2015年03月19日16時35分 | Top Home |
No.4970 | 映像翻訳、一般文書、契約書、ITマニュアル等の翻訳、英語字幕作成、DTPなど | タガログ語⇔英語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | タガログ語と英語はネイティブレベルです。日本語はビジネスレベルです。最近は、在宅でテレビ局さまや制作会社さまからの映像素材の翻訳をしています。フィリピンで学士号を取得して、卒業後は、マイクロソフト社のコールセンターで2年間チームリーダーとして働いていました。3年前に来日し、現在は、平日昼間は翻訳会社で働いています。勤務時間がフレックスなので、自宅で仕事をすることも多くあるため、単発で翻訳のお仕事を頂いています。主人もタガログ・英語共にネイティブですので、共同で作業を行うこともあります。また弟がITエンジニアなので、必要であればIndesignを使用したDTP作業も対応します。お急ぎ案件や週末でも対応できますので、一度、ご相談ください。よろしくお願いします。 | ||
東京都品川区 | |||
4年未満 | |||
Windows7, レーザープリンタ保持 | |||
contact | |||
2015年03月18日18時07分―19日10時12分 | Top Home |
No.4735 | 実務書類、ビジネス書類、公文書、観光関連(日本向け・タイ向け)、製造業関連(特に自動車・食品関係)、設備マニュアル、タイの社会・文化関連、公文書、その他全般可 | タイ‐日、日‐タイ | |
---|---|---|---|
PR | 在タイ歴20年。タイ語を独学で学び大学卒業後タイに渡る。日本語教師、製造業に従事していた一方で、翻訳・通訳・コーディネートの仕事も副業で行なっていました。また、民族調査等でタイ国各地をフィールドワークもしていました。2012年よりフリーランスとして独立。タイ国内の日系企業を中心に翻訳、通訳をおこなっています。タイ人の妻を含め外国語教育に従事しているタイ人がいますので、ネイティブチェックも可能で、よりよい品質の翻訳に努めています。また、ラオス語等東南アジア言語の翻訳も引き受けています。 | ||
タイ国ノンタブリー | |||
4年以上 | 実用タイ語検定準2級 | ||
Windows8Microsoft Office Word 2007Microsoft Excel Word 2007Microsoft Office Powerpoint 2007 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年03月12日10時45分 | Top Home |
No.1130 | 法律、契約書、定款、決算報告書、政府発行書類、証明書など | タイ語→日 | |
---|---|---|---|
PR | タイでは計8年就学。インターナショナル高校を卒業し、国立タマサート大学で経営学を専攻しました。タイにおけるビジネス、会計、税務の基礎知識はあります。最終学歴は東京外国語大学(英米科)で、英文翻訳も可能ですが、タイ語和訳を中心に受けております。ただ、技術系は得意ではありません。詳細はウェブサイトをご覧ください。メールはすぐに返答致しますので、気軽にご連絡ください。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | TOEFL 620点、TOEIC920点 | ||
Mac OS X, Windows 7, Windows 8 / Office 2013, Acrobat, Photoshop, Illustrator, Dreamweaver | |||
contact | |||
2015年03月04日19時23分―04日19時35分 | Top Home |
No.4948 | 契約書、ビジネス文書、会社PR資料、技術文書、中国国家規格、観光、ゲームなど多数 | 中日、日中、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 8年弱の翻訳会社勤務を経て現在はフリーランス。分野を問わず1,000を超えるプロジェクトマネジメント経験あり。硬い正式な文書からくだけたカジュアルな文書まで対応可能です。翻訳会社で品質管理も担当していたことから厳しくチェックした翻訳をお届けします。用語のリサーチ能力も強みです。直訳調ではない、読みやすい・理解しやすい翻訳を基本にしています。大学では英語学を専攻。台湾の帰国子女で北京への留学経験もあるため、中国語はほぼネイティブレベルです。簡体字・繁体字ともに対応可能。単たる字体の違いだけでなく、地域差による言い回しや用語の違いにも留意しています。台湾在住経験:8年北京在住経験:1年シンガポール在住経験:2年10ヶ月 | ||
大阪 | |||
4年以上 | TOEIC:950/990 ・旧HSK:10級(新HSKの最高級6級に相当) ・JTA公認ビジネス翻訳能力検定試験リーガル翻訳能力検定試験中国語部門1級合格(92/100点) ・JTA公認翻訳専門職資格試験翻訳IT技能試験2級合格 ・同翻訳マネジメント技能試験2級合格 | ||
Microsoft Office 2010(Word、Excel、PPT対応)Adobe Acrobat XI Proデュアルディスプレイ環境 | |||
contact | |||
2015年03月04日08時22分 | Top Home |
No.4965 | 韓国語から日本語への翻訳全般、芸能、映像翻訳など | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | オンサイトでの翻訳を2年、その後フリーランスとなり主に字幕翻訳を手がけてきました。文化の似た韓国と日本ですが、微妙なニュアンスの違いなど、日本人に分かりやすく伝えるということを常に念頭に置き、ドラマ、映画、バラエティ、ドキュメンタリーなどの翻訳を手がけています。一般文書、ニュース記事などの翻訳経験もあります。スピーディーかつ正確でわかりやすい翻訳を心がけています。お気軽にお問い合わせください。 | ||
日本岐阜県 | |||
4年以上 | 韓国語能力試験5級 | ||
windows7、windows8 word、Excel、PowerPoint(office2010) SST-G1、ATSscriptway | |||
contact | |||
2015年02月17日09時19分 | Top Home |
No.4952 | 医学・薬学・コンピュータ・法律 | 泰日 | |
---|---|---|---|
PR | 在タイ歴22年になります。さまざまな職歴を経て、現在フリーの翻訳者として活動しております。日本語として美しい文章の作成を心がけ、なおかつ、文章の意味、ニュアンス、行間をもらさず翻訳いたします。その場しのぎではなく、長期間お使いになる、教本、マニュアルなどの翻訳に長けております。また、ご使用目的に合わせた、低価格な簡易的な翻訳にも対応いたしますのでお申し付けください。 | ||
バンコク | |||
4年以上 | ポー6 | ||
windws vista | |||
contact | |||
2015年01月22日16時41分 | Top Home |
No.4951 | クメール語から日本語への翻訳 特に契約・法律 | カンボジア・日本 | |
---|---|---|---|
PR | 日本弁護士として現在まで約20年の経験があります。その間にカンボジアに法整備支援専門家として通算6年派遣され,現在はカンボジアの法律事務所でシニアアドバイザーとして稼動しています。カンボジア・日本の法律・契約に精通しており,日本語・カンボジア語・英語の契約書等の翻訳ができます。また,現地の大学や弁護士養成校でクメール語での法律の講義も行うなど,クメール語での業務執行も行っています。 | ||
カンボジア | |||
4年以上 | 日本弁護士資格 TOEIC940点 | ||
contact | |||
2015年01月15日10時39分 | Top Home |
No.4945 | 法務、産業、論文、市場調査報告 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス会議通訳、翻訳平成9年から会社の社長専属通訳者として、翻訳実務も携わってきました。平成22年~現在 フリーランス通訳翻訳者として、現在登録した企業より法務、映像、ゲームソフト開発に関連した翻訳などをさまざまな翻訳を多く経験しています。中→日、日→中 簡体字(大陸)、繁体字(台湾、香港)対応可能 | ||
日本京都 | |||
4年以上 | 言語学修士、法学博士 | ||
windows,SDLtrados2011,word,Excel,PDF,PPT,その他 | |||
contact | |||
2015年01月07日11時06分 | Top Home |
No.4942 | 映像翻訳(字幕、吹き替え) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 出版社勤務を経てフリーの編集・ライターとして2010年まで雑誌やウェブで活動してきました。2006年より中国語ドラマの翻訳を始め、現在までの8年間で30作品、約400話に携わってきました。歴史劇、現代ドラマ、ドキュメンタリーなど、いずれもライター時代の情報収集力を役立て、原意を分かりやすく視聴者に伝えられるよう心がけています。最近の字幕作品ドラマ「蘭陵王」「新白髪魔女伝」「華麗なる遺産」「台北ラブストーリー」など。映画「101回目のプロポーズ」。中国・台湾のドラマの字幕翻訳が中心ですが、2013年に吹き替え翻訳の講習を受け基礎を習得しました。「中国語新語ビジネス用語辞典」(大修館書店)編集・語釈執筆に参加しました。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | |||
WindowsVista、Windows7、SST | |||
contact | |||
2014年12月25日15時05分―25日15時22分 | Top Home |
No.4510 | 医学論文、毒性試験、薬物動態試験、臨床試験報告書、症例報告、ガイドライン、バイオテクノロジー | 英日・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 1999年から4年間ほど英日・中日の薬学系翻訳に従事し、その後、科学技術振興機構のデータベース用の抄録作成に従事してきました。8年間にわたり大量の医学論文を読んでいるので適切な用語を選択できます。中国語の翻訳は英語での経験を生かして中英→英日辞書引き方式で正確な訳語を調べております。毒性・薬理などの薬学系の経験が豊富です。 | ||
Web | 日本国島根県松江市 | ||
4年以上 | 工業英検2級 | ||
Windows7、エクセル、ワード | |||
contact | |||
2014年11月26日16時03分 | Top Home |
No.4834 | 法律文書(条文等)、ビジネス文書(契約書、定款、仕様書等)、公的証明書(戸籍、結婚証明書、公正証書、声明書)等 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 明治大学卒業、中国復旦大学中文系卒業、大学院歴史系中退。その後、2001年から08年まで上海の日系企業(製造業)にて管理者及び総経理を担当。日本帰国後は、貿易会社での総務・会計業務を経て、現在行政書士事務所を開業しています。中国在住歴は約13年です。企業在籍時は通常業務に加えて、ビジネス文書(契約書等)、仕様書、作業工程表、品質管理表、ISO文書、財務諸表等の翻訳並びに商談時の通訳も日常業務として行っていました。現在は、行政書士として在日中国人から相談業務に加え、公正証書・戸籍謄本等の公文書、契約書・定款等のビジネス文書、輸出用製品の説明書等の翻訳や中国進出企業支援(現地コーディネーター、通訳、中国語研修)を行っています。 | ||
Web | 鹿児島県 | ||
4年以上 | 行政書士、旧HSK9級、地域活性化総合特別区域通訳案内士(第CH00016号) | ||
Windows7/Word、Excel | |||
contact | |||
2014年11月19日15時27分―19日15時47分 | Top Home |
No.4928 | IT全般、バイオテクノロジー及び医療機器 | 日韓・英韓 | |
---|---|---|---|
PR | 日韓・英韓翻訳を専門とするフリーランスの翻訳者です。アメリカでバイオメディカルエンジニアリングを専攻し修士課程修了後、7年間日本に在住しております。オンラインエンターテイメント会社でローカライズやマニュアル翻訳、医療機器貿易会社でマニュアル翻訳や貿易業務全般の経験があります。IT全般、バイオテクノロジー及び医療機器分野を得意としています。責任をもって綿密な調査と見直しを行い、自然な翻訳が行えるよう心がけています。お気軽に声をお掛けください。 | ||
福岡市 | |||
4年以上 | |||
Windows 8.1、OS X 10.9、Word、Excel、PowerPoint、PDF | |||
contact | |||
2014年11月18日20時27分 | Top Home |
No.4927 | 官庁、観光、ホテル、化粧品、広告、マーケティング、ビジネス一般、契約書、規約、ホームページ、雑誌・新聞記事、戸籍・証明書、カタログ、芸能、映像ナレーションなど | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国在住15年。韓国語和訳を専門に行っています。翻訳する際に心がけていることは、常に読む人の立場に立ち、自然でわかりやすい日本語に表現するということです。丁寧な翻訳が長所です。専門用語や各分野における独特な表現が適切に訳されているか、また、一見意味は理解できても、実際には用いられない表現になっていないか、などにも細かく配慮いたします。日本に口座がありますので、お気軽にお問い合わせください。 | ||
韓国・大田市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP, MS Office 2007 | |||
contact | |||
2014年11月18日17時30分―18日17時42分 | Top Home |
No.1871 | 経済、法律、医学、ビジネス | 英・独・日・アラビア語 | |
---|---|---|---|
PR | モハンマドと申します。エジプト人です。小学校からずっと大学まで英語を勉強し大学でドイツ語を専攻にした。それと同時に日本文化センタで日本語を勉強した。2002年に来日し現在、東京外国語大学の大学院生です。専門は言語学、日本語です。アジアアフリカ語学院や外務省などでアラビア語を教えてる。2002年から以下の仕事を主にやっています。テレビ局などでイラク関連取材の日本語翻訳や通訳。ソフトなどの説明書、家電製品の取扱書の翻訳(日英語からアラビア語)。2007年2月 第8回国際ユースサッカー(新潟)のアラビア語通訳。2005年3月 スペシャルオリンピックス冬季世界大会・長野にてアラビア語と英語通訳。 招聘(へい)青年プログラム、ヨルダン・サウジ団のアラビア語通訳(技術教育)/(環境教育)/(社会福祉)。そのほかに、映画(Always 三丁目の夕日等)やドラマ(24、Lostなど)の翻訳 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級、TOEIC 925点 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年11月16日21時36分 | Top Home |
No.4921 | Web、ビジネス、技術、電気、IT、自然科学、人文科学、文芸など | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 在日コリアン3世です。朝鮮学校を高校まで卒業後、京都大学にて電気工学を学び、修士号を取得しました。翻訳関連の業務経験としては、・イベントのチラシや飲食店のメニューの日→韓翻訳・ウェブサイト・新聞記事・学術論文・歴史資料・戸籍謄本などの韓→日翻訳・外国語大学朝鮮語専攻の受験生の日韓・韓日訳指導・中国語絵本の日本語訳校正などがあります。また、韓国語教室の講師を5年間務めた経験もあります。 | ||
京都府京都市 | |||
2年未満 | 修士(工学) | ||
Windows 8.1, Linux, Office 2013, その他可能な限り対応します。 | |||
contact | |||
2014年11月07日04時06分 | Top Home |
No.4917 | 建築・環境・文化・観光・食品・料理・パンフレット・製品マニュアル・字幕・映像翻訳など | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | トルコ語通訳、翻訳者。アンカラ大学付属語学学校TOMER全過程修了ディプロマ取得。2007年より3年間トルコに滞在し、現地人に混じり研鑽を積みました。トルコでは通訳・翻訳の他に、日本文化を啓蒙する活動にも携わっていました。現在日本では、分野を問わず幅広く翻訳や映像翻訳をお受けしています。原文に忠実でかつ自然な日本語訳に定評があります。納期厳守、トルコ出張可。どんなお仕事でも、まずはお気軽にご連絡ください。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2014年10月25日00時41分 | Top Home |
No.4652 | 映像翻訳、エンターテイメント全般 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、字幕翻訳者・中華圏エンタメ記事ライター業に従事。◆中国語CS放送局による字幕・映像ディレクター業を経て、2007年から中国語映像翻訳(フリーランス)を開始◆中国・香港・台湾ドラマ(約20作品、300本以上)◆中国ドキュメンタリー番組◆映画劇場公開作品(5本)、映画トレイラーおよび特典映像(10本以上)◆中国・台湾在住経験10年。クライアント様のご意思に沿った、柔軟な対応を心掛けております。 | ||
京都府 | |||
4年以上 | 中国語検定1級 | ||
Windows 8.1/SSTG1(SDBファイル) | |||
contact | |||
2014年10月16日10時09分 | Top Home |
No.4905 | 法律行政文書、特許、医療関係、教科書、説明書、論文、インタビュー等 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者として、翻訳及び通訳の経験が8年ほどあります。翻訳に関しては、法律関係、行政文書、説明書、マニュアル、論文、医療関係文書、インタビュー、特許などの分野に携わりました。通訳は講演、講習会等の逐次通訳を担当し、自然な口語への通訳を得意としてきました。ここ数年は中国語の家庭教師としても多数の生徒を教えています。10年以上中国語を扱ってきたため、可能な限り原文に忠実に、かつ自然な翻訳を提供することができます。主に中国語から日本語への翻訳を専門としていますが、日本語から中国語も対応可能です。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | HSK5級 | ||
Windows7/Word,Excel | |||
contact | |||
2014年09月10日13時20分 | Top Home |
No.4776 | 韓国語⇒日本語 一般文書 各種ビジネス文書 | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の大学でフランス文学を専攻し卒業後、一般事務職等を経験。その後韓国ソウルに語学留学し、語学堂を卒業し帰国しました。在宅翻訳スタッフとして半年程度の韓国語翻訳・通訳を経験しました。法律文書、医療文書、化粧品カタログ等の翻訳経験があります。まだ経験は浅いですが今後、翻訳家として経験を深めて行ければと考えています。誠実に仕事に臨みますので、何卒宜しくお願い致します。 | ||
三重県 | |||
2年未満 | 韓国語能力検定5級、TOEIC600、仏検定2級 | ||
Windows2013 | |||
contact | |||
2014年08月31日13時28分 | Top Home |
No.2813 | 医学論文、薬剤仕様書、映画字幕、マニュアル、各種法規、法務書類、講義・研修資料、自動車、技術書等実績有 | トルコ・アゼルバイジャン | |
---|---|---|---|
PR | トルコ語通訳、翻訳経験10年以上。アンカラ大学付属TOMERディプロマ取得。災害時通訳、報道、TV番組撮影CDN他、各種マニュアル、論文、会議通訳、映画・映像字幕翻訳等、各分野にて実績有。アゼルバイジャン語の翻訳対応可能(ネイティブチェック込)。ボリュームと納期によってはグループでの超訳対応可能。秘密厳守、迅速・誠実な対応。 | ||
4年以上 | 日本語教育能力試験合格 TOEIC 920 アンカラ大学トルコ語語学コースTOMERディプロマ 鍼灸師 | ||
OS:WINVISTA /Microsoft Office全部/AutoCad/PhotoshopPDFを含むほぼ全般にわたるファイル取り扱い可能。 ファイル別編集作業可能。 | |||
contact | |||
2014年08月27日19時33分 | Top Home |
No.1159 | インドネシア語:鉄鋼業、金型製造、ボイラー製造、土木技術、宗教(キリスト教、イスラム法、仏教)) | インドネシア⇔日⇔英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手メーカーの労組関連をはじめ、鉄鋼、自動車製造業等の現場での翻訳・通訳を15年以上経験。他には建設業や製造業の品質管理・契約書から、教会で説教の通訳(逐次・ウィスパリング)や、食文化の紹介、観光ツアーなど文化面にいたるまで、幅広く翻訳通訳活動中。また土木、下水管施工、和食調理など、様々な実務経験あり。どれもプロとして仕事してきました。通訳の仕事でも「ものづくり」の現場で、実際に「もの」に触って業務を行い、話者の本当に意味する所は何かということを意識し、翻訳・通訳することがモットー。翻訳に関しては、全件ネイティブライターのチェックを通しております、品質についてもご安心ください。直近の通訳業務でSNI監査を経験、品質管理等に関しても勉強中です。 | ||
兵庫県西宮市 | |||
4年以上 | TOEIC 935 | ||
Mac OS X, MS Word, MS Excel, MS PowerPoint | |||
contact | |||
2014年07月29日10時38分 | Top Home |
No.4885 | 中国語を日本語に翻訳するのは専門分野以外なら大体できます。 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国語検定2級を2年前に取得しました。ビジネス法務検定3級をそのあと取り、今は独学で中国語と英語を勉強しています。家庭事情で専業主夫として育児、家事をしています。子供を保育園にあずけているので、昼間は割と時間があり、在宅ワークができる環境にあります。今は41歳ですが、学ぶことが基本的に好きで、人に言われなくてもコツコツ継続して努力できるほうだと思います。外国語をこなれた日本語に換える技術も国語が得意なのでできるほうだと思います。 | ||
神戸市 | |||
未経験 | 中国語検定2級、ビジネス法務検定3級、簿記3級 | ||
contact | |||
2014年07月16日15時38分 | Top Home |
No.3689 | 観光全般・エンタテインメント・報道・語学・文芸・一般ビジネス・IT関係・ホームページ・広告・一般資料・法律文書 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国語ネイティブで日本には2006年から在住しています。日本ではIT関係の某大企業に6年間務めたのち、現在はフリーの通訳・翻訳、またフリーライターの仕事をしています。仕事は観光関係としてはJRや空港、旅行会社などが発行するHPやパンフレットが多く、エンタメとしては日本の芸能人のファンクラブHP関係やアニメ業界のニュース、また韓流の取材・執筆が多いです。また、日本の放送局の報道関係(韓国ネタ)番組の通訳・翻訳および編集アシスタントの仕事もしています。これまで携わってきた仕事としてはJRのパンフレット、東北大学や立命館大学などのHP、日本政府観光局のウェブマガジン、韓国ドラマ名セリフ集など。丁寧なリサーチ、迅速な対応、正確な表現を心がけておりますので、ぜひよろしくお願いします。 | ||
東京都内 | |||
4年以上 | 日本語能力検定試験1級 | ||
WINDOWS 8、SSTG1 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年07月02日11時05分 | Top Home |
No.4879 | 日本語⇔中国語(台湾)、ホームページの翻訳に特化、サイトの一部または全部を翻訳します。文字化け等が起きないようにも設定をいたします。 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 台湾在住です。日本語から台湾現地の中国語に翻訳いたします。日本語から中国語(繁体字)への翻訳費用は10円/1文字となっています。特にホームページ全体・一部の翻訳を得意としています。ホームページのHEAD部分などの見えない部分や、画像、CGIプログラム等も含めてサイト全体の翻訳をいたします。文字化け等が起きないようにも設定をいたします。合わせて台湾向けのSEOサービスも提供しています。 | ||
Web | 台湾 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2014年06月27日19時23分 | Top Home |
No.4624 | IT全般、 ハードウェア、ソフトウェア、ネットワーク、マニュアル、ローカライズ | 英韓、日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 日本のIT企業で5年ほどSEとして勤め/元ヤフージャパン社員で、ヤフー地図の開発にも参加/日韓合わせて8年ほど様々なIT業務を経験し韓国に帰国して韓国大手企でITマネジャーとして勤め/オランダの大学院でIT関連勉強し在韓米軍で2年ほど働いた経験あり(TOEIC 930)/実務で韓国システムの英語版マニュアル作成、システムの英語化な担当/IT書籍 6冊(SQL,Hadoop,Web,ネットワーク、ウェブ開発など)を日韓翻訳し韓国にて出刊/今現在フリーランサーの専門翻訳者としてIT分野をはじめ、幅広いジャンルにわたって、専門能力を生かして、誤解のない、わかりやすい訳文を納品いたします。まずはお気軽にご相談ください。 | ||
韓国 | |||
4年未満 | TOEIC 930 | ||
contact | |||
2014年06月09日17時47分―18日22時22分 | Top Home |
No.4861 | 製造業などのビジネス文書全般、契約書、規約、マーケティング、コンサルティングなど。 | 日越・越日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本に6年留学経験あり。帰国後は日本企業のベトナム進出をサポートする仕事に従事。工場視察のアテンドや打ち合わせや交渉の通訳、貿易サポートなどを主にこなしています。製薬、金属加工、プラスチック成形、縫製、家具など様々な分野において通訳や翻訳の経験があります。会社設立手続きの代行も行なっています。宜しくお願い致します。 | ||
Web | ホーチミン | ||
2年未満 | |||
contact | |||
2014年05月29日19時11分 | Top Home |
No.3765 | 社会、文化、経済、国際協力、ビジネス一般など | タイ→日、英→日 | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学タイ語専攻、カセサート大学大学院(タイ語による授業のコース)修了。社会・文化、経済、ビジネス文章など多分野にわたる翻訳経験、公館や工場などでの通訳経験があります。仕事に際しては、常に丁寧、正確、スピーディーな対応を心掛けています。タマサート大学修士課程を修了し、日本語学校に通っていたタイ人の妻がおりますので、きめ細やかな文章チェックもできます。 | ||
関東 東京 | |||
4年以上 | |||
Windows Vista, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2014年05月23日13時17分 | Top Home |
No.4850 | 映像翻訳(ドラマ・ドキュメンタリー)、ゲーム、アニメ、コミック、ドイツ文学・美術 | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 字幕・吹き替え翻訳経験は10年以上になります。DVD用の映画、ドラマ、ドキュメンタリーやBS、CS放送のドラマシリーズ、アニメシリーズ、ドキュメンタリー番組、また、東京国際映画祭上映作品などの映像翻訳などを多数、手がけてきました。映像翻訳以外ではゲーム翻訳も行っております。(SST G1所有)他言語でも英語もしくはドイツ語スクリプトがあれば対応可能です。ゲーム、ビジネス書の翻訳経験もあります。バリアフリー(聴覚障害者用)字幕の制作も昨年から始めており、誰もが楽しめるような見やすい、分かりやすい字幕づくりを一層、強く心がけるようになりました。調べ物も丁寧に行います。どうぞよろしくお願いいたします。<震災ボランティア可能です> | ||
東京 | |||
4年以上 | ドイツ語教員免許、ドイツ語検定2級(現・準1級) | ||
Windows 7, Office 2010, SSTG1 | |||
contact | |||
2014年05月12日15時41分―12日15時49分 | Top Home |
No.4849 | 機械、電子電機、ビジネス、契約書、貿易、コンピュータ、通信、音楽、美術、映画、時事、書籍、文学、アニメ、ゲーム、コミック | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 一年の間日本語を学び、大学二年生上半期に日本語能力試験一級を合格して、同級生の中で一番速く一級証明書を獲得 三年生上半期にjtest試験に参加し、841点でB級証明書を獲得した。同級生中唯一のB級証明書持有者になった。 日本先生に協力し、長春市図書館で日本語読書会を多回開催し、大量な資料を翻訳した。 日本アニメードラマ字幕組に参加し、いままでアニメー、ドラマ、合計数十回も無料でほんやくした 2010年3月から蘇州とある日系商社に入り2年以上社長(日本人)の通訳兼営業の仕事をしてきました。仕事の内容はメール、説明書、契約書等書類資料の日中、中日翻訳をはじめ現場、会議通訳までやってきました、その外各種会社資料、国際貿易向けの書類作り、管理もでき、御客さんの接待、アフターサービスの対応も経験あります | ||
東京都世田谷区代田 | |||
4年未満 | 日本語能力試験一級 jtest B級 留学生試験日本語 361 | ||
windows office係りファイル pdf | |||
contact | |||
2014年05月09日00時41分―09日00時59分 | Top Home |
No.4846 | マニュアル、取扱説明書、エンタテインメント、契約書 | 日韓・韓日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在は韓流芸能界情報誌や専門雑誌を出版する会社で、契約書・提案書・記事などを翻訳の業務をしています。楽天的で明るい性格で環境への適応力があり、初めて会った人でも長く知り合った人と話すような安らかさを与えて、相手への配慮ができ、感性が豊富で感情表現に率直なのが長所だと考えております。すべてのことを肯定的で前向きに考えようと努力する性格ですが、決断力が不足していると見られ、でしゃばっているという話もしばしば聞いて、これを直すために努力しています。環境の変化や新たに新たな知識を恐れず、積極的な姿勢で受け入れ、学習します。私と違う意見についても否定せず、合理的に理解し、状況に合わせて調整できるように努力します。 | ||
東京都新宿区新宿1丁目 | |||
4年未満 | |||
windows7microsoft office suite | |||
contact | |||
2014年04月29日17時50分―29日19時09分 | Top Home |
No.4830 | 特許、法律、契約書、金融、技術、医薬 | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 【1. 翻訳経験】約23年間、韓文和訳の翻訳を行っています。【2. 対応分野】特許、技術分野を始め、全ての分野に対応できます。【3. 特長】(1)蓄積されたデータに基づき、両言語間の間違いやすい点、ニュアンスの違い等を考慮して翻訳いたします。(2)専門性の高い内容に対しても調査及び確認作業を十分に行います。【4. 迅速性】大量案件、お急ぎ案件にも迅速に対応しています。ご相談ください。 | ||
愛知県 | |||
4年以上 | |||
MS Office 2013, SDL Trados Studio 2009 等 | |||
contact | |||
2014年04月04日06時26分―04日07時04分 | Top Home |
No.4568 | ビジネス全般、講義・研修資料、自動車、技術書、文化、観光、市場調査 | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 99年よりトルコ在住。イズミール市エゲ大学附属語学学校(エゲ大学トルコ語圏研究協会)全課程修了、同時期にエゲ大学考古学部・9月9日大学建築学部に て聴講生として在籍。イスタンブールでの就労経験12年以上。日系企業内において技術系・管理系の同時・逐次通訳、翻訳の経験9年以上、他に労務管理等の業務経験有り。TV番組撮影の コーディネーター経験有り。トルコ国内においてイスタンブール州立職業提供コース経理部門修了(経理プログラムETA使用)食品業界、自動車技術関係の通訳・翻訳を得意としており、また会議通訳、企業現地視察、観光アテンド、スピー チ、医療通訳、市場調査関連の業務も承ります。 | ||
トルコ イスタンブール | |||
4年以上 | 2級建築士 | ||
Microsoft Office全般/ | |||
contact | |||
2014年04月01日20時02分―17日19時42分 | Top Home |
No.4823 | 日本語・英語・タガログ語の通訳/翻訳 | タガログ語・日本語・英語 | |
---|---|---|---|
PR | 私はフィリピンで生まれ、12歳の時に来日し福島県にある中学校に入学する直前に3カ月間で日本語を独学で身に付けることが出来ました。その後、中学校や高等学校に卒業し、身に付けた語学のスキルを更に上達させたいと思い上京し、日本外国語専門学校で通訳や翻訳のスキルも身に付けました。私のモットーはチャレンジです。チャレンジャーとしてこれから現れる壁に向き合い、あらゆる角度で自分が持っている武器を使いこなしてぶつけ合いたいと思います。そして、母国のフィリピンと日本の架け橋になりたいと思います。 | ||
2年未満 | |||
contact | 電話 | ||
2014年03月17日12時09分 | Top Home |
No.4820 | 韓国語・IT・ゲーム・コンピューター・経営 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。日本人と結婚し、日本の大学への留学を含め4年以上滞在経験があります。また、韓国駐在の日系企業(商社・国際交流機関)にて勤務経験があり、現在はゲーム業界にて日本担当の仕事に努めています。ITやゲーム関係、パソコンに関する専門用語にも長けていますので、専門的な翻訳が必要な場合はぜひお任せ下さい。また、韓国の放送局にて映像翻訳(主にドキュメンタリー番組)の仕事も請け負って行っています。日韓・韓日両方対応できますし、ただの留学経験だけではなく、日韓両国の文化をより理解した上で翻訳業務を粉っていますので、クオリティにつきましては自信を持っています。なお、大学では経営学を専攻していますので、経営に関する書籍や論文などの翻訳も続けていますので、こちらについてもお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
Web | ソウル | ||
4年未満 | JLPT(N1、178点)、Toeic890点 | ||
contact | |||
2014年03月06日13時29分 | Top Home |
No.3052 | 電気、機械、自動車部品、金融、地下資源、環境、FS、特許 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳経験20年。在宅で大手企業の産業翻訳をしています。再委託はせず、自分でできる量しか受注しません。翻訳の質を全面的に保証します。軍事、金融、機械、電気、鉱工業、環境保護、特許等の経験が豊富です。個人に依頼すると、翻訳の質にブレが生じないメリットがあります。メーカーと直接信頼関係を作っていきたいと思います。 | ||
岡山県倉敷市 | |||
4年以上 | なし | ||
Windows 、Word 、Exel 、PP | |||
contact | |||
2014年02月24日16時53分 | Top Home |
No.4803 | 自動車関係(機械、製造、組み付け、焼き入れ、品質管理等)、介護福祉関係、貿易、ビジネス、教育、契約書、説明書、一般 | 日本語・インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシアの大学を卒業した後、インドネシアの自動車関連企業で日本語・インドネシア語の通訳者として働きました。大阪の大学院を修了し、介護福祉士向けの日本語教育を行った。現在、日本の機械工業で日本語・インドネシア語の通訳をしており、良い評価を頂いています。皆様のニーズを応えるように頑張りたいと思います。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
日本国大阪府 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
マイクロソフトオフィス | |||
contact | |||
2014年02月10日22時28分―10日22時47分 | Top Home |
No.4802 | 会計、税務、財務、ビジネス、経済、契約書 | ベトナム語・日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 私は7年に日本留学しました。元々、日本の文化、日本人の考え方、働き方にはとても憧れたので、その7年間しっかり日本の文化を馴染ませるように努力しました。そのため、私の通訳・翻訳はただ言葉の通訳・翻訳するだけではなく、日本文化-ベトナム文化の両方を理解した上での通訳・翻訳になっております。 また、通訳・翻訳経験は経済、ビジネス、会計、財務、税務の様々です。何百人のビジネスセミナーで通訳したこと何回もあります。 責任感・日本人への感謝気持ちを持って仕事をさせていただきます。 | ||
ベトナム | |||
4年以上 | 日本語能力検定1級・簿記3級 | ||
ウィンドーズーが対応できるファイルの全て | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年02月10日13時32分 | Top Home |
No.4799 | ニュース・記事、各種ビジネス文書(契約書、社内文書、ウェブサイト等)、経済、歴史、政治・政策、環境、ゲーム、コミック、脚本、字幕、ノンフィクション、文芸等 | 中日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 新聞社記者を経て、中国語翻訳を専業にしています。簡体字、繁体字とも対応可能です。翻訳歴7年以上(専業以前も含めれば10年以上)で、とくに中国・台湾のニュース翻訳と編集、コンテンツ翻訳の経験が豊富です。オンラインゲームは25タイトル以上の翻訳実績があります。今後は中国語、英語を問わず、出版翻訳と映像翻訳の仕事を増やしていきたいです。共著に『毛沢東秘録』(菊池寛賞受賞)。▼中国に留学経験があり、台湾には約3年間住んでおりましたので、台湾事情に明るいです。▼東京外国語大学中国語学科卒、東京大学大学院経済学研究科中退。 ▼中国語字幕講座、英日プロ出版翻訳家養成コースを修了しています。 | ||
日本 | |||
4年以上 | 旧HSK8級 | ||
Windows 7、Mac OS X、Microsoft office 2010 (Word / Excel)、Chinese Writer、Adobe Photoshop | |||
contact | |||
2014年02月03日21時13分 | Top Home |
No.4794 | 電気・機械・高周波回路関連・無線機器・各種マニュアル・ビジネス文書等 | 日・韓 韓・日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在、日本系企業に携わっており、高周波回路の設計をメインに韓国の客先と日本本社との間で翻訳、及び通訳業務もしております。今までの携帯・無線LANなど無線機器に使われる製品の仕様書の翻訳、国際取引における契約書のチェック、企業内技術資料の翻訳をしております。また、大学では機械設計を専攻としておりましたので、卒業後日本系大手真空装製造会社に勤務した経験もありますので、機械エンジニアとしての知識も保持しております。日本留学経験1年・会社の研修で1年在留した経験があります。よろしくお願いいたします。 | ||
韓国 | |||
4年未満 | |||
Word/Excel/Powerpoint | |||
contact | |||
2014年01月23日19時56分 | Top Home |
No.3759 | IT、一般(マニュアル、新聞雑誌記事、パンフレット、ウェブサイトなど) | 土日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学トルコ語科卒。イスタンブール在住(配偶者トルコ人)。2002年よりフリーランスで翻訳を行っております。日本及びトルコにて大手企業勤務経験あります(社内翻訳者としても勤務経験あり)。IT系マニュアル、新聞・雑誌、各種ウェブサイト、ホテル及び旅行冊子など幅広く対応してまいりました。柔軟に対応いたしますので、お気軽にご連絡くださいませ。 | ||
トルコ共和国、イスタンブール | |||
4年以上 | TOEIC950点、旅行業英検A級 | ||
WindowsXP、Word, Excel, PPTなど | |||
contact | |||
2014年01月15日21時42分―17日17時00分 | Top Home |
No.4786 | 経済&金融関係、ビジネス文書全般、契約書、各種証明書、入札書類、企業ウェブサイト、ニュース記事、観光、医療、製薬。 | 日→中、英→中 | |
---|---|---|---|
PR | 中国ハルビン在住、既婚、男性、33歳です。日本には5年間留学したことがあり、大学では経済学を勉強していました。今までのフリーランス翻訳者歴は6年、黒龍江省政府の外資招致パンフレット(中国語→日本語)やハルビン市国際商談会用の日本向けパンフレット(中国語→日本語)などの政府関係の仕事にも手がけたことが有ります。性格は真面目で丁寧さが有り、責任感が強いと思います。どうかよろしくお願いいたします。 | ||
中国ハルビン | |||
4年以上 | 日本語1級 中国政府認定の日本語通訳2級 TOEIC 895点 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年01月13日22時55分 | Top Home |
No.4784 | 医療、法律、福祉制度、製造業、設備マニュアル、実務書類、ビジネス全般、文化全般、公文書など | タイ・日 | |
---|---|---|---|
PR | 【通訳.翻訳.言語に関わる活動】2002年~企業・スクールにて非常勤タイ語講師、翻訳、通訳開始。東京都の防災(語学)ボランティア、東京都女性センター、東京都児童福祉センター、東京入国管理局、日本同法支援センター、当番弁護士通訳人登録として翻訳、通訳をしております。また、NPO法人○○国際医療情報センター、府中刑務所国際対策室、社会福祉法人日本国際社会事業団(ISSJ) にて非常勤タイ語翻訳、通訳担当経験ありますので医療及び法律に関する通訳、翻訳は可能です。そして、工場での通訳、翻訳の経験もあります。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 日本語能力1級 | ||
contact | |||
2014年01月07日16時41分―08日03時03分 | Top Home |
No.4756 | 文学、物語・小説を得意とします。その他取扱説明・雑誌の記事の翻訳など細かなものに関してもやります。 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 2011年~2012年の約一年間ワーキングホリデーで韓国に滞在韓国語能力試験5級小説・物語、雑誌の記事の翻訳をはじめとした全般の翻訳を請け負います。もともと日本語に関しても文章を作ること、意訳的に訳すことが得意です。丁寧に、そして本来の文章の意図が伝わるように訳すことを念頭に取り組みます。他の方に比べるとあまり能力的には低いと思われるかもしれませんが、わたしにとっては能力向上も目的の一つです。どうかよろしくお願いいたします。 | ||
日本国宮崎県 | |||
未経験 | 韓国語能力試験5級 | ||
contact | |||
2013年10月20日22時38分 | Top Home |
No.464 | 医療通訳、ビジネス・商談通訳、映像翻訳、一般文書、ビジネス文書、技術文書、文学書など | インドネシア語←→日本語 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシア語のネイティブです。インドネシア国立パジャジャラン大学卒業後,文部省国費留学生として岡山大学に留学。帰国後,国際協力事業団(JICA)インドネシア事務所で研修生受入業務に携りました。その後日本に移り住み,今年で24年になります。早稲田大学や拓殖大学でインドネシア語を教えたほか,(財)海外技術者研修協会での通訳翻訳業務、JETRO主催の国際展示会での通訳、介護福祉士国家試験問題の翻訳、医療施設での通訳・翻訳、TV番組の映像翻訳など豊富な経験があります。ご依頼の文書には日本人のチェックも入れますので,安心してご相談下さい。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | 日本語能力検定1級 | ||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
contact | |||
2013年10月20日17時44分―20日17時57分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]