中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語
No.4501 | 中国語翻訳歴16年 機械・電気及び特許明細書と公開公報の翻訳 日本語⇔中国語 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪大学工学部修士課程卒業し、日本の電気製品の部品及び自動車部品の製造会社に勤めていました。その後、中国の大型特許商標代理事務所に12年間勤務し、主に特許明細書の日本語から中国語に翻訳及び訳文のチェック、法律に関する文章の翻訳を行っていました。日本の在住歴は16年あり、翻訳経験は16年以上あります。具体的に、自動車関連、ミシン、編み機・紡織機械、マッサージ機、空気清浄機、医療機器関連、工業設備と機器、車両構造、印刷機、プリンター、建築構造、家庭電器などの機械電気分野の日本語⇔中国語の翻訳(特許明細書を含む)及び特許文献、契約書、法律条文などの日本語⇔中国語の翻訳を行っていました。お客様のご要望に応じて、正確的な翻訳文を提供させていただき、納期も厳守します。翻訳のご依頼をお待ちしておりますので、どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
京都 | |||
4年以上 | |||
Windows XP/Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint, PDF | |||
contact | |||
2013年01月15日13時55分 | Top Home |
No.726 | 各種産業翻訳、家電、ソフトウエア、マニュアル、契約書、パンフレット、Webサイト等 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 主に繁体字中国語(台湾で使われる中国語)の中日または日中翻訳ですが、中国大陸で使われる簡体字から日本語への翻訳もお引き受けします。普段は台湾現地企業で働いており、業務上での通訳・翻訳を含め、翻訳実務経験は10年以上になります。原文の意図に忠実で読みやすい翻訳を心がけています。まずはお気軽にお問い合わせください。 | ||
台北 | |||
4年以上 | 中国語TECC 1021点(1997年)、中国語通訳ガイド(2001年) | ||
Windows7/Word、Excel、Powerpoint、HTML、PDF(日本語および中国語繁体字) | |||
contact | |||
2012年12月12日16時37分 | Top Home |
No.3700 | 【韓国語⇔日本語】ゲーム,通信,メディア,IT,機械/電気分野・マニュアル・カタログ・仕様書などの技術文書 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国の大学を2005年に卒業し、同年から日本の企業で勤務しております。今までの翻訳の経験としては、市役所のホームページ、韓国の通信法律、観光パンフレット、医療機器関係、不動産関係、家庭用ゲーム、オンラインゲームのローカライズなどを行なって参りました。現在の仕事業務は、韓国の開発社とのブリッジ業務とスマートフォンコンテンツのPMを担当しております。自宅勤務希望です。よろしくお願いします。 | ||
千葉県 | |||
4年以上 | 日本語能力検定1級 | ||
windows XP/OSX, MS OFFICE, PDF, HTML, Photoshop | |||
contact | |||
2012年12月02日10時22分 | Top Home |
No.4606 | 観光・教育・理科・日本文化・歴史 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 性格はとても真面目で与えられた事は必ず最後まで投げだしません。大学で2年ほど中国語を履修した後、中国の蘇州と台湾に1年語学留学した後、研究で半年程、杭州や雲南省にいました。半年程、蘇州の孤児院でボランティア活動を行いました。経験は、公的機関での文章の翻訳や食品会社の販売物の説明書などの翻訳です。中国文化が大好きで、歴史や本等から食事や旅行関係まで、広い範囲を網羅しています。 | ||
静岡県 | |||
2年未満 | HSK5級 | ||
windows7 | |||
contact | |||
2012年11月30日16時55分 | Top Home |
No.3778 | 電気・電子工学、機械、光学、通信、製造、物理系統 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 主に日本語⇔中国語の翻訳 ・通訳をサポートします。お客様との信頼関係を大切にして行きたいために、下請使わず、当事務所で消化出来る量のみを受注し、翻訳の質が高品質で安定しています。 納期厳守、高品質、アフターケアをモットーとしており、ビジネス文書からマニュアルや、技術書、契約書、ドラマの台詞など幅広く対応し、特に電気、通信、情報、機械、鉱工業、環境保護などの分野では高水準で信頼に応える成果をお約束します。 | ||
福岡県 | |||
4年以上 | 日本語検定一級 | ||
MS Office (Word,Excel,Power Point) etc. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年11月20日13時08分 | Top Home |
No.4589 | 電気、機械、自動車、火力発電、経済、貿易、金融、観光 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の会社で、中国語通訳として10年ぐらい日中・中日通訳と翻訳に携わってきました。社内翻訳で、50万文字以上の技術資料を翻訳しました。日頃から、翻訳者の誇りを持って、頼まれるお仕事をできる限り速く正しく仕上げるよう心がけています。長年の通訳の仕事を通して、言葉という壁が非常に大きいとつくづく感じています。それを乗越えるには通訳・翻訳の仕事が不可欠です。言い換えれば、通訳・翻訳の仕事は非常に責任と意味のある仕事だと認識しています。これから、中日交流の架け橋を目指して、頑張っていきたいと思っています。 | ||
北海道釧路市 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級、BJTビジネス日本語能力テストJ1+ | ||
windows 7/word.excel.powerpoint | |||
contact | |||
2012年11月04日14時15分 | Top Home |
No.3969 | 海洋学, 環境科学, エコロジー, 水分学, 生物学, 心理学, セクソロジー, 医療・ヒーリング, スピリチュアル, etc | 英日インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシア・ジャカルタ 居住暦12年 アメリカ合衆国・ハワイ州 居住暦 9年 インドネシア・バリ島 居住暦 2年 ハワイ州立大学ヒロ校 海洋科学学部卒業、 同大学院 熱帯環境保全生物科学学部 学課修了 インドネシア国立ウダヤナ大学(バリ州)文学部BIPA(外国人専用インドネシア語講座)レベル1卒業 英語⇔日本語 の通訳・翻訳 インドネシア語⇔日/英 の簡単な通訳・翻訳も可能。映像翻訳を優先。両親の介護のため、2011年11月より活動休止しておりましたが、2012年11月より、業務を再開致します。よろしくお願いします。 | ||
北海道河西郡中札内村 | |||
4年未満 | TOEFL 513 (630満点)、 GRE 1000点、普通自動車免許、NAUI ADVANCED SCUBA DIVER | ||
MacX SnowLeopard, Windows XP, Microsoft Word, Excell, Power Point, Adobe Reader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年10月17日19時59分 | Top Home |
No.4563 | 韓国語・英語 / 韓日・日韓 翻訳: 古文書から量子力学まで、分野を問わず。英日:コンピュータ系に限る。。 | 韓日・英日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外大(当時)朝鮮語学科卒。東京外大を経て韓国ソウル大学大学院で現代韓国文学を専攻、中退。以後ソフトウェア技術者として USA 派遣 のべ四年。ハングルの古文書から現代科学まで、政治・経済・時事等、総合的に扱っています。母語は日本語ですので、「日韓」 翻訳で韓国人ネイティブの査読を経る場合、多少時間をいただくことがあります。過去の仕事: 韓国新幹線車両入札仕様書、一連の化学薬品の取扱説明書、2011年 福島原発事故への韓国側での一連の分析論文等。小さなものでは弁護士を介した証明書類など多数。1990年代に東京3弁護士会共同弁護士センター登録通訳7年。通訳も、特に法律・科学・技術の分野で承ります。英日翻訳では、C言語や RTOS 教材、プロトコル・アナライザや軍用特殊装備のシミュレータ・マニュアル等、すぐれて技術的なものに取り組んできました。共訳書あり: 岩波書店 『現代韓国短編選(上下)… | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
Windows 7, XP 必要によって Linux 他 / テキスト, doc, xls その他 必要によって様々な形態で可能です。 | |||
contact | |||
2012年09月06日18時38分―06日19時00分 | Top Home |
No.507 | 広東語、北京語の映像、ドラマ、映画、SSTを使っての字幕翻訳等 | 広東語・北京語→日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本生まれの華僑です、数多くのドラマや映画、DVDの字幕翻訳を手がけました。また劇場公開作品、東京国際映画祭上映作品の字幕翻訳、字幕監修、また日本映画の中国語字幕翻訳なども経験があります(簡字体、繁字体、広東語に対応)。中華圏芸能人及び監督などの来日時の取材や舞台挨拶などの通訳、東京国際映画祭での記者会見や舞台挨拶、個別取材通訳、映画やTVドラマの撮影現場での通訳や言語指導、制作等の経験が数多くあります。北京語と広東語が出来ます。香港、中国国内のパイプもあり、コンサルタントや番組制作リサーチ業務も可能です。ドラマ台本の翻訳も経験があり、海外への出向も可です。その他、中国、香港、台湾のお客様のアテンドや取材の帯同通訳もかなり経験しております。東京以外でも出張できます。SST(旧、G1)も所有しています。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
WINXP ワード エクセル SSTG1 チャイニーズライターV8 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年09月04日19時34分 | Top Home |
No.4277 | ニュース・エンターテインメント・ゲーム・インタービュー・観光・約款・映画・映像・機械・パソコン・メガネ・雑誌・IT・仕様書など | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | ゲーム雑誌翻訳■インタビュー・PS2 「ウイニングイレブン」インタビュー・PS2「アーマードコア2」制作チーム インタビュー・新人アイドルグループ取材その他ローカライジング作業多数 2005年4月~2006年1月 アニメーション「攻殻機動隊セリフ翻訳」 建設機材取扱説明書翻訳電化製品取扱説明書翻訳ドラマセリフ NHKドキュメンタリ映像翻訳2011年7月お酒の名前を韓国語に翻訳 2011年8月童話翻訳2011年10月岡山放送スポーツスピリッツ番組出演(通訳)2012年各種案内文2012月 サウナ施設ガイドブック 岡山XX病院の案内文(施設・理念・注意事項など) 岡山観光ガイドマップ説明 韓国医療ドラマ(シンドローム)映像翻訳 | ||
広島県福山市 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級、TOEIC600点、SCJP1.4 情報処理、ADOBE認定資格等 | ||
OS: Windows7 , Mac OS 10.7翻訳支援ソフト:Trados、Felix(○)MS-Word(○)MS-Excel(○)MS-PowerPoint(○)Illustrator(○)Dreamweaver(○)Photoshop(○)その他 [Flash, Flash Builder] | |||
contact | |||
2012年09月03日14時15分 | Top Home |
No.3777 | 映像、インタビュー記事、芸能関連、法令および契約書、電機機器、化粧品、美容関連、漫画、飲食店メニュー、観光案内資料、ウェブサイト、オンラインゲーム | 中日・日中・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 主に貿易・物流関連企業で20年以上の勤務経験がございます。フリーランスにて翻訳・通訳をお請けしております。香港に10年間居住しておりましたので、広東語および香港人の嗜好や習慣に精通しております。香港在住時には、広東語のみならず北京語・英語ともに使用しておりましたので、繁体字・簡体字の双方に対応可能です。広東語の映像翻訳はスクリプト無しでお受けいたします。SST G1を所有しており、インディペンデント系映画の字幕翻訳なども積極的に手がけております。広東語通訳につきましては大阪アジアン映画祭2011/2012にて香港人監督の舞台挨拶および質疑応答の通訳をいたしました。大阪の有名ホテルにて香港人シェフの通訳も勤めております。広東語の個人教授も並行して行っております。 | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | |||
Windows XP / Word、Excel、Powerpoint、PDF、SST G1所有 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年07月15日10時06分 | Top Home |
No.3119 | 企業レポート、車両関係、電子、コンピュータ、医療機器、映画、TVドラマ | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験10年以上、主に企業レポート(CSR関連、中国GRI機関認定資格)、電子機器、医療機器、車両関係の翻訳をしてきました(台湾新幹線、北京地下鉄5号線、東芝、川重、OKIなど)、そのた、観光庁中国向けPR,CM企画案作成、NHK映画、ドラマ関係取材など。中国PL法(GB標準)が詳しいので、いままで大手機械メーカーの中国語マニュアル、取説に中国PL法を検証、適応する実績があります。中国CSRセンターによるCSR2.0基準に準ずるCSRローカライズ、コピーライト実績。DTPとデザインもできますので、ぜひご相談ください。中国で短大の先生も経験しており、中国語表現に自信があります。 | ||
東京目黒区 | |||
4年以上 | GRI トレーニングコース認定(企業社会責任レポート) | ||
Windows XP(J,E,C), MacOS9, MacOS X, DTP系アプリケーション | |||
contact | |||
2012年07月09日08時19分 | Top Home |
No.4534 | ■韓国語通訳(Aクラス/同時・逐次/会議・セミナー・フォーラム/総理大臣/テレビ番組/裁判所法廷)■韓国語翻訳(政治/経済/文化/企業概要/スポーツ等) | 日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国語通訳・翻訳サービス。韓国国立ソウル大学卒業。通訳NHKハングル講座元講師。韓国ランゲージアカデミー・原谷治美カヤグム研究所を主宰。現在は裁判所法廷通訳、歴代の総理大臣通訳、公安調査庁韓国語講師、NHK衛星放送KBSニュース放送通訳、東京最高裁判所法廷通訳人セミナー講師、会議通訳を務めています。韓国語を流暢に喋れるようになったのは当然のことながら韓国で大学を卒業し当地で生活圏を得たからです。すべての分野に憧憬をもち、絶え間ない時代の変化を常に把握していなければ、臨場感をもって正確に伝えることはできませんし、一流のプロとは言えないと自分を戒めて現在も精力的に活動しています。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | 韓国中・高等学校音楽教師免許/有価証券取引外務員免許 | ||
取扱可能ファイル…PPT | |||
contact | |||
2012年07月09日00時06分―09日00時48分 | Top Home |
No.4528 | 機械、会計、科学、通信、コンピュータ、輸出入、システム、広告、マニュアル、取扱説明書、ビジネス文章など | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 今まで機械、会計、システム、広告、ビジネス文章などの翻訳・翻訳チェックに携わってきました。文章、原文の内容を正確、かつ自然な表現で訳出できるよう、常に翻訳のスキルアップを図り、可能な限り、専門用語や背景知識のリサーチに時間を割くよう心がけています。翻訳する際には、異なる2言語の逐語的な言い換えではなく、真意を伝える訳出を常に心がけています。まだまだ駆け出しではありますが、お客様のご要望を第一とし、「早く正確に」をモットーとした翻訳を心がけております。通訳についてまだまだ未熟ですが、勉強するチャンスをいただければ、ボランティア感覚で頑張らせていただきます。 | ||
兵庫県西宮市 | |||
4年以上 | 日本語能力検定1級、秘書検定、ワープロ検定、情報処理士、その他(通訳案内士勉強中) | ||
Word、Excel、PowerPoint、Access、HP作成ソフト等 | |||
contact | |||
2012年07月03日13時49分 | Top Home |
No.4512 | 法律、経済、商談、政治、環境、教育、医療、映像翻訳(テレビ)、IT,知的財産、特許、技術マニュアル | ベトナム語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 来日21年の元ベトナム人です。翻訳、通訳の仕事に10年以上携わっています。最も多いのは某財団法人(政府系)の研修事業の通訳、翻訳を経験しています。他にはベトナムの首相や主席などの来日の際の通訳や、国家プロジェクトの資料の翻訳なども携わっていました。依頼を引き受けたからには強い責任感で果たし、約束は必ず守ります。納期はもちろん守り、高い品質で顧客満足というモットを持っています。引き受けた順番で優先します(後からもっといい仕事の依頼が来ても、先約があれば、必ずお断りしています)。信頼関係が第一だと考えています。よろしくお願い申し上げます。 | ||
東京都町田市 | |||
4年以上 | |||
vista, windows7, ワード.エクセル2003及び2007 | |||
contact | |||
2012年06月15日00時50分 | Top Home |
No.2618 | 一般、専門書(材料工学、機械工学、半導体) | 日タイ・タイ日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は1992年に日本に留学し、学部では機械工学、修士課程では量子エネルギー工学を勉強しました。卒業後、日本の半導体装置の製造・販売会社に入社し、約4年勤めました。主な仕事内容は、顧客先での技術的サポートや取り扱い説明書の翻訳(日=>英)等です。2005年1月タイに帰国しました(日本にいた期間は約13年間)。連絡する時はメールでお願いします(英語しか表示できません)。お電話でのご連絡はタイ語でも日本語でもかまいません。登録したメールアドレス以外、個人メール(日本ヤフー:tanate_k)にて、ご連絡が可能です。 | ||
バンコク | |||
4年以上 | TOEIC 700 | ||
Window XP,MS Office Excel,MS Office PowerPoint,MS Office Word, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年05月28日18時51分 | Top Home |
No.4417 | 韓国語⇔日本語の通訳、論文やそれに準じた論理的な文章の翻訳が得意。 | 韓日、日韓、英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本人ですが、韓国に留学し、韓国の大学の大学院の国文科(国語学、つまり韓国語の言語学専攻)を修了しました。韓国語の通訳及び翻訳を受け付けております。現在は韓国語の専門書の翻訳に取り組んでいます。日本の大学では英語を専攻しており、語学力と言葉に対する感覚には自信があります。長年の留学経験を活かした通訳や、論理的な文章の翻訳を得意としますが、放送翻訳等どのようなジャンルでも対応が可能です。また英語の通訳、翻訳も受け付けております。 | ||
2年未満 | 韓国語教師養成講座修了、韓国の大学の大学院国語国文学科修士課程修了、中学、高等学校英語科一種教員免許、小学校英語指導者資格 | ||
ウインドウズ7、VISTA / ワード、エクセル、パワーポイント、PDF、アレアハングルファイル対応 | |||
contact | |||
2012年05月15日12時47分 | Top Home |
No.4481 | ビジネス一般、学術論文 | 日中 | |
---|---|---|---|
PR | 来日して8年になろうとしている中国人です。2008年に青山学院大学院の国際コミュニケーション専攻にて修士号を取得しました。今までは日本語教師、国際文化交流員と会社員の仕事を経験し、いずれも仕事の一つとして翻訳業務を担当させていただいていました。2008年より会社に勤める傍ら、フリーランス翻訳に携わり、今年度よりフリーランスの仕事に専念し始めました。専業翻訳者としての経験としてまだ浅いですが、12年の社会人の経験と高い言語能力を武器にして頑張っていきたいと思います。納期厳守で質が高い翻訳のご提供をお約束いたします。 | ||
大分県 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級 2000年取得 | ||
WinXP/ワード、エクセル、パワーポイント、PDF | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年04月25日15時35分 | Top Home |
No.4477 | 一般、文芸、文化、観光・レジャー、ソフトウェアなど | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国生まれの韓国人です。少年期に日本で過ごし、韓国語日本語双方をネイティブレベルに操ります。読書量には自信があり、教養や表現力の必要な翻訳において特にお役に立てると思っております。食品会社での翻訳・通訳経験が有り、通販サイトやカタログ、パンフレット、チラシなどの翻訳も得意です。納期厳守、誠実な仕事を心がけて行きますのでよろしくお願い致します。 | ||
東京 | |||
4年未満 | |||
WindowsXP、Word2003、Photoshop | |||
contact | |||
2012年04月20日21時04分 | Top Home |
No.4461 | ソフトウエア開発、機械・自動車・原子力・建築・土木、化学、医学、貿易、法律(契約書等)、人文科学、社会科学 | 日中、中日 | |
---|---|---|---|
PR | 上海交通大学工学修士課程。来日25年。ソフトウエア開発会社にエンジニアとして18年間勤めていました。ソフトウエア開発の業務に従事しながら、社内翻訳(ソフトウエア操作マニュアルの中国語日本語翻訳、中国企業への業務規則や提案書や技術説明書や契約書の翻訳等の業務)に携わっていました。現在、文系(例えば小説、歴史書籍)から理工系、医学関連の専門的な資料文献まで幅広い分野の日本語⇔中国語翻訳および校正業務を行っています。品質の高い翻訳および校正を迅速にお客様に提供し、ご満足して頂けることは私の基本理念と自負するところです。また、お客様からの信頼を第一と考え、機密を厳守しております。お客様の許可なく如何なる第三者にも開示・提供することはありません。日本語能力試験では最上級のN1合格の資格を持っています。 | ||
千葉県千葉市 | |||
4年以上 | |||
Widows、dreamweaver、Photoshop/Word、Excel、Powerpoint、PDFなど | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年03月20日03時21分 | Top Home |
No.4289 | ※ペルシャ語⇔日本語(Main)※他; アザリ・英・トルコ・アラビア語⇔日本語 | ペルシャ語⇔日本語⇔英語 | |
---|---|---|---|
PR | 在日16年、ネイティブ(native)イラン人通訳翻訳歴10年以上 各種証明書・手紙・雑誌・司法医療関係の翻訳/法廷関係の通訳翻訳:法務省、刑務所、拘置所、近畿圏各警察、弁護士会、裁判所、検察庁、入管、各地空港などの同時通訳/翻訳、随時対応可能。全国海外出張可。他の活動:ペルシャ語の講師、プライベートレッスン全レベル対応。私はネイティブ(native)イラン人で、ダリー語パシュトー語対応不可。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | 日本語能力一級・TOEIC600点 | ||
windows xp,7 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年03月12日09時49分 | Top Home |
No.4049 | ビジネス、貿易、工業、通信 | 英中、日中、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学二年生からフリー翻訳者として働き始めました。主に機械材料、会社業務規則などを翻訳し始めました。そして、三年生に入ると、毎年2回の広州交易交流会の通訳を務めました。 このような経験は私が翻訳に高い関心を持つようになりました。日本に留学し、翻訳学を勉強し始めました。実践と理論を合わせながら、自分の能力を高めようと思ってます。 | ||
山口市 | |||
4年以上 | |||
trados | |||
contact | |||
2012年03月06日18時51分 | Top Home |
No.4452 | ビジネス、機械電子、半導体、貿易、教育、観光、食品、ドラマ、映画 | 韓国語、中国語 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳、通訳仕事を始めてもう5年すぎました。韓国語は母語で、教師免許を持っています。中国語は普通語の二級甲等でアナウンサーレベルの資格を持っています。日本語レベルは日本語能力試験1級です。翻訳、通訳についても大学で勉強しましたので、品質の高い翻訳、通訳ができます。 | ||
三重県鈴鹿市 | |||
4年以上 | 中国全国ガイド資格、教師免許 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年03月03日13時06分 | Top Home |
No.3730 | 技術翻訳、IT分野、観光(モバイル、ウェブ、通信などなど), コンピュータ(ソフトウェア、プログラミング、ネットワーク) | 日韓,韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国ソウル生まれの韓国人です。大学校では日本語通訳を専攻しました。日本ではIT大手企業(モバイル企業)で8年間マネージャとして働いた経験があり技術翻訳が得意です。特にIT分野(モバイル、ウェブ、通信などなど)は私が技術者なので用語などに詳しいです。でも他の分野の翻訳も問題ありません。観光の翻訳も得意です。翻訳は韓日、日韓両方可能で翻訳経験も6年以上になり、締め切りはきちんと守ります。現在海外滞在中ですので在宅フリーランスが希望です。よろしく御願いします。 | ||
イタリア | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2012年02月29日03時47分 | Top Home |
No.4449 | 技術書、商品・製品説明書、電子書籍、ビジネス文書 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 在日20数年北京出身のバイリンガルです。中国語講師を始め、日中⇔中日の翻訳、通訳など、幅広く活躍しています。企業秘密、約束事を厳守し、真面目な人柄を評価されています。今までに、企業様や個人様への翻訳通訳サービスを継続的にしており、自分の持ち味を生かして皆様により良いお仕事を提供するよう頑張っています。 | ||
Web | 福岡市 | ||
4年以上 | H3年日本語能力検定試験1級取得・アルク日本語講師養成終了 | ||
Windows xp | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年02月28日21時36分 | Top Home |
No.4448 | IT関連、ゲーム、スポーツ全般、芸能 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 私は韓国語、日本語ともにネイティブなので正確で違和感のない自然な言葉に訳すことができます。今は広島県福山市で30人ほどに韓国語を教えながら通訳、翻訳をしています。日本語学校での韓国関連の書類全般の翻訳経験や理工系大学論文、宗教学文献、戸籍謄本、離婚裁判関連書類等の翻訳実務経験が多数ございます。得意分野はIT関連やスポーツ、またゲームや芸能関連です。迅速かつ正確に仕事をこなせることができると思いますのでご依頼よろしくお願いいたします。 | ||
広島 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2012年02月28日11時18分 | Top Home |
No.4419 | 出版、芸能、観光、ニュース記事、スポーツ、テープおこし、一般文書等 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | *日本の大学で韓国語を専攻し、韓国企業に3年、韓国コンテンツを扱うテレビ局に3年勤務後、延世大学大学院にて修士課程修了、韓国語教員2級を取得しました。*韓国KBS放送のドキュメンタリー字幕翻訳、取材の同行通訳、取材後のテープおこし、インタビュー通訳・翻訳、韓国自治体の広報VTRナレーション翻訳、字幕校正など多方面での経験がございます。*2011年6月「第10回 韓国文学翻訳新人賞(韓国文学翻訳院主催)」を受賞しました。韓国文学の翻訳にも力を入れて行きたいと考えております。 | ||
日本、韓国 | |||
4年以上 | 韓国語教員2級(文化体育観光部発行)韓国語能力試験6級 | ||
Windows7、Office2010(Word/Excel/Powerpoint)、アレアハングル | |||
contact | |||
2012年01月17日10時17分 | Top Home |
No.4414 | IT、法律、観光、文学等。不慣れなジャンルもしっかりとした下調べに基づいて丁寧に翻訳します。 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 台湾の翻訳学大学院で修士を取得した後、結婚を機に日本に渡り、育児する傍ら、翻訳、通訳をしていました。3年前、主人の仕事でふるさとの台湾に戻り、現在は台湾に長期滞在中です。専門用語の羅列ではなく、ネイティブが読んでもわかりやすく、伝わる訳をモットーに翻訳に励んでおります。短時間で高品質の訳を提供する自信があります。是非ご連絡下さい。 | ||
台湾 | |||
4年以上 | |||
Window7、Office2002、Excel、Powerpoint、Adobereader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年01月10日11時32分 | Top Home |
No.4412 | 芸能・一般・契約・ローカライズなど | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は韓国人の母と日本人の父の間に生まれ、これまで家の中では必ず韓国語を使用して来ました。その為、イントネーション・発音など韓国の方が聞いても韓国人そのものだと驚かれます。また、自身の韓国語を向上させる為、韓国留学に行き勉強していなかった文法なども習得し韓国語能力に磨きをかけてきました。辞書には出てこない細かいニュアンスなども一般の翻訳者・通訳者よりも秀でていると自負しており、この能力は韓国の方と一緒に仕事をする上できっと役立つと思います。誰よりも日本と韓国との考え方の違い、文化の違いを知っており、会話や仕事の上で円滑に進めれる自身があります。また、韓国アーティストのマネージャー経験やテレビでも同時通訳経験企業間取引や契約書の翻訳など様々な分野を経験しておりますのでどのような仕事でも望まれる以上の成果を出すことができると思います。どうぞ、よろしくお願いいたします。 | ||
京都 | |||
4年以上 | 韓国語能力試験(KPT) 6級(最上級) | ||
windows7, MacOXOffice関連ファイルなど | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年01月06日12時14分 | Top Home |
No.4406 | 得意分野は経営・輸入出ですが、それ以外は相談に応じます。 | 日越・越日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在日10年、企業・大学等での勤務経験5年以上。日本語能力試験1級、TOEIC 955点、日商簿記検定試験2級、経営学専攻修士号を取得しております。企業・警察・裁判所などでの通訳経験あります。ベトナムでの子会社立ち上げ、現地労働者への指導経験もあります。現在の仕事は日英・英日翻訳がメインとしていますが、母国語であるベトナム語を活かして日越・越日翻訳をしたいと思います。できるだけ分かりやすく、丁寧に翻訳するよう心がけております。納品後のサポート・フォローアップ等もさせていただきたいと思いっております。どうぞ、ご連絡ください。 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2011年12月28日12時26分 | Top Home |
No.4399 | 中国語⇔日本語翻訳・通訳歴12年、契約書、マニュアル、法律文書、機械、ISO文書、作業標準書、有害化学物質環境調査類、中国国家標準類、会社規定類 | 日中・中日・英中 | |
---|---|---|---|
PR | 中国出身で、日本在住10年目になり、帰化済。中国語⇔日本語翻訳・通訳歴12年。■翻訳:契約書、マニュアル、法律文書、機械、ISO文書、作業標準書、有害化学物質環境調査類、中国国家標準類、会社規定類の翻訳を経験し、精度の高い翻訳を迅速に対応することができる。簡体字と繁体字共に対応できる。■通訳:会議/商談や工場研修/ISO取得/観光通訳/日中合弁会社立ち上がり通訳、大学国際業務通訳等を経験し、いい雰囲気を醸し出しながら、円滑な業務遂行に役立てるように心掛けている。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日商簿記3級 | ||
Word,Excel,PPT | |||
contact | |||
2011年12月22日14時08分―22日15時15分 | Top Home |
No.4376 | 政治・行政・社会問題関連の文書翻訳 | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語ネイティブです。1998年より6年間韓国に在住し、うち2年半は現地の大学院にて地域政策を専攻しました(行政学修士)。帰国後、2005年末から韓国の日刊紙「朝鮮日報」の日本語版ウェブ記事の翻訳を手掛けております。主に政治・行政・社会記事と、経済記事の一部を担当しており、日本で使われない直訳的日本語を極力排除し、日本人読者が違和感なく読める記事にするよう心がけております。政治・行政・社会問題関連の文書翻訳やチェック業務をお任せ下さい。よろしくお願いいたします。 | ||
日本 千葉県 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2011年11月13日13時23分―13日13時36分 | Top Home |
No.4369 | 各種機器の取り扱い説明書・(自動車部品など)製造業基準書・ゲーム・金型・土木工事・商品マニュアル・法律文書・契約書・会計文書・記事など | 英中・日中・仏中・独中 | |
---|---|---|---|
PR | 十数年にわたる翻訳暦を持った翻訳チームとして、現在は中国の大手翻訳会社数社と協力し、文字翻訳からイラスト編集、訳文校正まで、完璧な翻訳作品を提供して客様に喜ばれています。チームのリーダである私は、業界の要求を正確に把握するように訳文の専門用語などの言葉遣いに工夫を凝らし、そして「翻訳すなわち芸術マスターピースの創出に当たる」と、責任感を込めてこれを生涯の事業として努力を重ねております。ご協力のチャンスを一度だけ賜りますと、必ずご信頼に応える翻訳サービスを提供させていただく自信を持っております。 | ||
大分県別府市 | |||
4年以上 | 日本語国際能力試験1級 | ||
Windows XP/Word・Excel・PPT・CAD | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年11月01日10時48分―04日10時49分 | Top Home |
No.4366 | 特許明細書の日韓・韓日・英日・英韓翻訳、出願代行、中間書類作成、韓国特許調査、韓国出張サポート | 日韓・韓日・英日・英韓 | |
---|---|---|---|
PR | ○日本語の特許明細書の韓国語への翻訳を専門としています(韓国語専攻、韓国の特許事務所にて日本語ネイティブスタッフとして経歴10年)。その他、英日・英韓特許翻訳案件も承ります。納入の際は韓国特許実務経験者によるネイチィブチェックを経てスムーズな特許取得のためのコメントをおつけします。特に日本から韓国へ出願される特許出願の多くは韓国特許事務の独自性によって必ずといっていいほど記載不備の拒絶理由を受けており、正確な翻訳だけで対応できないのが現状です。中には中間対応の段階では、時すでに遅しというケースもあり、出願前のチェックがぜひとも必要です。○特許管理人(代理人)として特許出願に関する韓国特許庁への各種手続きを代行します。契約書及び代理委任状(韓国特許庁提出用)を送付します。○韓国特許情報院への韓国特許調査の依頼を代行します(翻訳料別途)。○韓国出張をフルサポートします(車両所有、通訳)。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | ハングル検定1級、TOEIC 860点 | ||
windows7/MS Word、韓国特許庁の特許文書作成機(拡張子:*.hlt) | |||
contact | |||
2011年10月30日16時56分 | Top Home |
No.4363 | 政治・歴史・工業・経済・医療・論文等 | モンゴル〜日本 | |
---|---|---|---|
PR | 9年前に来日しました。現在、大学院の博士課程に在学しています。そのため資料や論文等の翻訳が得意です。毎年、モンゴル国立大学からの教員達の来日に同行し、様々な行事に通訳しています。個人で知り合いからの依頼を受け病院や貿易の通訳もしています。翻訳や通訳に対して十分な能力を持っています。依頼かつ満足感 | ||
関東 | |||
4年以上 | |||
(XP、vista、windows7)Word、PDF、Power Point、Excel、DTP、その他 | |||
contact | |||
2011年10月28日12時02分 | Top Home |
No.4347 | 旅行、ゴルフ、犬、インテリア、内装 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 北京、上海に合わせて12年在住経験あり。夫は北京出身の中国人。家庭内では、中国語、日本語の両方を使っています。上海在住中、翻訳の経験が在り、主に契約書、取り扱い説明書等。その他、犬の登録手続き、ペットの日本への帰国手続等、中国側の複雑な手続き業務を3年ほどしておりました。旅行が趣味で、あちこち行っておりますので、観光旅行全般にも詳しいです。 | ||
長野県 | |||
2年未満 | HSK7級 | ||
Windows,エクセル、ワード、パワーポイント、PDF | |||
contact | |||
2011年10月05日21時35分 | Top Home |
No.4339 | 出生証明書、婚姻証明書、戸籍などの公的証明書、契約書をはじめ、手紙、公官庁、法令文書、ニュース一般、観光(歴史地理含め)、料理誌、文化、小説、絵本など翻訳全般。 | 中日、日中 | |
---|---|---|---|
PR | 日本在歴16年。現在日本の政府機関に在職中(翻訳と通訳関係)。今まで日本の色んな会社で働いてきました。現職以外に、中国語教師、貿易会社の一般事務、阪急百貨店での店頭販売等も経験してきました。翻訳可能の分野:出生証明書、婚姻証明書、戸籍などの公的証明書、契約書をはじめ、留学関連、歴史、地理、文化、観光ガイド、料理誌、新聞、公文書(外国人受刑者の指導手引書等)、及び震災地の災害VC通信などとする翻訳全般、通訳全般。 | ||
大阪府 | |||
4年以上 | 持ち資格は日本語能力検定1級、日本国家通訳案内士資格、(行政書士資格申請来年12月取得予定)。 | ||
Windows XP(日本語)Word、Excel、PDFなど | |||
contact | |||
2011年09月27日17時57分―29日20時15分 | Top Home |
No.4333 | インドネシア規格(SNI)、政治、経済、行政、労働、鉄鋼等 | 日本語・インドネシア語 | |
---|---|---|---|
PR | 87年インドネシア大学日本学科卒業し、88年東北大学法学部国際法学科修士課程にて留学。インドネシアの現地SONY関連工場立上げを手掛けた経験あり。通訳・翻訳経験は在日インドネシア大使館経済部スタッフとして政治、経済、貿易、投資、外交等の通訳・翻訳、旭化成関係会社におけるインドネシア研修生生活教育指導員及び通訳・翻訳、警察・検察庁及び裁判所通訳・翻訳、日本独立行政法人、鉄道・自動車製造関連通訳・翻訳、放送局での映像翻訳、インドネシア規格(SNI)及び品質管理システムJIS又はISO通訳として経験が豊富です、EPA関係看介護福祉業務の通訳、日本受け入れ研修生への一般講義通訳。 | ||
Web | 東京 | ||
4年以上 | 1988年日本語能力試験1級、2003年 Jetro Test 実用日本語検定 Pre-A 級 930/1000 | ||
WINDOWSXP、WORD2000、ECXEL、Powerpoint,MAC OS、photoshop Illustrator等 | |||
contact | 電話 | ||
2011年09月24日18時15分―24日22時31分 | Top Home |
No.4328 | 一般、観光、ビジネス文書、エンターテイメント、自動車など | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 来日して13年になる主婦です。大学の時から日本語を勉強して、日本語学校を卒業しました。ブランクはありますが東京ビッグサイトで印刷機械関連展示の通訳の経験があります。現在自動車関連会社に勤めておりますので経験を生かして作業を行いたいと思っております。宜しくお願い致します。 | ||
日本 | |||
2年未満 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows XP、ワード、エクセル | |||
contact | |||
2011年09月21日11時36分 | Top Home |
No.1024 | 中国語(台湾繁体) 観光、文学、教育、ゲーム、その他 | 日台、台日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学3年より翻訳及び通訳の仕事をやりはじめ、文学や教育などに長けている。今まで翻訳の実績は観光、教育(日本語教育)、小説、生け花、ビジネスの広告宣伝、コンピューターゲーム、不動産関連法令、建築論文など、多岐に渡る。(今現在は翻訳案件で多忙のため、通訳案件はすべて断らせていただきます。ご了承ください) | ||
日本東京 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP(日本語)Word、Excel、HTML、PDFなど。 | |||
contact | |||
2011年09月12日16時39分 | Top Home |
No.4321 | 会計、監査、財務、税務、法律、経済、貿易、社会、IT, 生物、科学など | 日⇔韓 | |
---|---|---|---|
PR | 在日20年の翻訳の者でございます。明治大学商学部卒業後、今まで米国公認会計士、公認内部監査人として、BIG4監査法人で外部監査、BIG4税理士法人で税務コンサルタント、大手メーカー等で経理・財務分野で従事させて頂きました。翻訳、通訳経歴としては、BIG5会計事務所、韓国地方自治体、韓国ITベンチャー企業、日本大手電機企業、日本大手ゲームソフトメーカー等の経歴を持っており、常に品質の高い翻訳サービスを提供出来るよう、努めさせて頂きます。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 日本語一級能力試験、米国公認会計士、公認内部監査人、中級バイオ技術者認定試験合格 | ||
Microsoft- Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2011年08月26日03時48分―26日03時58分 | Top Home |
No.4086 | 映画字幕(出力言語は日、中、英)、文学、学術論文、リサーチ、ライティング | 日英・中日・中英・日中 | |
---|---|---|---|
PR | 来日してから15年、九州大学で人文地理学の勉強をした後、京都大学でシェイクスピアの劇作術について研究をしました。日本の企業で二年間和英技術翻訳として働いた経験もあります。97年よりフリーランス翻訳者として中国語、英語の産業・文芸翻訳をしてきました。今まで取り扱ったジャンルは 学術論文、文芸評論、観光産業、映画字幕などです。07年からは中国をはじめ、アジアのインディペンデント映画の字幕、評論の翻訳に取り組んでいます。言葉自体が自然で分かりやすいことを前提にしながら、読者・観客の既成概念に迎合することなく、原作の内容を忠実に伝えることをモットーにしています。 | ||
日本・京都 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2011年07月04日22時38分―04日22時49分 | Top Home |
No.4094 | 社内規定、品質保証、契約書、仕様書等の翻訳 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 外大卒。 メーカー勤務中、主に海外関係ビジネス、国際貿易を担当、6年間に渡り、中国にて電線工場、貿易会社の立ち上げ、全般管理及び中国国内営業を経験したものです。 社内規定、就業規則の作成から、取引契約書、品質保証、有害化学物質等の翻訳、及び通訳の実績があり、なお、三カ国(日中英)翻訳も可能です。*中国語(簡体字、繁体字とも可) | ||
千葉県君津市 | |||
4年以上 | |||
Word, Excel, Power Point etc. | |||
contact | |||
2011年06月22日10時52分 | Top Home |
No.4298 | 経済、投資、観光、技術、法律 | 日⇔中 | |
---|---|---|---|
PR | 中国の外大の日本語学部卒、日本大手都市銀行海外支店、貿易会社など勤務した経験あり、フリー通訳翻訳経験15年以上。同時通訳の経験もあります。特に得意分野は経済、貿易、観光、法律、技術(車、化学、建築、機械など)です。趣味は読書、断舎離、フラダンス。スポーツは水泳、ゴルフ、ヨガ。 | ||
大阪 | |||
4年以上 | |||
windows7word,Excel | |||
contact | |||
2011年06月17日15時32分 | Top Home |
No.4207 | 古代から現代までの歴史・政治・経済・文化に関する中国語、公的文書、ビジネス文書、メール・手紙の中文和訳 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国・山西大学留学経験あり。中国史を大学院(修士・博士)まで勉強してきましたので、中国古代から近現代までの歴史に関する資料の翻訳が可能です。現在は、予備校・高等学校で中国語を教えており、入試の過去問題には、現代中国の経済や文化に関する新聞記事が多用されており、それらの中文和訳も得意としています。多くの中国人の友人がおり、新語やネット語、口語表現についても、逐次尋ねることができます。中国籍の学生に日本語を教えていることもあり、正しく自然で流暢な翻訳文をご提供することができると思っています。なお、古典漢文の和訳も可能です。お気軽にお声がけください。実務翻訳経験は、公的文書(証明書など)、専門論文、現代中国のアンケートの和訳、プレゼン資料の校閲など多種にわたります。分野・時代にこだわらないオールラウンドな中国語の翻訳の経験と実力があると自負しております。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 中国語検定2級 | ||
WindowsXP・Office2000/txt.doc.xls.jtd | |||
contact | |||
2011年04月21日23時24分 | Top Home |
No.4249 | 契約書、法律、機械、建築、研修生業務 | 中国語・日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 来日して23年、貿易会社や建築設計事務所の勤務をしながら司法通訳、翻訳を十数年以上携わってきました。日本の社会、文化及び慣習について熟知しています。自分にとって日本は第二の祖国であり、できることから恩返しをしたいので、ボランティアの翻訳・通訳に登録させていただきました。 | ||
東京都板橋区 | |||
4年以上 | 日本語能力検定試験1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年04月18日16時13分 | Top Home |
No.4152 | ビジネス全般・貿易・金融・証券・政治経済、法律・環境、自動車、コンピュータ・IT、各種マニュアル、国際関係、軍事、海外取引、映像(放送)翻訳、出版翻訳など | 韓日・日韓・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本滞在暦12年の専門性を持って、まじめに充実に依頼を受け、納期に合わせることを目指しています。在学時代の就職経験や大学卒業後起業の経験を持ちまして数多い実績を持ち、より正確で専門性を求めるお客様に高品質の翻訳や通訳サービス、リサー千サービスを提供いたします。単発的な依頼だけではなく定期的で長期的な依頼も大歓迎でございます。スピード翻訳にも対応いたしますので、至急な場合にもご相談ください(当日納品も可能)。また、商談会や企業訪問など随行通訳の経験も多数ございますので、通訳サービスが必要な個人や法人様もぜひご連絡ください。韓国への随行通訳や海外出張にも対応いたします。では、宜しくお願いします。韓国に関するコンサルも行っておりますので、韓国に関する詳しい情報が必要な方もぜひご連絡してください。お待ちしております。*災害の場合、ボランティア業務も受けております。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
Windows Prefessional XP 2002MS OFFICE FILE ETC. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年04月13日10時59分 | Top Home |
No.4234 | 貿易、輸出入関係。実習生の生活指導など。 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | ○中国現地工場視察の企画担当。見積書を取ってからサンプル、ロット発注まで海外で材料、部品の調達、不具合の対応、輸入、輸出関係の経験があります。契約書の作成、翻訳など。ビザ申請、中国現地法人の研修担当など。○日本にいる実習生の生活指導員の経験があります。○お気軽にお問い合わせください。 | ||
4年以上 | |||
一通り対応可能です。 | |||
contact | |||
2011年04月08日21時46分 | Top Home |
No.4233 | 土木、建築、国際貿易、機械等 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は中国ハルビン出身で、日本で20年住んでおります。日本の国立大学の大学院を出てから、6年間建設コンサルタント及び10年間国際貿易の仕事を経て、現在は金属材料の小売販売をしております。暇な時間を活かしてもっと有効に使いたいので、登録をさせていただきます。宜しくお願い致します。 | ||
日本国千葉市 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2011年04月04日14時55分 | Top Home |
No.4228 | IT関係、法律(各種契約書、規則、条例など)、ウェブサイト翻訳、人文関係(芸術、学術、文化)、契約書、各種レポート | 日本語⇔中国語・校正 | |
---|---|---|---|
PR | 中国の国立大学を卒業し、中国で国語教師として長年勤めていました。来日後、日本の国立大学院教育学修士号を取得し、ジャンルを問わず幅広く翻訳・通訳を手がけてまいりました。簡体字、繁体字共に対応可能です。納期・品質はお客様のご要望に合わせて対応いたします。正確性と迅速性を求め、お客さんの信頼は第一と考えております。 | ||
大阪府東大阪市 | |||
4年以上 | 日本語能力試験:1級 | ||
windows vista/7、Word、Excel、Powerpoint、Access、Flash、Photoshop、PDF | |||
contact | |||
2011年04月01日09時42分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]