中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語
No.3682 | 医薬、治験、公文書、契約書、ニュース、ゲーム、自然、動物、機械、生活一般など | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国医科大学卒約8年臨床医として勤務しました平成2年来日平成6年日本語能力試験1級合格神戸大学大学院医学部1年研修医師国家試験予備試験第一部(筆記試験)合格大阪国際交流センターでボランティアのきっかけで翻訳・通訳をはじめました社会人のための福祉・保育スクールの非常勤教師を経て、国際技術交流関係の会社で社内通・翻訳を4年間勤めました現在 フリー実績:(有)マンスリ ≪メリヤステープ裁断機≫マニュアル翻訳(日→中) いろんな会社の規則、診断書、雇用契約書、誓約書、事情調書、病院の問診票などなど。趣味として小説も翻訳しています。趣味・好きなこと・詳しいこと:映画鑑賞、ゲーム、ネットサーフィン、読書(特にホラー、サスペンス、ミステリー系)、水泳、自然観察、写真撮影、編み物など手芸、ガーデン、ペット(特にネコ猫と小動物と熱帯魚・水槽)、料理(特に中華料理)、節約・知恵袋 | ||
Web | 大阪 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年02月28日19時15分 | Top Home |
No.3664 | 司法関係、行政関係、各種証明書、観光案内冊子等 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は高校2年の時に日本語を習い始め、翌年の12月に、日本文部省主催の日本語能力試験1級に合格しました。高校卒業後、1994年に陸軍第53師団に入隊し、人事課の係員の仕事の傍ら、人事課長兼本部中隊長の副官として、一生懸命仕事をこなしました。1996年、除隊してからは、仁川富平区民外交官として半年間活躍しました。そして1998年には、日本大学国際関係学部に入学し、2002年に卒業しました。在学時には、静岡県ふじの国親善大使に任命され日韓文化交流の架け橋として活動しました。2003年からは、同大学の大学院に進学し、2005年に修士学位を取得しました。さらに、卒業後、同大学の大学院博士課程に進学し、現在3年生です。勉学の側、裁判所の法廷通訳人として従事しております。一方、翻訳では各省庁の法務関係書類から、県下各市の行政関係書類や観光案内冊子まで、多様な分野に渡り経験豊富です。 | ||
Web | 静岡県 | ||
4年以上 | 販売士2級、日本語能力試験1級、観光宿泊業資格、普通自動車免許、国内旅行案内員資格 | ||
Windows VISTA, Word, Excel, Adobe Acrobat Pro(PDF) | |||
contact | |||
2009年02月14日01時45分―14日09時37分 | Top Home |
No.3033 | 仕様書、マニュアル、契約書、ビジネス文書、その他文書 | 韓→日 日→韓 | |
---|---|---|---|
PR | ソウル生まれのソウル育ち。大学で日本文学を専攻。在学中から日本語教師として活動。卒業後は化学薬品会社や貿易会社で翻訳及び通訳を通算5年ほど担当。1995年より日本に3年間留学、その後日本人と結婚。来日以来、翻訳及び通訳に携わってきました。日本語に関しては日本人の夫がチェックいたしますので、より自然な翻訳を目指すことができています。・・・最近行った仕事:有名私大での日韓パネルディスカッションの内容のテープ起こしから日本語⇔韓国語の翻訳・韓国人向けの日本旅行用ハンドブックの翻訳・会社のマニュアルの翻訳・販促パンフレットの翻訳etc.・・・通訳及び翻訳の経歴は約11年になります。 | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | 日本語検定1級 | ||
WindowsXP Word 2003 PowerPoint2003 Excel 2003 他 | |||
contact | |||
2009年02月06日01時07分 | Top Home |
No.3652 | 法律(判例、法令、契約書)、各種マニュアル、芸能、地理、歴史 | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国語を1984年から日本で習い始める。韓国高麗大学にて韓国語研修。韓国ソウル在住17年。(妻が韓国人)韓国内出版社にて12年勤務。特許判例集、契約書、各種機械マニュアル、パンフレット、書簡、地図、ホームページなどの翻訳を経験。現在、韓国芸能ニュースを継続して翻訳中。(韓国情報発信基地「イノライフ」) | ||
アメリカ・テキサス州 | |||
4年以上 | |||
MAC OSX, Windows XPMicrosoft Word | |||
contact | |||
2009年02月04日15時35分 | Top Home |
No.3638 | 製造業、IT業に関する分野の翻訳 | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
PR | ・word、excel、PowerPoint、outlook等のofficeソフトを使えます。・4年間、製造業関連の通訳と翻訳を担当していた。・2年間、IT業関連の通訳と翻訳を担当していた。・日常生活や打ち合わせや会議で、日本語できちんと通訳できます。また、中国語と日本語の資料もきちんと翻訳できます。 | ||
広島県呉市 | |||
4年以上 | 国際日本語能力試験一級、JETROビジネス日本語能力試験 | ||
VISTA,WORD,EXCEL, | |||
contact | 電話 | ||
2009年01月17日16時34分 | Top Home |
No.3605 | 工学関係、ハードウエア関係、ニュース | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 明朗な性格と活発な側面を有し、歌唱力・演技力にも優れると言う幅広い人間性を有している。その能力の一端は、学部主催の歌合戦や「親睦の夕べ」といった文化活動での積極的且つ優秀な成績においても明らかである。学業に精励する一方、社会に対する強い関心と、自己の能力を活かして社会に還元しようという強い思いから、広州宏立翻訳会社のような数箇所の大手翻訳会社より翻訳の仕事を請け負い、広州トヨタ株式会社が作成した貴重なマーケティング、中国国務院・社会科学院発展研究センターマクロ経済研究部と財務省・財務総合政策研究所の重要な学術的資料等を翻訳した経験もあり、その翻訳能力は大変高く評価されている。上述した幅広い人間性は趣味にも及び、大学入学後も水泳を一年間、テニスも一年間学び、韓国語の勉強にも力を注いだ。四年生の時には、ピアノに興味をそそられ、半年間学んだ。 | ||
Web | 愛知県名古屋市昭和区 | ||
2年未満 | 2005年度国際日本語能力試験一級(=日本語能力検定一級試験 最高級)321点(280点合格) 2007年度国際日本語能力試験一級(=日本語能力検定一級試験 最高級)331点(280点合格) 2008年度TOEIC - Test of English for International Communication 645点 英語CET-4(=CET-4とはCollage English Test 4級、すなわち、中国の公式な英検であり、同級の合格が本学の卒業必要条件である)503点(425点合格) | ||
WINDOWS XP SP2/DOC PDF EXCEL | |||
contact | |||
2009年01月01日18時43分 | Top Home |
No.3626 | スワヒリ語、キクユ語、チェワ語 | 日スワヒリ・スワヒリ日 | |
---|---|---|---|
PR | かつてケニアに25年間在住、アフリカの真髄を知る数少ないエキスパート。ことばの通訳・翻訳はもとより、広く政治・経済・文化の評論・解説は白眉。地域紛争・難民問題は部族の起源から掘り起こして問題の本質を突き解決策を示す。基本的にアフリカの人たちに対する深い理解がアフリカのものごとを正しく認識することということを説明できる。 | ||
東京都中央区 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2008年12月16日11時47分 | Top Home |
No.3610 | さまざまなビジネス書類・契約書・手紙の翻訳 | 日蒙・蒙日 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして、モンゴル人のトゥメン・アンナと申します。5年間の日本語学歴を持ち、1年間のモンゴル国立科学技術大学で日本語教師として勤める経験があり、2年間会社にてモンゴル語、中国語、日本語の翻訳・通訳の経験がございます。依頼については応相談です。どうかよろしくお願いいたします。 | ||
モンゴル | |||
2年未満 | |||
Windows, MS Office | |||
contact | |||
2008年11月16日20時41分 | Top Home |
No.3560 | 法律関連(契約書、申請書類等)、司法通訳、学術論文・一般文書 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国の大学で日本語を専攻し、来日後、大学院修士課程からは、民法(特に、親族・相続法)を専門分野とし、勉強してきました。(現在博士課程在学中)、法律が専門分野であるため、司法通訳をはじめとし、法学関連論文及びホームページ、カタログなどの翻訳経験があります。出版社に勤めたこともあり、翻訳に際して、誤字・脱字などミスが出ないよう訓練されています。正確かつ迅速な対応をモットーにしています。ご連絡ください。 | ||
東京 | |||
4年未満 | 日本語教育能力試験合格、日本語能力試験1級 | ||
MSoffice(ワード、エクセル、パワーポイント) | |||
contact | |||
2008年11月01日05時40分―07日22時14分 | Top Home |
No.3592 | 自動車分野などの特許関連資料 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | (1)韓国人です。(2)日本のM自動車メーカーで駆動系設計職エンジニア(正社員)として勤務しています。日本滞在歴8年、韓国D自動車メーカー駆動系設計職で7年勤務。自動車設計歴15年。(3)社内知的財産管理(特許)教育受講済。個人的な特許出現実績:十何件、特許分析数:数百件(設計業務の為)。(4)韓国の大学で機械工学科専攻(5)強いエンジニアリングsensor、文書作成力、分析力をもっています。読書、登山が好きです。(6)TOEIC:650点(2006年)頑張りますので宜しくお願いいたします。 | ||
広島県 | |||
未経験 | 日本語能力試験1級、機械技士1級(韓国) | ||
EXCEL、WORD | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年10月26日16時48分 | Top Home |
No.3584 | テレビ、企業研修、時事一般、芸術、映像、文学、教育、ビジネス全般、国際関係 | 中(標準、上海)、英、日 | |
---|---|---|---|
PR | 上海出身で、大阪大学卒です。専攻は国際公共政策で、時事一般、法律政策、ビジネス関連など幅広く対応できます。中国語(標準語、上海語)、日本語、英語、どちらもネイティブレベルです。 テレビ局(テレビ大阪TVO、中国中央テレビCCTV)及び企業での通訳、翻訳、コーディネータの経験があり、言語教師の経験も豊かです。 | ||
大阪府箕面市 | |||
4年以上 | 大阪大学修士号・日本語検定1級、 | ||
Windows XP Professional,Windows VistaWord, Excel, PowerPoint, HTML etc. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年10月09日15時49分 | Top Home |
No.3580 | 法務関係、商談、契約、一般など | 日越・越日 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳業を主としていますが、ベトナム語独特の表現や言い回しもできますので、クライアント様の満足がいく品質の高い商品を納品できます。お受けするご依頼は最後まで責任をもってやらせて頂きます。個人情報保護のため、最初はご面倒をおかけしますが、メールにてご連絡お願い致します。 | ||
兵庫県 | |||
4年未満 | |||
Windows XP,Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2008年10月05日20時22分 | Top Home |
No.3546 | 一般文書、特に食品分野の専門用語を含む文書 | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 今年7月まで4年間韓国ソウルに在住し現地で韓国語を学びつつ、ビジネス文書、パンフレット等の韓国語から日本語への翻訳を行ってきました。 韓国語を日本語に翻訳するにあたり、韓国で接してきた韓国の方々の感性や特性を反映することを心がけています。 また、韓国語特有の表現を自然な日本語の文章に翻訳することには自信があります。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | 韓国語能力試験6級 | ||
OS:Windows Vista ワード、エクセル | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年09月02日16時46分 | Top Home |
No.3463 | 韓国語翻訳(映画・ドラマのテーマソング歌詞訳、字幕翻訳) | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 日本に来て13年目の韓国人です。韓国語講師を9年間、ポニーキャニオンなどの大手音楽関係社から発売された韓国映画・ドラマのCDの歌詞訳を単独翻訳4年間30作近い翻訳、所属アーティストや演出家、音楽プロデューサーの舞台現場通訳・舞台通訳チームリーダー経歴4年です。字幕監修経験もございます。とにかく物書きが好きで、韓国関連大手サイトでフリーライターとして記事も書いています。今までもそうでしたが、仕事が大好きです。仕事に対する責任感と熱情は誰にも負けないと思います。よろしくお願いします。 | ||
Web | 東京 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2008年08月15日09時11分 | Top Home |
No.3509 | ビジネス・観光・契約書・謄本・機会・技術など | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 大邱大学観光通訳学部 札幌国際大学国際人文学部 JLPT1級取得及びJPT960点。戸籍謄本・観光関連・契約書・機械色んな分野の日韓・韓日翻訳の経験を元に丁寧に翻訳いたします。(※医学翻訳は園量させていただきます。)200文字程度の無料トライアルも行っておりますので、お気軽にご相談ください。よろしくお願い致します。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
ワード・PDF・エクセル・photoshop・イラストレータなど | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年07月15日13時56分 | Top Home |
No.3501 | ビジネス書類〔議事録・契約締結等〕翻訳、IT関連業務翻訳、その他一般翻訳 | 仏日・日仏・英日 | |
---|---|---|---|
PR | IT関連の日系フランス企業にて現在も勤務中。100人強の社員を抱える社内で唯一の日本人として親会社対のコレスポンデンス・翻訳・通訳その他などの仕事をしています。〔転職応援サイト“イーキャリア”で私のことが取り上げられました。イーキャリアのサイト→キャリア工房→海外キャリアの歩き方バックナンバー→フランス共和国からご覧いただけます。〕フリーで翻訳はしたことはありませんが、現在の会社での4年間の勤務の間に、通訳・翻訳の経験を積んでおり、日本の親会社からも高い評価を得ております。現在もIT業界に身を置くことで、変化の激しい業界の最先端語彙への対応も可能です。昼間別の仕事をしていますが、週末・夜・休暇を最大限利用して、正確・丁寧・迅速な仕事をお約束いたします。住所、自宅・携帯の電話番号は仕事をご依頼いただいた時点でご連絡申し上げます。どうぞ宜しくお願いします。 | ||
フランス・トゥールーズ市 | |||
未経験 | |||
WindowsXP、Office2003 (Word、Excel、Powerpoint、adobe acrobat7.0 | |||
contact | |||
2008年06月30日23時51分 | Top Home |
No.3499 | 植物生態、環境保全、文化歴史 | モンゴル日・日モンゴル | |
---|---|---|---|
PR | 2001年からモンゴル語日本語、日本語モンゴル語の間の通訳に関する仕事に携わって今に至る。2003年から2007まで、各種の契約書、手紙などの翻訳してきた経験がある。日本語と中国語、中国語とモンゴル語の通訳、翻訳にも長い経験を持つ。本人は、言語が好きで、翻訳通訳の仕事、さらに国際交流に関する仕事に興味深い。 | ||
関東 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2008年06月29日17時05分 | Top Home |
No.3494 | 中国語から日本語訳(特に貿易関係契約書、ビジネスレターなど) | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学を卒業し、中国専業商社に入社。日中貿易35年間の経験を有し、契約書、レター、メールなど主に中国語→日本語の翻訳に携わる。この間、北京、大連、天津に通算6年間駐在し中国関係者との実務交渉も経験する。現在、会社勤務のため、平日夜間、土、日、祝日を翻訳業務に当てている。 | ||
千葉県八千代市 | |||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年06月21日10時04分 | Top Home |
No.3485 | <通訳>政府ミッション同行、市場調査 <翻訳>公正証書、法令、契約書、社内規定書、インタビュー翻訳 | 日印尼・印尼日 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳、翻訳経験10年以上。関連職歴としては、1989-1991年:国際交流サービスセンター登録研修管理員(JICA研修プログラム通訳)、1992-1994:PT KRK GRAHA (会社設立、ホテル建設関係許可の代行輔佐)、1994-1997:在ジャカルタ日本大使館勤務(外務省専門調査員)、1998―現在:通訳、翻訳、テレビ番組コーディネート。同時通訳(FGIやセミナー)や要人通訳(副大統領や閣僚)の経験あり。また、NHKテレビ番組リサーチ・コーディネートやODA評価ミッション事前作業等の経験があり、ご訪問先や訪問内容に関するリサーチやアポ取り等の業務にも対応いたします。 | ||
インドネシア、ジャカルタ | |||
4年以上 | |||
Mac OS X, Office Mac 2008, Acrobat 6.0 Professional | |||
contact | |||
2008年06月01日01時14分 | Top Home |
No.2717 | 工業、貿易、文化、観光、教育 | インドネシア<->日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 《経歴》○1992年 大阪外国語大学インドネシア語学科卒業○1990年~91年 インドネシア大学留学 BIPA主席で卒業 《職歴》総合商社(繊維プラント輸出・3年半)、エアコンメーカー(1年)、自動車部品製造メーカー(鍛造業・7年半)に勤めた経験があります。総合商社、自動車部品製造メーカーでインドネシア関連業務に携わり、翻訳・通訳の経験を積んで参りました。 《翻訳・通訳実績》○法令翻訳○技術手引書翻訳○作業手順書・マニュアル翻訳○会計文書翻訳○ビデオテロップ翻訳○新聞・雑誌記事翻訳○技術援助契約書翻訳○出生・結婚証明書等翻訳○会議通訳、工場見学の通訳、研修生への教育時の通訳○インドネシア語教育○大手自動車会社での研修通訳・翻訳■翻訳には必ずネイティブチェックを入れます■ | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | インドネシア語技能検定B級 | ||
Windows XP, Word2003, Excel2003, Access2003, Powerpoint2003 | |||
contact | |||
2008年04月04日21時37分 | Top Home |
No.3450 | 各種契約書、証明書、映像関連、文化、歴史 | 韓日、日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国で日文学専攻。渡日してから日本の地方自治体でて3年、東京韓国大使館勤務4年の後帰国、ソウル国立大学、国立博物館で2年の専門通訳士としての経歴を持っています。各種契約書、証明書(婚姻要件具備証明書、戸籍、陳述書など)の翻訳、論文(人文知識)の翻訳、雑誌や新聞記事、広報ビデオの翻訳等経験豊富です。 | ||
韓国 ソウル市 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC970点 | ||
ワード、エクセル、アレハングル | |||
contact | |||
2008年04月01日15時37分 | Top Home |
No.3445 | 司法通訳、翻訳、(法律、契約書、)映像翻訳、人文、時事 | ペルシア語⇔日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学、大学院でペルシア語を専攻。以降日本イラン文化協会で翻訳、通訳を担当し、15年の経験あり。司法、法律分野での通訳(裁判所、入管など)の経験多数。司法資格取得者のためのスクールに通うなど法学検定を取得し、法律用語の的確な通訳、翻訳が可能。他、時事、商談、映像翻訳の経験あり。 | ||
神奈川 | |||
4年以上 | |||
WINーXP、ワード、エクセル | |||
contact | |||
2008年03月26日21時18分 | Top Home |
No.3444 | 法律、ビジネス、パソコン、 | ペルシャ語⇒日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語からペルシャ語への翻訳ペルシア語翻訳は、手紙、メールなどの一般的な内容の翻訳からビジネス文章、専門的・技術的な内容の翻訳まで幅広い分野での翻訳を行っております。ペルシア語⇒日本語翻訳の場合は、日本語ネイティブが担当し、日本語⇒ペルシア語翻訳の場合は、ペルシア語ネイティブが担当いたしますので、内容および表現につきましても、より自然で正確な翻訳を行うことができます。 | ||
Web | 静岡 | ||
4年以上 | 日本語1級 | ||
windows xp,word, | |||
contact | |||
2008年03月24日11時46分 | Top Home |
No.3436 | 契約、建設、機械、映画、貿易関係 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳・通訳関連業務に従事して8年になります。現在も貿易関連会社に勤めながら、在宅フリーランスに従事しています。実績として:●合弁会社の契約書、定款、技術保持契約等関連契約書。●オンラインゲームの言語翻訳。●輸出機械の説明書及び関連資料。以上、気軽のご相談下さい、宜しくお願い申し上げます。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Windows XP | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2008年03月13日18時41分 | Top Home |
No.3045 | ビジネス,情報通信分野,システムエンジニア,ソフトウエア | 日越・越日 | |
---|---|---|---|
PR | 私は2000年に国費留学生として,来日しました.東京で一年間日本語のみ勉強し,日本語の基本をしっかりと取得しました.この間日本語能力試験の二級を合格しました.その後,ある工業高等専門学校に編入し,3年間勉強しました.この間,日本人と接触する機会が多く,日本語がさらに上達し,日本語能力試験1級を取得しました.その後,京都大学に編入し,現在は大学院在学中です.この間,翻訳および通訳した経験は多数ありました.勉学以外に国際交流に力を注ぎ,京都府の名誉友好大使としても活躍しています.日本とベトナムの文化および学術分野の架け橋を目指しています. | ||
Web | 京都 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級(2002年取得) | ||
Windows,Office(Word, Power Point, Excel), Latex etc./ pdf,office | |||
contact | |||
2008年03月09日21時57分 | Top Home |
No.3097 | 戸籍謄本、半導体関連、機械マニュアル、人文系論文、特許関連、各種証明書、契約書、一般文書。 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 大阪外国語大学外国語学部朝鮮語学科卒、一橋大学大学院言語社会研究科修士課程修了大学院入学前は日系電機会社と韓国系銀行東京支店にて合わせて3年勤務。大学院修了後、韓国系電機会社にて半導体関連の翻訳業務2年半従事。その他日本系電機会社のマニュアルの韓国語訳等経験有り。韓国語企業講師歴あり(日系商社、電機会社)。企業契約書、韓国語の戸籍謄本(帰化、婚姻のための)の翻訳実績豊富。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 中学・高校 第一種教員免許朝鮮語・英語、英検二級 | ||
Windows XP,Word,Excel,PP | |||
contact | |||
2008年03月05日13時15分 | Top Home |
No.3416 | ニュース 法律 契約書 | 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 麗澤大学の中国語学科で中国語を学びました。中国語の日本語訳を承ります。現在、中国語から日本語への翻訳をしており、翻訳経験があります。申し訳ありませんが、日本語の中国語訳は、受け付けておりません。中国人の方からの翻訳も大歓迎でございます。まずは、お気軽にご一報下さい。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
茨城県 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2008年02月12日09時46分 | Top Home |
No.3413 | ソフトウェア・ハードウェア・建築・医療・衣類・料理関連 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国出身です。韓国で5年、日本において15年以上の勤務経歴を持っています。さまざまな事に興味を持ち、沢山学び、色んな事にチャレンジしてきました。多方面の知識を生かし、良い翻訳を目指します!●ソフトウェア・ミドルウェア・ハードウェア:12年間の開発経験あり。テキストやマニュアル作成にも携わり、開発用語から詳細な説明まで対応可能です。●建築:特にインテリアや模型関連4年間●医療:特に臨床・介護関連2年間●料理:創作料理屋経営経験あり●衣類:衣類のデザインから製作・流通・販売までの全工程に関して3年間 | ||
埼玉 | |||
4年未満 | |||
Windows XP / Microsoft office /その他のファイル形式についてはご相談ください | |||
contact | |||
2008年02月05日15時49分 | Top Home |
No.3400 | 経済・経営関連の記事、保険関連書類等々 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 経済修士学位を持っております。(現在、博士課程に在学中)学術記事の翻訳を中心に翻訳経験は多数あります。経済関連の記事や各種学術論文の翻訳をしてきました。韓国の大企業にて2004年に3ヶ月間、翻訳専門として勤務しました。主に保険関連書類や関連記事の翻訳を担当しました。通訳経験も多数あります。締め切り厳守を鉄則としております。よろしくお願いします。 | ||
横浜市 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級、J.TEST実用日本語検定A級 | ||
MS office | |||
contact | |||
2008年01月18日00時40分 | Top Home |
No.1252 | 法律、経済、機械、土木、特許など | 中日・モンゴル語 | |
---|---|---|---|
PR | 高品質をお約束します。辞書、専門用語辞典を豊富に揃えておりますので、専門用語も徹底的にお調べいたします。モンゴル語は希少言語ということもあり、あらゆる分野に対応させていただいております。キリル文字、伝統文字のいずれも可能です。中国語は和訳のみお受けいたしております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP, Word モンゴル語フォント多数 | |||
contact | |||
2007年12月25日16時50分 | Top Home |
No.3339 | 金融、経済、ビジネス文書、法律、契約書関係 | インドネシア⇔日本 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシアの銀行に約6年勤務し、情報提供のために新聞、経済雑誌等を翻訳し、情報誌をまとめておりました。財団法人にて外国人の受入れに従事し、翻訳、通訳の経験もあります。金融関係、新聞雑誌の記事、ビジネス文書、経済関連、法律、契約書等の翻訳を得意としております。また、同分野の通訳も可能です。 | ||
奈良県 | |||
4年以上 | |||
WindowsXP、Word2003、Excel2003、PDF | |||
contact | |||
2007年10月08日12時20分 | Top Home |
No.3338 | 全般的なビジネス文章、特に農業に関する分野 | 日中 | |
---|---|---|---|
PR | 日本4年大学を卒業し、2級以上の日本語レベルをもっています。さらに小説(一部)やビジネス資料を翻訳したことがあります。現在農業に関する仕事をやっていますので、農業に関する翻訳をする自信があります。日中貿易がますます進んでいる時代においている在日中の私に対して、何よりも日中友好と共同繁栄のために自分の力を真剣に尽くしたいと考えております。 | ||
北海道 | |||
2年未満 | |||
Word,Excel,PowerPoint | |||
contact | |||
2007年10月07日15時55分 | Top Home |
No.3249 | IT,コンピュータ関連から社会、文化、文学、経済、政治一般 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在ITのSEを担当している関係でIT関連の翻訳ならお任せください。その他、国際音楽祭の和訳や特産品パンフレットの和訳、学術論文やマニュアル、学術書籍の韓国語翻訳などの豊富な経験があります。納期には絶対間に合わせます。まずご相談ください。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 日本語能力試験1級(386点)、MCSE、MCSA | ||
Windows XP, Word2003,Acrobat | |||
contact | |||
2007年09月22日11時41分 | Top Home |
No.3325 | 司法通訳・映像通訳・舞台通訳 | 露⇔英⇔独⇔日 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語同時通訳者、英語・ドイツ語逐次通訳者。 ロシア・オーストリア・カナダへの留学経験あり。 日本語を介さないで直接ロシア語⇔英語⇔ドイツ語のクロス通訳も可能です。 通訳/翻訳暦18年以上。 司法通訳・映像通訳・テープお越し・舞台通訳・契約書他の一般翻訳を中心に行っています。 翻訳対応言語はロシア語・英語・ドイツ語の他に、フランス語・スペイン語・イタリア語・オランダ語も可能。 多言語マニュアルのプロジェクトマネジメントを長く行っていたため、翻訳チェック・校正であればヨーロッパ言語ほぼ全てに対応致します。 通訳は日本全国どこにでもお伺い致します。 長期出張可能。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2007年09月20日00時03分 | Top Home |
No.3320 | 特許・戸籍謄本・各種契約書・ウェブサイトコンテンツ・医学・一般文書(レター含む) | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 日本国内の企業だけでなく、韓国の翻訳会社からも依頼を受けて翻訳しています。韓国の延世大学・高麗大学を経て、ソウルの法人で勤務しておりました。日本帰国後、フリーランスとして活動中です。企業の経営関連書類、事業計画書、特許関連、論文および報告書、技術仕様書およびマニュアル、法律関連、ウェブサイトのコンテンツ、韓国ドラマの日本語字幕、出版物(小説・雑誌)、病院の医療アンケート用紙、求人広告、レター(手紙)(一般&ビジネス)など、手掛けた翻訳は多岐にわたります。納期厳守、誠意の込もった、責任ある翻訳でご好評をいただいております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 韓国語能力検定6級 | ||
Windows XP, Word, Excel, PPT, アレアハングル | |||
contact | |||
2007年09月13日16時20分 | Top Home |
No.3206 | 法律、ビジネス、コンピューター | 日⇔英、英⇔越、越⇔日 | |
---|---|---|---|
PR | ベトナム語⇔英語⇔日本語関連の翻訳、通訳等を幅広いジャンルで取扱っております。お受けするご依頼は最後まで責任をもってやらせていただきますので、ご希望に添える納品ができると思います。これらの業務が必要な場合はぜひご用命ください。相談等も受けておりますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
USA | |||
4年未満 | 4 years Computer Engineer | ||
contact | |||
2007年08月05日10時51分 | Top Home |
No.3298 | 環境法、ビジネス、福祉、文化一般 | 中国語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 佐賀大学の大学院卒業であり、専攻は教育学研究科でした。日本にきてもう9年であり、2001年2月に日本語一級検定に合格しました。環境に関する法律、文化一般、ビジネス、福祉、食品、料理、栄養関係などの仕事を引き受けております。ご連絡をお待ちしております。よろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県秦野市 | |||
未経験 | |||
contact | |||
2007年08月03日14時19分 | Top Home |
No.288 | 韓日。日韓 電子・通信関連。 | 韓日。日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国の歴史に興味を持ち、88年から93年まで5年間留学。帰国後、韓国向けのバッテリー商社で2年半勤務し営業の傍らビジネス文書を翻訳していました。現在は警備会社で勤務しながら放送関係を中心に、法律・民俗学・映像(Vシネマ)・日本の観光案内など、韓→日翻訳・通訳を請け負って参りました。電気・通信に限らず、プライベートな物でも御気軽に御相談下さい。 | ||
横浜 | |||
4年以上 | |||
OS:Windows XP 日本語:M.S.Word Excel 韓国語:Korean Writer V4 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年07月27日15時30分 | Top Home |
No.3250 | 経済、社会、文学、観光、スポーツ、音楽、歴史など | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学院の二年生で、日本に6年間ほど滞在し、流暢な日本語が喋れます。中日・日中の通訳や翻訳の仕事を携わることが多々あります。経済を専攻してて、日中両国の文化や習慣をよく理解したうえで、両国の人々のコミュニケーションを円滑に取れるようすこしでも役に立てたらと思います。 | ||
山口県 | |||
2年未満 | 日本語能力試験1級合格 | ||
windows xp,excel,word,powerpointなど | |||
contact | |||
2007年05月20日15時53分 | Top Home |
No.3220 | 言語、文化、社会、スポーツ | 印日・日印 | |
---|---|---|---|
PR | インドネシア語学留学10年目、国立インドネシア大学・大学院・修士・博士課程(言語学)を2007年2月卒。大学院では翻訳論を専門分野とし、「翻訳論」の講義において3年間大学院助手、多々の翻訳論についての論文執筆。今後、経済・政治の分野の翻訳能力を高めたいです。 | ||
Jakarta | |||
4年未満 | 文学博士 | ||
ウインドーズ・ワード | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年04月20日02時49分 | Top Home |
No.3213 | ベトナム語日本語;工場関連、ビジネス(越日・日越);日常会話(英日・日英) | 越日・日越・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 1996年:ホーチミン市師範大学化学部卒業1998年:日越文化協会援助による南学日本語クラスの卒業英語能力:中級2000年:日本語能力試験1級合格1998-2006年:マブチモーターベトナムにて勤務2006-現在:FREELANCE通訳・翻訳責任感が高い時間厳守趣味:テニス | ||
ホーチミン市、ベトナム | |||
4年以上 | 大卒、日本語能力1級 | ||
WORD、EXCEL、PDF. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年04月13日11時58分 | Top Home |
No.3201 | タイ語翻訳 法律関係、会社設立関係、経理関係、契約書等 | タイ日 日タイ | |
---|---|---|---|
PR | シーナカリンウィロート大学人文学部タイ語科学士卒業後、同大学修士課程(タイ語・言語学)在籍中。また、同大学院にて、特別講師経験あり(日本文化)。翻訳は、タイ日 日タイ両方できます。通訳、翻訳経験多数あり。これまでの翻訳経験は、1000枚以上。 | ||
Bangkok | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2007年04月03日22時13分 | Top Home |
No.3192 | コンピーター関係や字幕の吹き替え | 日中 | |
---|---|---|---|
PR | 横浜中区在住の主婦です、中国の無錫出身で、今は日本国籍です。日本に来て16年目になります、最初の十年間はIT企業に勤めていました、その間は1996-1999の3年間で東南アジア半導体販売システム(シンガポール)をSEとして設計から現地サポートまで経験しました。出産を機に専業主婦になり、もし家でもこなせるお仕事が有れば、ぜひ私にお手伝いさせてください、 基本的に朝からPM2時までは空いています(毎日の送り迎えは車です)、2003年オーストラリアへ3ヶ月間英語の留学もしました、今は英語はNOVEのレベルチェックで4の結果がでました、書類の翻訳の仕事もあれば勉強しながら引き受けたいと思います、よろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県横浜市中区 | |||
2年未満 | |||
WIN,SDLX/word,pdf文書 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年03月26日23時20分 | Top Home |
No.3191 | コンピュータ、IT、工学、数学 | 馬日・日馬・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | マレーシアに住んでいる元日本留学生です。マレー語はネイティーブ。留学していたときのアルバイトは主に翻訳の仕事をやっていました。現在日本⇔マレーシア⇔アメリカ関係の仕事をします。コンピュータに関係あるものは得意ですが何のトピックでも翻訳できます。ファイナルプロダクトはPDF、DOC、DOCXのフォーマットです(ほかはご相談の上)。宜しくメールください。 | ||
4年未満 | |||
contact | |||
2007年03月24日23時01分 | Top Home |
No.3185 | medicin pharmaceutical culture cosmetics | jp-ch/ch-jp/En-jp | |
---|---|---|---|
PR | I have 10yrs experiences as a foreign students in Japan. I realize my good life in future to work hard. I am honest and carefull man. I learn a lot of things through translating. I like my this hobby. My favorite fields are biological, medicine, plant(Chineses herbs and medicine), culture that I am pride to anyones, economics and finance. I hope your request any time and anywhere | ||
Beijing China | |||
4年以上 | |||
windows XP/microsoft office | |||
contact | |||
2007年03月20日19時28分 | Top Home |
No.1452 | 法律、裁判関連、各種カタログ等ウルドゥー語の通訳・翻訳 | ウルドゥー | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学大学院修士課程修了、パキスタン国立スィンド大学大学院哲学修士課程(M.Phil)修了。ウルドゥー語に関しては、日本語との間で通訳も引き受けます。主としてウルドゥー語での法廷通訳、警察関係等の翻訳、通訳の経験があります。ジャンルを問わず、パキスタン及び北インドを中心とするウルドゥー語(南アジアのイスラム教徒)文化圏に関連する翻訳・通訳業務を行います。 | ||
大阪府池田市 | |||
4年以上 | 英検2級 | ||
WindowsXP, Microsoft Office System 2007, 一太郎2006, ウルドゥー語専用ワードプロセッサー(各種)PDF形式ファイル | |||
contact | |||
2007年03月05日19時16分 | Top Home |
No.3159 | 社会(福祉)学・シルバー産業・女性学(法律・制度)・韓国文化 | 韓日・日韓 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳書として岩波書店から出版された「ことばは届くか」趙韓恵浄・上野千鶴子著があります。社会学・社会福祉関連・女性学などの法律・研究論文の翻訳、企業設立時の定款および関連合意書等、シルバー産業関連論文などの翻訳を手がけてきました。現在韓国在住。韓日・日韓ともに迅速に対応します。E-mail・電話・FAXすべて連絡可能です。 | ||
mosime.com | 大韓民国 ソウル市 | ||
4年以上 | |||
windowXP,WORD,アレアハングル | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年02月21日10時53分 | Top Home |
No.2927 | 自動車・建築土木・機械工学・電気電子・各種ビジネス書類 | 日中 中日 | |
---|---|---|---|
PR | 中国上海出身、日本大学理工学部卒、来日16年目。自動車関連会社に4年間の勤務経験あり、各種書類の翻訳を経験して来ました。又、会議、商談の通訳だけではなく、工場等の現場(特に生産ライン)通訳経験も豊富です。現在はフリーランス翻訳、通訳者。 | ||
東京都杉並区 | |||
4年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年02月03日09時52分 | Top Home |
No.3124 | 特許明細書(LCD、通信、機械、化学、その他) | 韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 韓国に来て15年になります。現在、特許事務所で翻訳及びネイティブチェクを担当しており、事務所での経験を生かし、責任を持って翻訳いたします。また、ワードの一括置換に使用するデータベースを作成し、マクロ機能で効率よく翻訳を行っております。 | ||
韓国 | |||
4年以上 | |||
Word,K-Editor,アレアハングル | |||
contact | |||
2007年01月18日19時23分 | Top Home |
No.3123 | 文芸、歌謡、芸能、報道、ボクシング、出版、ISBN等 | タイ日 | |
---|---|---|---|
PR | 文芸翻訳と報道助手としての資料翻訳の経験があります。現在までの通算翻訳枚数は400字詰原稿用紙換算で1400枚ほどです。文芸翻訳においてはタイ日翻訳著作としてノート=ウドム・テーパーニット著『エロ本』、『gu123』の二冊が発行されています。実績としてはエンターテインメント・カルチャー方面の翻訳ばかりなのですが、日本で理工系の学部を卒業しており、化学プラント建設会社での設計実務経験がありますので工業・技術翻訳の基礎知識もあります。10年ほど前から独自のタイ日データベースを構築しそれを駆使して仕事をしておりますので、どのようなタイ語データや文書でも受注可能です。 | ||
長崎県 諫早市 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2007年01月18日19時11分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]