通訳ディレクトリ

アジア地域言語 翻訳者

中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.5480 文書翻訳、映像翻訳など シンハラ語、日本語、英語
PR青年海外協力隊でスリランカに2年間滞在し、業務も日常生活もシンハラ語を使用しておりました。読み、書き、聞き取り、会話が可能で、シンハラ語でワークショップを行ったり、ワークショップのためのガイドラインを作成したりしていました。スリランカ人上司への月次報告書もシンハラ語で提出していました。また、活動中は英語やタミル語(ビギナーレベル)を交えることもありました。現在は日本在住ですが、定期的にスリランカの友人とメッセージや通話をインターネット上で行っており、私のシンハラ語の能力維持は友人も認めております。また、私には1年以上の北米生活経験もあります。そのなかで、北米人の英語とスリランカ人の英語には大きな差異を感じました。それは文化差です。私は2年間の現地生活でスリランカの文化背景や国民性を間近で学んだため、そのリアルな観点を活かした翻訳をご期待ください。
mail日本
2年未満 英検2級、文学修士
Windows 10(Microsoft office)シンハラ語のフォントも使用可能です。
contactE-mail
2020年02月02日02時15分 Top Home 
No.3396 法律、IT、ビジネス文書、一般文書、スポーツ(特に野球)など 韓日・日韓
PR大学で韓国語を専攻、韓国・高麗大学校を経て、私立大学職員に。その後、日本語学校で韓国語の翻訳業務に従事したのちに独立。韓国語翻訳と韓国語講師を20年続けています。翻訳実績は、日韓の官公庁関係、観光パンフレット、ゲームローカライズ、日本の放送局からの依頼で韓国プロ野球(KBO)に関する翻訳など。一橋大学大学院言語社会研究科修了。日本語と韓国語間にありがちな直訳くさい表現ではなく、自然な文章となるよう常に心がけています。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
Windows10/ Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2020年02月01日22時06分 Top Home 
No.5230 自動販売機技術関係、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイド、人事教育資料、安全衛生の関係、市場調査、新聞記事、観光ガイドブック、機械マニュアル インドネシア語・日本語
PRインドネシア出身、元気で明るい性格を持っている男性だと言われています。日本語能力試験(JLPT)N1取得。現在はインドネシアでの自動販売機を生産している日本の会社で、自販機のケース・ト゛アユニット設計として勤めています。今まで、約18年間で、自販機設計中心に、仕様書、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイドなど、日本語からインドネシア語に翻訳し、インドネシア語から日本語に翻訳経験多数。日本の自動販売機メーカーの子会社としてもちろん日本側と日本語を使用し、メール、電話、テレビ会議などで業務のやりとりをしています。技術的な文書だけではなく、人事教育資料、安全衛生の関係、インドネシアで市場調査、観光ガイドブック、新聞記事、機械マニュアル翻訳経験があります。フリーランスの在宅翻訳で、フルタイムの在宅翻訳者なので、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語、日本語の翻訳はお任せ下さい。お気軽にご連絡下さい。是非ご一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。何卒宜しくお願い致します。
mailSemarang, Indonesia
10年以上 日本語能力試験(JLPT)N1取得
OS:Windows 7、Windows XP 主な使用ソフト:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint), Adobe Reader
contactE-mail
2020年01月22日21時13分 Top Home 
No.5476 歴史、法律(特許、契約など)、観光、政治、経済、IT、広告など 日韓・英韓・韓日
PRNHK国際放送局コリアンサービスにて翻訳およびアナウンス業務を行っております。その他主な実績例としては、西部グループ『東京近郊小旅行発見箱根』2018年、楽天株式会社(Web サイト翻訳)2017 年、電通クリエーティブ X(生きているミュージアム NIFREL のネーミング)、神戸大学、原口酒造株式会社、Munsingwear、独立行政法人日本芸術文化振興会国立文楽劇場、仙台市、新宿区教育関係翻訳(大久保幼・小、戸山小、東戸山小、花園幼、牛込仲之小など)があります。得意分野は歴史および法律、観光、政治、経済、ITなどであり、特殊な医学分野以外でしたら分野問わず可能です。
mail東京
10年以上 韓国語:ネイティブ日本語:博士課程満期退学(修士学位)英語:TOEIC955点免許:普通免許
contactE-mail
2020年01月19日17時45分 Top Home 
No.5473 映像翻訳(映画、ドラマ、インタビューなどの字幕翻訳) 韓日
PR■映画・ドラマの本編や、特典映像(監督・俳優インタビュー、メイキングなど)、バラエティー、歌謡番組などの字幕翻訳をしております。(作品名など詳細を記載した実績リストをご用意しております)■新卒で百貨店に3年間勤務した後、独学で韓国語を始め、派遣社員として勤務しながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースなどで学びました。通訳学校在学中の2002年に韓日翻訳の仕事を開始。その後、翻訳会社付属の字幕講座での学習を経て、2007年より映像翻訳に従事、2011年にフリーランスとして独立いたしました。■イベント企画書や雑誌記事の素材翻訳、ドラマノベライズや語学教材の素材下訳の経験もあります。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
字幕制作ソフト:NetSSTG1 / 日本語入力システム:ATOK2017、NHK 漢字表記辞書2015 for ATOK、記者ハンドブック辞書 第13版 for ATOK
contactE-mail
2020年01月17日21時20分 Top Home 
No.5188 ビジネス、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 マレー⇔日⇔英⇔広東
PRマレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、2015年より本格的に医療・技術通訳者として働いています。●通訳はマレー語、広東語、英語が対応でき、一つの言語に縛られることなく、複数言語の対応が可能です。分野はビジネス、法律、製造、技術、監査、医療などで、主に病院での診療、製造現場での作業・技術評価、外国人社員の導入研修などの同行通訳です。●翻訳はマレー語、英語が対応でき、分野はホームページ、観光関連、証明書、社内資料、マニュアル、特許、医療など多岐にわたります。丁寧かつ柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mail奈良
4年以上 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント
contactE-mail
2020年01月15日05時07分 Top Home 
No.4142 経済全般、社会、文化(芸術・芸能・音楽・スポーツ・観光) インドネシア日、マレー日
PR2004年からフリーランスで翻訳(インドネシア語→日本語、マレー語→日本語、英日)を手がけています。1997年から2003年までは東南アジア(インドネシア、マレーシア、シンガポール、タイ)で報道文の翻訳や出版物の編集を主に行っていました。これまでの翻訳実績は、各種契約書、各種証明書、会社定款、公文書、社内文書、会社案内、会議資料、製品マニュアル、製品カタログ、入管関連文書、観光関連文書、論文、新聞・雑誌記事、マンガ・アニメ、テレビ番組用映像素材の音声起こし・翻訳、インタビューの翻訳などです。よろしくお願いいたします。
mail神奈川県
10年以上 インドネシア語技能検定4級(1995年受験当時の基準で「上級」に相当=インドネシア語の新聞記事が読め、通訳が可能なレベル。※3級が最上級)
OS:Windows 10 / 8.1、主な使用ソフトウェア:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint)2016 / 2013、各種電子辞書、CATツール
contactE-mail
2020年01月14日02時15分 Top Home 
No.3083 法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/医療/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ日、日タイ
PR2002年7月よりフリーランスのタイ語翻訳者として活動しております。「翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了したタイ人の妻がおりますので、原文の細かいニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じている他、医療や産業廃棄物、農業、環境関連などの通訳も行なっています。(翻訳通訳歴:約17年6か月)
mail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2020年01月12日11時10分 Top Home 
No.3245 ビジネス、環境、訴訟、福祉、医療、教育、映像翻訳 タイ日・日タイ・英日
PRフリーランスでのタイ語通訳、翻訳歴15年。タイと日本のハーフです。慶應大学文学部社会学科を卒業した後、チュラロンコーン大学タイ・スタディーズコースでタイの歴史と文化を学びました。翻訳は新聞記事の和訳、投資委員会布告和訳、契約書和訳、証明書和訳およびテレビ番組の映像翻訳などを多く手がけています。通訳はビジネスの商談、二国間協力プロジェクト、研修通訳、法廷通訳、株主総会や内部監査通訳、政府高官表敬訪問時の通訳、セミナーやグループインタビューの同時通訳、医療機関の視察ツアー、市場調査通訳など幅広い分野で経験があります。展示会での日タイ英三ヶ国語通訳およびイベントの司会、ラインやスカイプを利用したオンライン通訳も承っております。趣味は断舎離と料理番組を見ることです。お気軽にご連絡下さい。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2020年01月07日14時13分 Top Home 
No.4200 中国語通訳翻訳歴20年 行政、法律、司法、ビジネス、医療 中国語(北京語)⇔日本語
PR中国語(北京語)通訳翻訳歴約20年。簡体字/繁体字ともに対応できます。日系企業で5年間、中国系特許事務所で8年間の職務経歴があり、行政、法律、司法(接見通訳)、ビジネス、医療分野の仕事をさせていただいております。中国在住歴13年。日本語と中国語ともネイティブレベルで、両言語の細かいニュアンスを理解し、難読文を読解することができます。翻訳は「目的意識を持って正しく訳す」こと、通訳は「聞き手双方のどちらにも負担を掛けない」ことを目標にしています。メールでのご連絡をお待ちしております。なお、通訳業務については、現在既に受けている通訳業務の拘束時間は平日10時〜16時45分となっているため、夕方以降及び土日祝日のみの対応となりますので、あらかじめご了承ください。
mail大阪
10年以上 中国語検定試験準1級(180点/200点満点中 2010年)
Windows XP/ワード・エクセル
contactE-mail
2020年01月05日19時43分 Top Home 
No.5469 機械マニュアル、技術資料一般、ビジネス文書、仕様書 日・英・ベトナム
PRフリーランスとしてまた、企業内で機械マニュアル、技術資料の日越訳、、またビジネス文書、契約書などの和訳などを2年以上手がけてきました。マニュアルは分かり易い、明快な文章を。、契約書などの込み入った文の訳は、内容をしっかり把握した上で、明快で正確で、分かり易い日本文にを心がけています。必要に応じて「機密保持契約」が締結することができます。Word、Excel、PowerPoint、Pdf など、各種形式のデータに対応できます。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン市
2年未満 日本語能力:JPTL N2
Word、Excel、PowerPoint MemoQ,Trados, Memsource
contactE-mail
2019年12月31日11時27分 Top Home 
No.5468 工業、設計、医療、産科、介護 イ日・日イ
PRはじめまして、森本早紀と申します。インドネシア語翻訳、通訳をしております。インドネシアに在住していた期間は3年間で、うち1年間は日本語講師として、2年目は国立スリウィジャヤ大学での留学、3年目は在外公館での現地採用として勤務しておりました。その後は日本へ帰国し、介護施設にてインドネシア人介護福祉士候補生の担当として事務職につき、通訳翻訳をしていました。その後、3年間に渡り車のシート設計分野の通訳翻訳をしていました。また、自身の出産育児の経験を活かして、在日インドネシア人の妊婦健診及びお産の通訳をさせてもらっています。
mailWeb大阪府
4年未満 普通自動車免許インドネシア語技能検定試験B級筆記試験合格
contactE-mail
2019年12月30日18時58分 Top Home 
No.5243 一般、ビジネス、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 マレー語⇔日本語⇔英語
PR経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も内閣府主催の東南アジア青年の船事業や国際交流基金主催の日本語パートナーズ(マレーシア派遣)事業に参加するなどして東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼行政民間問わず多数取引あり, 詳細は下記ウェブサイトのWorks&Activitiesに掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張もご相談承ります(これまで日本海外、首都圏地方問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
4年以上 国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2019年12月28日03時15分―28日04時01分 Top Home 
No.4359 【日本語・カンボジア・クメール語翻訳全般】各種契約書、企業定款、政府発行許可証・認可証、法律、セミナー・研修資料 日⇔カンボジア・クメール
PRカンボジア語(クメール語)⇔日本語翻訳全般承ります。建築・土木関係の資料、セミナー・研修資料、企業定款、各種契約書、証明書、認可証、カンボジアの各種法律を主に扱っております。通訳、現地調査やコーディネートも承っております。2007年11月以降はカンボジア現地にて翻訳業を行っています。現在、国の発展に伴い、カンボジア語(クメール語)は科学関連専門用語など多種多様な言葉が次々と取り入れられています。カンボジア在住の強みを生かして、日々新たな言葉を調査し翻訳スキルの向上を目指しています。またカンボジア人によるネイティブチェックを行うことも可能です。まずはメール・お電話にてご連絡下さい。
mailカンボジア
10年以上 工学学士
Windows10/ Microsoft Word, Excel, Powerpointなど
contactE-mail
2019年12月23日22時02分 Top Home 
No.4072 観光、環境、ビジネス全般、各種公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日/英→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、インバウンドの観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブによるクロスチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailタイ・バンコク
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2019年12月23日16時36分 Top Home 
No.3677 時事・政治・映像・研修・法律・スポーツなど ペルシャ語・英日・ダリ語
PRペルシャ語・ダリ語・英語・日本語!コンピュータ関係の仕事を通算3年間、経験(サーバ構築・ネットワーク構築・Html/Javascript/vba/機器販売など)でパソコンに携わったのはwindows3.1からです。急な案件でも対応可能です。見積無料。翻訳証明書の料金については、翻訳料金込みとさせていただいております。イランでの取材、旅行、商談についてのご相談を承ります。#医療通訳については無料で対応できる場合があります。お気軽にご連絡ください。
mail東京都大田区
4年以上 日本語能力試験1級合格/漢字検定4級&3級合格/TOEIC820
ノートPC2台、デスクトップPC1台、複合プリンター1台、レザープリンタ1台、Windows: World, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年12月17日18時55分 Top Home 
No.5015 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など アラビア語⇔日本語⇔英語
PRシリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。現在は、アラビア語講師として働きながら、中央大学大学院商学研究科博士課程に在籍中です。日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を中心に12年以上の実績があります。財務諸表、有価証券報告書、IT関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、特許、マーケティング、広告文書、旅行・観光、医療、教育、法律などの翻訳を手がけてきました。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しています。
mail東京都
10年以上 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点
Windows10, Microsoft Office 2016, PDF, Adobe InDesign
contactE-mailまたは電話
2019年12月12日11時34分 Top Home 
No.5462 化学工学、機械工学、環境工学、食品、取扱説明書、契約書 タイ日・日タイ
PR小生は高校から大学博士まで日本の教育を受けました。長年合計16年在日したため一般外国人の翻訳者より日本語のニュアンスや、日本の文化風習はよく知っていると考えています。自分の長所を翻訳に盛り込んで仕事をしてきました。小生は「正確・迅速・丁寧」というモットーで翻訳していますので取引先の翻訳会社から高く評価されています。今まで科学技術、特許、一般文章、取扱説明書、タイ法律などの翻訳を携わってきました。あらゆるタイに関する文章は翻訳できますので、タイ語についての翻訳、校正があれば、お気楽に声をかけてください。
mailバンコク、タイ
10年以上 東京大学博士
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年12月08日15時30分 Top Home 
No.3866 観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、書籍、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 韓国語、日本語
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。2009年より、フリーランスで韓国語の翻訳活動を続けております。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、2009年に出産を機に退社。2009年から日本語と韓国語の翻訳活動を続けております。幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳や絵本などの翻訳にもチャレンジしたいです!
mailWeb東京
10年以上 梨花女子大学 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年11月29日11時50分 Top Home 
No.4524 観光・美術・芸術・伝統文化 日中・日韓・中日・韓日
PR得意言語は日中(簡体字)、韓中(簡体字)。得意分野は観光、美術、芸術と伝統文化。翻訳経験は4年以上。作業時間は土日、日本の休祝日。英語レベルの目安はTOEIC 875/990点、TOEFL iBT 102/120点に相当。意味の正しさだけではなく、ディーテルやスタイルまで出来る限り原文に近い翻訳を目指しております。納品期限を厳守し、翻訳にも間違いが少ないことで評価を受けております。観光情報と製品取扱説明書を始めとして様々なジャンルを取り扱って来ました。今後は韓中・中韓・日中・日韓翻訳で積み重ねた経験を中日・韓日・日英・英日翻訳でも生かして行こうと考えております(中国語は簡体字)。英語は日常会話とプレゼンテーション、メールの作成と翻訳が可能なレベルで、修士論文は英文で執筆し、英語で公聴会を行いました。翻訳者としての使命感を抱き、最高の翻訳を目指して一生懸命頑張っております!
mail奈良市
4年以上 日本語能力試験(JLPT)N1級・韓国語能力試験(TOPIK)6級・ソウル大学英語能力試験(TEPS) 736点(TOEIC 875/990点、TOEFL iBT 102/120点に相当)
WINDOWS/OFFICE
contactE-mail
2019年11月15日18時43分 Top Home 
No.3125 医学・薬学、医薬一般、バイオ、化学、法律・法務、経済、政治・政策、会計、環境、物理(建築力学、原子力など)、学術論文 中日(一部日中も可)
PR中国には中国国家重点大学への公費留学(法学部本科)と日系企業の駐在員として12年間滞在しました。お陰さまで翻訳を専業として17年目を迎えることができました(2019年11月現在)。薬学、医学関連、遺伝子工学などのバイオ関連、法律、法務関連、原子力分野、人文系学術論文などの和訳を主に受注させて頂いております。簡体字、繁体字共に対応可能です。1日の作業量は、難易度にもよりますが、中国語原文4000文字から5000文字程度です。いずれのご依頼も、プロとしての自覚を持って原文の情報を過不足無く正確で分かり易い日本語に訳出することをお約束致します。
mail三重県
10年以上 TECC990点(2005年)
Windows10、Office2010(Ward/Excel2010)
contactE-mail
2019年11月13日16時04分 Top Home 
No.5251 ビジネス全般/法律/契約書/製造(特に縫製関連)/財務会計/経済/ 公文書/アパレル・ファッション など 越日
PRベトナムでビジネス紙編集者、メーカー社内通訳翻訳等を経て独立。現在は日本でベトナム語→日本語の翻訳・通訳業務、ベトナム語講師、現地調査を専業としております。翻訳は契約書、定款、就業規則、財務諸表、監査報告書、訴状など法務全般を主に行う他、校正や情報リサーチ、日系ビジネス紙の編集・翻訳を継続的に引き受けております。通訳では、司法、研修、FS(事業化調査)、工場や企業の会議・商談・視察など幅広いジャンルでの経験があります。ベトナムで10年以上の駐在経験、マネジメント経験からベトナムの経済・ビジネスや法令、政策、政治、社会などに関する豊富な知識があり、原文の内容をきちんと理解した上で翻訳いたします。国内やベトナムへの出張対応も可能です。どうぞお気軽にお問い合わせください。よろしくお願い致します。
mail福岡
6年以上 英検一級
Windows, Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2019年11月06日10時34分 Top Home 
No.5455 ゲームローカライズ。漫画などのエンタメテキスト 日中・中日
PR中国内陸出身です。中国で日本語専科学校を修了して来日。某国立大学情報学科を卒業後、ゲーム関連企業にて翻訳者として在職。対応可能なジャンルはゲームテキストのみ(スマホ、据え置き機、ギャルゲーでも)ゲームテキストの表現に一家言を持ち、翻訳スクールの日本人講師からも「大変すばらしい日本語。これだけの訳となると、日本人でも簡単に訳せるものではありません」との評価をいただいております。フリーではないため、こなせる量は少ないが、代わりに丁寧に仕上げさせていただきます。
mail日本東京
2年未満 日本語能力試験N1。日本語検定2級。
Windows10。Microsoft Office2019
contactE-mail
2019年11月05日20時16分 Top Home 
No.3694 広告、コピー、その他、通訳 中日・日中
PR日本育ちの華僑です。初等教育は中国語で受けております。日本語、中国語とも母国語です。翻訳会社でチェッカー3年、コーディネーター1年、その後フリーで翻訳、通訳をしております。簡体字、繁体字もどちらも可能です。英語はたしなみ程度。最近は通訳の業務も増えており、バイリンガルの利点を生かせればと思っております。他業務との兼業のため、長期拘束のお仕事は難しい場合がありますが、都度ご相談いただければと思います。
mail日本東京都
4年以上 短大卒
Windows10
contactE-mail
2019年10月25日10時01分 Top Home 
No.3975 ペルシャ語(ペルシア語)、ダリ語、英語、大阪、関西 波・ダリ語・日・英
PRペルシャ語、ダリ語、ハザラ語、英語の翻訳、通訳や教師等の業務を行っています。20年以上の経験があり、質の高いサービスを提供致します。見積は無料です。お気楽にお問い合わせください。24時間対応しております。ご連絡、お待ちしております。【主な経験】大阪刑務所、大阪拘置所、大阪検察庁、法務省、入国管理局、大阪ガスエンジニアリング株式会社、大阪弁護士会、名古屋弁護士会、大阪裁判所、アイザック語学スクール、関西テレビ、神戸刑務所、JICA、東京防災研究センター、映画文字おこし、K-1、参議院など。
mailWeb大阪
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC:910点
Windows,World, Excel, Powerpoint, C, C++, JAVA, VB, HTML
contactE-mail
2019年10月24日13時48分 Top Home 
No.3931 一般分野、マニュアル、工業、環境、鉱業、教育、観光 等 日・インドネシア
PRインドネシア語のネイティブです。2008年にインドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)の会員として登録されています。各種分野の翻訳経験は10年以上あります。コンピュータ支援翻訳ツール「SDL Trados Studio」を7年以上使用しております。フルタイムの在宅翻訳者で、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。製品カタログ、教育訓練資料、会社案内、ISO関連書類、各種マニュアル等多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語への翻訳案件はお気軽にご相談ください。
mailインドネシア
10年以上 学士
SDL Trados Studio 2017
contactE-mailまたは電話
2019年10月17日13時06分―17日15時06分 Top Home 
No.5446 仕様書、契約書、セミナー資料 日・英・ベトナム
PR6年間ごろ 日経企業での経験があったから、日本人の習慣、文化、ビジネスマナーを理解できる。常に向上心があり、同僚、上司とともに協力して解決することができる。集団的でも、個人的な仕事でも、可能がある。日本語能力が二級相当ですが、現在も日本語とも英語とも勉強しており、外国語能力とスキル向上に務めています。正直、勤勉と熱心と先進精神がある。日本語を生かして出来る仕事が望です。日本語を生かして仕事も頑張りながら日本で楽しい生活を送りたいと思います。
mailホーチミン市
6年以上 日本語能力試験(JLPT) のN2
メムソース、トラドス
contactE-mail
2019年10月07日18時26分 Top Home 
No.5445 マニュアル全般・仕様書の日越/越日翻訳 日越、英越
PR私は、麗澤大学(千葉)を卒業しました。長い時間日本に留学してきました。パートと実習はいろいろやりましたが、正社員として働く経験がありません。やはり実際の仕事となると、多くの勉強しないといけないことがまだあると気づいて、今まで習得した知識とスキルを応用でき、さらに鍛えることを目指しています。よく日本語を活用する仕事環境を求めています。大小関わらず、どのような案件でもお気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailホーチミン市
4年以上 日本語能力試験N1レベル
Trados, memsource,word, excel
contactE-mail
2019年10月07日17時50分 Top Home 
No.481 ゲーム、小説・漫画、雑誌・新聞記事、エンターテインメント、カタログ他ビジネス文書 中(繁体字・簡体字)→日
PR北京外国語大学中文学部卒業。帰国後、専門学校で翻訳・通訳を学びました。中国語(簡体字・繁体字いずれにも対応可)から日本語への翻訳を専門にお受けしています。中国のTV局、新聞社のニュース、映画の字幕翻訳(台本あり)、台湾のライトノベル、漫画の翻訳ほか、ゲーム翻訳、歌詞翻訳、ビジネス文書翻訳、手書き文字の打込みなど。市の依頼での中国語臨時講師などの経験も有り。日本の出版社の小説大賞で賞を頂いたこともあり、日本語の文章力には自信があります。ゲームシナリオライター。※最近はゲームのお仕事を多く頂いております。RPG(武侠系、ファンタジー、ホラー、コメディ)、パズル、スポーツチーム運営シミュレーションなど。※テープ起こしは承っておりません。
mail茨城県つくば市
10年以上 中国語検定2級
Windows10/Word、Exell、PowerPointなど。memoQ、Crowdinほか利用可能。
contactE-mail
2019年09月09日11時32分 Top Home 
No.2561 契約書、マニュアル、ホームページ、企業資料、会社案内、公共事業、ビジネス文書、一般文書等 日中・中日
PR中国名門復旦大学にて新聞学科・英文学科卒、大手通信社にて実習、商社勤務。1988年来日後、早稲田大学にて卒業、一流大手商社勤務、メーカー勤務を経て、現在フリーランスで翻訳業務を行っています。日-中、中-日翻訳をともにお引き受けさせて頂きます。翻訳歴は約15年になります。お陰様で、ほとんどの分野に経験しました。尚、場合によって、日本語のネイティブ・チェックが可能です。お気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験一級
Windows/Word、Excel、Power Point、PDF、
contactE-mailまたは電話
2019年08月29日10時24分 Top Home 
No.5438 文化・文芸・エンタメ・小説、アニメ、ゲーム、映画 日・英・ベトナム
PRSCTVテレビと映画のウェブサイトの翻訳コーディネーターとして長年働いてきた。さまざまな種類の文書を扱うことができ、テレビ・映画、ドキュメンタリー、宣伝記事、ビジネス文書、法律などで翻訳・確認の経験がある。多くの大規模プロジェクトに参加したことがある。責任感が高く、学習意欲が高く、進歩したいという意欲があり、常に最高の翻訳資料をお客様に提出するよう努めている。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン
2年未満 JPTL N2
SDL Trados Studio, Translation Workspace, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2019年08月23日15時53分 Top Home 
No.5305 特許、機械、契約書、法規、各種マニュアル 中日
PR大学で中国語及び中国文学について専門に学びました。卒業後はソフト会社に入社し、SEとして約5年働いた後、出産を機に退職。その後、育児が落ち着き、働く条件が整ったことにより、2014年から中日翻訳者として仕事の受注を開始しました。中日翻訳者として最初に受注した案件は特許関連文書で、その後縁があり、同分野の案件を多数受注しております。特に辞書に載っていない用語を調べる力についてお客様より高い評価をいただいており、しっかりと裏付けを取りながら正確な翻訳を心がけております。他にも契約書や法規関連、各種マニュアルなどの実績が多くございます。翻訳メモリツールなど案件に必要なソフトや知識は積極的に習得したいと考えておりますので、お気軽にご相談ください。簡体字・繁体字ともに対応可能です。平日9〜15時であれば当日中にご連絡可能です。
mail日本神奈川県
4年以上 関西大学文学部中国語中国文学科学士
Trados Studio 2014, memsource, Windows 8.1, Microsoft Office 2010
contactE-mail
2019年08月07日10時01分 Top Home 
No.1281 教育・法律・契約書・技術・観光案内など 韓日・日韓
PR現在、慶應義塾大学、上智大学、神奈川大学等で韓国語非常勤講師を勤める傍ら、ビジネス関連の翻訳を受けています。司法通訳(裁判所・警察)は10年以上の実績があります。著書に「はじめまして韓国語」ジャパンタイムズ社、「韓国語リアルフレーズBOOK」研究社、「韓国語会話BOOK」成美堂出版、「あっという間に話せる韓国語」永岡書店、「はじめての韓国語単語帳」学研等。日本語から韓国語への訳書に「見てわかる日本 伝統・文化編」JTBるるぶ社などがあります。
mail東京都
10年以上 静岡大学人文学部修士
Windows10
contactE-mail
2019年08月05日17時02分 Top Home 
No.5425 生物・農学・食品・料理・栄養・食材 日・英・ベトナム
PRホーチミン市師範大学・日本語学科を卒業した。料理の分野で上手に翻訳できる。大学在学中に翻訳プロジェクトに参加したことがある。ゲーム制作会社で実習の翻訳者・通訳者として活躍したこともある。医療や料理のプロジェクトに参加したこともある。翻訳資料の提出期限をいつも厳守している。常に正確に、わかりやすい翻訳資料をお客様に提供するように心がけている。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン
4年未満 JPTL N3
0587159602
contactE-mail
2019年07月25日18時23分 Top Home 
No.5424 ビジネス全般 (会社登記関連(公証実印あり)・IR情報・金融・セミナー資料) 日・英・ベトナム
PR料理、旅行、交通安全の教科書などの翻訳をはじめ、さまざまな分野の長期プロジェクトに参加した経験がある。日本語と英語が堪能である。正確に翻訳することができ、内容をパーフェクトに伝えることができる。さまざまな文脈に適したニュアンスの単語やスタイルを使用できる。強い責任感を持ち、心を込めて翻訳し、専門的に、また慎重に働き、すべてのプロジェクトで高い生産性を確保している。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。
mail クアンナム
4年未満 Japanese: N2 English: TOEIC 815
Memsource,Trados
contactE-mail
2019年07月18日17時34分 Top Home 
No.5423 制御システム・ソフトウェアローカライズ・医療機器 日越・越日・英日・日英
PRホーチミン市オープン大学・日本語学科を卒業した。日本の文化に関する深い知識を持ち、国際的な情報と頻繁に接している。翻訳能力に自信を持ち、文の意味とニュアンスをパーフェクトに伝えることができる。さまざまな分野のさまざまな種類の文書を翻訳でき、高い生産性を確保している。研究や勉強、そして新しいことを学ぶという点で意欲がある。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。品質保証、機密保持など、ご要望に応じて柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。
mailホーチミン
4年未満 日本語能力N1
Trados, Memsource,AI, Indesign
contactE-mail
2019年07月11日17時38分 Top Home 
No.5159 ビジネス一般、証明書類、為替、会計、財務、税法などの金融分野等 英→日、タガログ語→日
PR東京外国語大学卒。タガログ語の警察通訳、司法通訳、一般通訳をしています。NGO海外駐在員としてフィリピンに滞在する傍ら、フィリピン大学大学院で学びました。タガログ語から日本語への翻訳、チェックをしています。英語については、金融機関勤務、税理士試験受験経験を活かし、金融翻訳、ビジネス一般の翻訳とチェックをしています。どうぞよろしくお願いいたします。【翻訳経験】英日 ビジネス一般、金融 【通訳経験】警察、司法、一般 タガログ語⇔日本語
mail中国地方
4年未満 TOEIC925点、銀行業務検定外為3級、証券外務員1種
Window10
contactE-mail
2019年07月10日21時27分 Top Home 
No.4174 鉄道、原子力、土木、機械、電気 日、英、ベトナム
PR【登録資格の審査手続中】1996年〜2006年、日本留学し、長岡大学土木専門で、大学から博士課程まで完了しました。その後、ベトナムに帰国し、ホーチミン市の某大学で、土木工学科の教授をしています。2009年から、大学の日本向け国際交流担当となりました。翻訳事業は日本留学時代からしてきまして、現在大学の仕事としても、学内の翻訳チーム編成し、国家プロジェクトの翻訳を良くしています。鉄道プロジェクト(数千ページ)や、原子力プロジェクト(数百ページ)といった大規模翻訳の経験があり、日本語←→ベトナム語、そして、英語→ベトナム語で、土木をはじめ、鉄道や原子力や機械や電気などのさまざまの分野で実績があります。トナムで得た知識と経験を生かした翻訳サービスの提供をお約束しますので、お気楽にご連絡お願いいたします。
mailホーチミン、ベトナム
10年以上 日本語一級
contactE-mail
2019年07月04日19時53分 Top Home 
No.5421 診断書、MSDS、医療論文 日英->ベトナム語
PRトンヅクタン私塾大学・バイオテクノロジー学科を卒業したため、生化学、物理化学、食品製造、食品機械の専門知識を持っている。医療分野の知識も比較的持っており、観光の知識に関しては自信を持っている。文書を読んで文書の内容を理解したり、難しい文を解釈することができ、文脈や文のニュアンスをよく表現できる。責任感を持ち、慎重で細心の注意を払って仕事をし、常に最高の翻訳資料を提出できるよう努めている。品質保証、機密保持、ご要望に応じ柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。
mailホーチミン
4年以上 日本語能力試験N2
SDL Trados Studio, Translation Workspace, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2019年07月04日17時37分 Top Home 
No.5420 Cell biology, Medicine, Science Sinhala-Japanese
PR【新規登録の審査手続中】私は研究と薬を開発する会社に私のキャリアを実施したいと思います。私は解析することやイニシアチブを取ることに慣れており、勤勉に励んできました。細胞生物学、生理学、病理学にフィールドと実験室での豊富な経験があります。研究での効果的な方法を用いて必要な経験と知識で実行し開発して参りました。私は責任感があり、確実で創造性が豊かな自立した研究者です。私は科学研究における必要な将来のキャリアを取得するために研究員としてこの臨床経験を求めています。私は英語、日本語会話(ある程度の読解力と文章力)とシンハラ語(スリランカの言語)に堪能です。私の技能や専門分野について詳しくご説明することができる面接のご連絡をお待ちしております。通訳実績1.日本の小学生に英語日本語訳1年。東京都府中市第6小学校で外国人小学5年生に日本語の授業を英語で説明する仕事を1年間やりました。そこで翻訳した授業は算数、社会、理科、音楽。2.東京農工大学農学部で学生の時大学部学会や会議の英語日本語訳−3年。 外国人研究者に日本語の会議の内容を英語で説明すること。 大学農学部の学会時外国の参加者に(研究者、学生、教授)学会の 書類説明したり、大学農学部の中の研究を説明したり、ほかのご案内しましたりすること。 大学農学部や私の研究室に来る外国人お客様の日常生活に翻訳しながら手伝いしたこと。
mailTokyo, Japan
4年以上 博士
contactE-mail
2019年07月01日17時29分 Top Home 
No.2608 一般、技術、社会、経済、政治、映画 日タイ・英タイ
PR1979年 バンコック生まれ。2003-2008 東京大学 大学院生。2004-2008 NHK翻訳者とアナウンサー。2005-2008 テレビ朝日通訳者・Thai Language Network講師。2006-2008 Association International Teacher・JAL Academy・Shibuya Language School講師。翻訳と通訳の経験:2008 成田空港, 早稲田大学 大口 本田 松下電工 京セラ ケーヒン ハーモFuji xerox Green tech JVC KDDI Keihin Nikon Olympus Panasonic PTT asahi。2007 本田 日立 海遊館 ハーモ ANA Canon Eisai。2006 松下 日立 ANA Canon Singapore general hospital Sony。2005 花王 東芝 Gallup organization Hisamitsu Pinkira。2004 Synovate。現在 Lionbridgeオフィシャルベンダー。
mailバンコク
10年以上 東京大学 PhD
(Windows) HyperHub、MS Office、Trados、Wordfast Anywhere (Translation memory付き)
contactE-mail
2019年07月01日15時38分 Top Home 
No.5309 特許、法律、保険、契約書、証明書 英日、日・越
PR2000年から3年間京都大学で修士課程獲得後、ベトナムに帰国し、ベトナムの保険会社に2003年から勤めています。法務、調査、資産運用などに携った後、外資系の証券会社で4年、投資銀行で3年、調査、投資を担当しました。金融、証券、保険業に精通しています。2010年からはフリーランス(専業)で、さまざまな日英・日越の翻訳をうけおっています締め切りを守り、質を優先にして、顧客の要望や状態を考慮して仕事をしています。
mailHo Chi Minh
6年以上 日本語1級
Memsource,Trados
contactE-mail
2019年07月01日11時33分 Top Home 
No.4319 情報技術、通信、電気、電子、自動車、機械、精密機器、ホームページ 日中・中日・英中
PR中国語はネイティブです。日本在住10年以上、精密機器、電化製品、自動車など関連の仕事をしていました。約2年間の社内翻訳実績があり、現在も業務の中で時折日英中の翻訳を携わっております。情報技術、通信、電気、電子、自動車、機械、精密機器関連のマニュアル・仕様書・各種規格書・プレゼンテーション用資料など対応できます。ソフトウェアローカライゼーションも承っております。品質と納期を守り、お客様の要望をお答えします。お気軽にお問い合わせください、宜しくお願い致します。
mail愛知
6年以上 日本語1級、基本情報処理、TOEIC850点など。
Windows XP,Windows 7/Office、Photoshop、Trados2007、Trados2009、Trados2011、MemoQなど。
contactE-mailまたは電話
2019年06月22日20時34分 Top Home 
No.4537 原発、機械、自動車、ベトナム基準(TCVN)、化学物質安全性データシート(MSDS)、制御システム 日・ベトナム・英
PR東工大電子工学科卒業しました。日本で、大手メーカで3年勤務後、ベトナムの子会社へ転勤し、ベトナム工場の責任者となりました。2010年から退職し、大学で電子工学を教えていながら、フリ一ランサーとして翻訳を行っています。ベトナムでの日本ODAプロジェクトに多く参加しており、原発から鉄道、レアアースまでの大規模翻訳に関わっています。また、ベトナムの機械や化学などの基準(TCVN)そして、化学物質安全性データシート(MSDS)も常に取り扱っています。ベトナムで得た知識と経験を生かした翻訳サービスの提供をお約束しますので、お気楽にご連絡お願いいたします。
mail
10年以上 日本語一級
InDesign, Trados, Memsource
contactE-mail
2019年06月10日13時19分 Top Home 
No.4661 【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 イ日・日イ・英日・日英
PR約15年間インドネシア語での業務に携わっています。インドネシア翻訳経験6年ほど。化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。また、インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。ネイティブの翻訳パートナーによるチェックにより、品質には万全を期して納品いたします。お気軽にお問い合わせください。
mail東京
6年以上 インドネシア語検定
contactE-mail
2019年06月07日09時39分 Top Home 
No.4410 機械、材料、原子力、電気、電子、半導体など 日・ベトナム・ミャンマー
PR私は1992年に日本に留学し、東京大学を卒業しました。学部では機械工学、修士課程では量子エネルギー工学を勉強しました。卒業後、日本の半導体装置の製造・販売会社に入社し、約4年勤めました。主な仕事内容は、顧客先での技術的サポートや取り扱い説明書の翻訳(日=>英、ベトナム)等となります。2005年1月ベトナムに帰国しました(日本滞在期間は合計約13年間)。現在ハノイの日系工場の技術部で勤務しています。品質保証、機密保持など、ご要望に応じて柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。
mailハノイ、ベトナム
6年以上 日本語能力N1
Trados,Memsource
contactE-mail
2019年05月27日13時16分 Top Home 
No.3967 流通・建築・自動車・品質管理・契約書・法律・電気・電子・機械・製造・IT・経済・宗教・各種マニュアルおよび規定・医療 日越・越日・英日・日英
PR理系のロジカルシンキングと言語能力を活かしながら高品質なベトナム語翻訳を提供しております。強みは理系の頭脳、表現力(書く力)、ニュアンスです。専門的な文書、専門用語、宗教的な古典などハードルの高い翻訳が得意です。正確さ、表現、ニュアンス、スピードにかけては誰にも負けません。自己紹介:言語が大好きで、日本語の読書が得意です。プロの翻訳者・通訳者として働いています。理系のロジカルシンキングと文系のコミュニケーションスキルを活かしながらウェブサイト、ブログにて日本語のレッスンを発信しております。翻訳・通訳の教室を行っています。学歴:2002年に日本へ留学しました(学校:東京外大日本語センター、東京工業大学、東京大学大学院)。2010年に帰国して翻訳・市場調査・日本企業に対するビジネスサポートの会社を運営しております。2007年からフリランサーとしてベトナム語翻訳・通訳(その他英語翻訳も)の10年間の経験をお持ちしております。インターネットを徹底的に活用してお客様とのコミュニケーションを良く取り、高速で正確な翻訳とコストダウンに努力しております。その他ベトナム生活に関する日本語の記事を投稿しており、ベトナムの日本語学習者コミュニティーを設立してオンラインで無料で日本語を解説しております。
mailWebホーチミン市
10年以上 日本語一級(370/400)、TOEIC(860)、TOEFL cBT 250、中国語検定2級、日本語N1(2008&2018)
SDL Trados Studio 2017, Windows 10, Microsoft Office 2016その他
contactE-mail
2019年05月20日16時22分 Top Home 
No.5277 法律、政治・経済、電子ゲーム、財務、IT、広告、観光、その他ビジネス一般 中日
PR名古屋大学法学部を卒業後、中国に渡り、大連で3年、上海で4年間生活。法律・ゲーム分野を中心に2014年より翻訳経験を積んできております。法律分野の翻訳は、大学で学んだ法学の知識や、以前にウェブサービスのカスタマーサポートを担当していた際に法律的な根拠を参照していた経験を基礎として、契約書、社内規定、国家機関が配布する規範文書などの翻訳を行っています。ゲーム翻訳は、背景説明、操作マニュアル、UI、キャラクター設定、会話など電子ゲーム・ボードゲームのテキスト全般の翻訳が可能です。その他、IT、財務、観光、広告、字幕、マンガ、その他ビジネス一般(会社紹介、商品紹介など)などの分野でも実績があります。野球、ボードゲーム、中国茶を趣味としています。
mail愛知県
4年以上 新HSK6級、初級茶芸師
Trados使用可、Windows 10使用/Word、Excel、PowerPoint取扱可能
contactE-mail
2019年05月17日11時49分 Top Home 
No.5399 ビジネス文書全般、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、印刷技術、機械等)、医療等 マレー語⇔日本語
PR小中高をマレーシアで卒業。言語関連、教育関連、法律関連の専門コースを修了。卒業後は半導体、自動車製造工場、企業におけるQC(Quality Control)や5S,5M関連並びに環境保全、設備管理や安全基準遵守法、生産管理等の通訳、翻訳を担当。マレーシアでは、医療通訳や警察当局その他行政機関での通訳、翻訳を行う。◆対応言語及び対応分野対応言語は日本語 マレー語 インドネシア語。分野は基本問わず対応致しますのでまずはご相談ください。◆アピールポイントマレーシアで小中高を卒業することにより培った東南アジア文化の見識と語学力、それに伴う自然な通訳、翻訳が私の強みだと考えております。また、語学指導の資格、マレーシアで10年間以上行なっている教育ボランティアの経験を有しておりますので、研修や実習での通訳を得意としております。通訳を行う際には会話のテンポを落とさない、通訳者の存在を感じさせないような自然な通訳を心がけております。翻訳に関しては、原文の意味はそのままに、よりターゲットリーダーにとって読みやすく分かりやすい翻訳を心がけております。連絡対応に関して。E-mailにていただいたご質問、ご連絡等は24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。
mailマレーシア、クアラルンプール
4年未満 マレーシア教育省発行マレーシア語リスニング認定1級、マレーシア教育省発行マレーシア語スピーキング認定1級、マレーシア教育省発行英語オーラルテスト1級、TOEIC 915点、(ALAP認定)TESOL資格、監理責任者資格
Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等),OS X(PAGES, PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2019年05月17日02時29分 Top Home 
No.4544 原子力・エネルギー・建築・土木・都市計画・環境廃棄物処理・ISO・マニュアル。 日・ベトナム・ラオス・英
PR1995年から日本留学し、大学卒業後、日本の大手設計会社に入社。日系企業に通算3年勤務。その後、大学に戻り、修士課程、そして、博士課程取得しました。現在はベトナムで土木工学科の大学講師をやっています。原発、省エネ、都市計画、上水処理、下水処理、ごみ処理、リサーチ報告書、提案書などの翻訳経験があります。主には日英←→ベトナムの翻訳ですが、場合によって、ラオス語の翻訳も可能です。CATツールとDTPツールを対応可能です。例えば:Memsoure, Trados, Indesign。迅速かつ正確に仕事をこなすことができると思いますのでご依頼よろしくお願いいたします。
mailダブルチェック込1文字6円
10年以上 日本語能力N1
memsource, trados, Work,Excel, ppt
contactE-mail
2019年05月13日15時29分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST